×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

TrashSmash (Валентин Конон), Язык определяет мышление?

Язык определяет мышление?

"Вавилонская башня" -

Библейский миф, повествующий о том, как люди, изначально имевшие один язык и одно наречие,

возжелали построить башню до небес, что не очень понравилось местному божеству,

после чего последним было принято решение

разобщить людей, дав каждому новый язык, чтобы один не понимал другого.

Бытие, глава 11 стих 7.

Современные же лингвисты справляются с объяснением

происхождения различных языковых семей без привлечения

сверхъестественных сущностей, но человеческие языки по-прежнему таят в себе немало загадок.

Например, почему для обозначения одних и тех же свойств предметов

в разных языках используются совершенно разные категории слов? Как так вышло, что далеко не у всех народов есть слова для обозначения тех или иных цветов?

И правда ли, что наш язык определяет наше мышление?

Давайте разберемся.

Языки описывают мир вокруг нас в более или менее фиксированной форме,

позволяя носителям языка обмениваться друг с другом информацией.

Такая форма коммуникации очень привлекательна,

ведь нашему мозгу гораздо проще заниматься хранением и обменом информацией,

если она систематизирована и поделена на те или иные категории.

Обычно, из множества вещей, что нас окружают, выделяют всего три категории:

предметы, действия и свойства.

Для предметов мы, как правило, используем существительные или местоимения,

для действий - глаголы,

а для свойств - прилагательные или наречия.

И хоть нам кажется такое отделение на категории само собой разумеющимся,

на самом деле оно достаточно относительно.

Вот например:

действие - это изменение свойств предметов с течением времени,

а время движется вперед линейно.

Ну представим на секунду, что мы обладали бы четырехмерным восприятием реальности,

не разделяя пространство и время.

Для нас, при таком восприятии

все предметы всегда обладали бы всеми свойствами, ничего бы не изменялось и глаголы не были бы нужны.

Но оставим фантазии и вернемся к нашему привычному миру

со всеми его категориями и условными обозначениями.

И особое место во всей этой истории занимает математический язык,

о котором прекрасно высказался Ричард Фейнман -

лауреат Нобелевской премии по физике, в каком-то смысле новатор в педагогике,

один из создателей квантовой электродинамики и человек, который среди прочего прожил чертовски увлекательную жизнь.

В книге "Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман"

есть описание того, как он знакомится с языком математики в старших классах:

"Занимаясь тригонометрией, я невзлюбил символы, которыми обозначаются синус, косинус, тангенс и т.д."

Фейнман, вместо этих и других символов, придумал собственные

и использовал их, фактически творя новый язык.

"Какая разница, какими обозначениями пользоваться?"

Но, как впоследствии выяснилось, разница есть.

...и от своих со временем отказался". А вот здесь раскрывается, важность знания того или иного языка -

коммуникация. А как известно, один из лучших способов выучить чужой язык - это взаимодействовать с его носителем.

Именно для этих целей было создано приложение HiNative

На данный момент в нем осуществляется поддержка

более 110 языков.Так что можете попробовать освоить и закрепить

собственные языковые навыки и познакомиться с чужой культурой.

Во имя коммуникации.

Конечно, математический язык - это особый пример.

Пример неречевой знаковой системы.

Но что происходит с другими речевыми языками?

Возьмем для примера английский.

Это "Призрачный перец", особый сорт перца чили.

Известен как один из самых острых перцев на земле,

но англоговорящие люди с вами не согласятся,

ведь по их мнению этот перец один из самых горячих - "hot".

Но разве можно говорить о том, что слово "острый" переводится как "hot"?

Скорее нет, чем да, просто для описания перца мы говорим "острый",

а они говорят "горячий".

Свойство одно, но категории для его обозначения совершенно разные.

Или между ними все же есть кое-что общее? Вы способны это увидеть?

Обе из этих категорий не связаны с нашими вкусовыми чувствами,

они связаны с тактильными, в случае с "острый",

и температурными, в случае с "горячий".

А еще более наглядный, знакомый наверняка всем пример трудностей перевода,

с которым сталкиваешься даже общаясь с носителями

собственного языка - это описание цветов.

Фиолетовый, баклажановый, пурпурный с перламутровым отливом...

Знакомая история, правда?

Причем даже такие базовые цвета, как синий и зеленый

различаются не во всех языках.

А тем, кто изучал английский, наверняка знакома проблема при соотнесении

наших "синий" и "голубой" с английским "blue".

Вот возьмем три квадрата: синий с левой стороны, голубой с правой.

А какого цвета квадрат посередине?

Если русский был Вашим первым языком,

Вы значительно быстрее сможете сказать, что он такого же цвета, что и квадрат слева - синий.

Но если ваш родной язык например английский,

то квадраты и слева и справа будут для вас одного цвета - blue.

И решить, на какой из квадратов похож средний, займет у вас чуть больше времени.

По-видимому, наше представление о свойствах окружающего мира

могут варьировать в зависимости от того,

есть ли в нашем лингвистическом запасе категория

для обозначения того, что мы видим или нет.

Ведь если мы знаем, как называется именно вот этот сигнал,

поступающий от фоторецепторов сетчатки нашего глаза,

мы проще ориентируемся в многообразии цветов вокруг нас.

Такие результаты исследований нашего цветового восприятия, связанные с нашим языком,

заставляют задуматься: "А может язык и впрямь определяет мышление?"

Это предположение называется "Гипотеза Сепира-Уорфа" или "Гипотеза лингвистической относительности".

В своей наиболее строгой форме она была обыграна фильме 2016 года "Прибытие".

И как бы привлекательна не была вот эта вот идея кардинально изменить наше мышление,

улучшить его, выучив новый язык,

тут стоит поумерить пыл, ибо убедительных эмпирических свидетельств этого нет.

Как нет и объяснения того, каким образом язык должен определять мышление.

Ключевое слово здесь - "определять".

Но опять же, давайте немного пофантазируем.

Предположим, что язык действительно определяет наше мышление.

Тогда возникает вопрос: "Насколько сильно он его определяет?"

Ведь говоря о языке и мышлении, мы подразумеваем,

что мышление не могло возникнуть позже, чем язык, оно как бы предшествовало ему .

Например, в случае характеристики нашего перца,

"острый" или "горячий" - это всего лишь нехватка слов, для обозначения одних и тех же чувств.

Сделал словарь поподробнее - и все станет на свои места.

Но ведь есть и совсем странные различия, как пресловутое "you", которая то ли "ты," то ли "вы".

Английское "you" обладает всеми свойствами множественного числа, но как и русское уважительное

обращение на "Вы", оно может употребляться при обращении лишь к одному человеку,

но, в отличие от русского "Вы", не имеет уважительного оттенка.

Для англоговорящих людей фразу "Перейдем на ты" как минимум будет сложно перевести.

Означает ли это, что в английском совершенно отсутствует категория

"незнакомый мне человек, к которому я хочу проявить уважение"?

Нет, просто для этого используются иные средства.

Например, обращение "сэр" и "мистер". Они же выполняют роль

имени-отчества в беседе, но тут следует помнить,

что существует огромное количество различных нюансов, когда вы хотите проявить вежливость,

Ведь этикет - одна из тех вещей,

что практически полностью определяется культурной средой, в которой Вы живете.

Так что, даже если мы примем вот это вот положение

о влиянии языка на мышление, то всегда стоит уточнить,

что правильнее говорить о связи языка и мышления, равно как и связи

мышления и культуры. Люди создают новые слова для обозначения

категории окружающего мира. Это закрепляется в языке,

а язык передается следующему поколению, как и культура,

претерпевая изменения сродни эволюционным и оказывая влияние на наше мировосприятие.

Все, что нам остается -

расширять собственные коммуникативные способности, дабы никакое

смешение языков не помешало Вам сделать то, что вы задумали,

будь то строительство огромной башни, желание устроиться в иностранную фирму

или возможность познакомиться поближе с чужой культурой.

Если Вы когда-нибудь ставили себе подобные цели то наверняка не будет лишним быть

подготовленным общению в той языковой среде, куда вы попадете.

И в этом вам может помочь спонсор этого выпуска приложение HiNative.

Ведь чем большим количеством языков Вы сможете овладеть,

тем более полноценную картину нашего культурного мира Вы сможете увидеть.

Мыслите, развивайтесь, изучайте новое, и да пребудет с Вами Наука.

Язык определяет мышление? Bestimmt die Sprache das Denken? Does language define thinking? La langue détermine-t-elle la pensée ? Dil düşünmeyi belirler mi?

"Вавилонская башня" - "The tower of Babel" - "Baabelin torni" - Вавилонська вежа - біблійний міф, що розповідає про те,

Библейский миф, повествующий о том, как люди, изначально имевшие один язык и одно наречие, The Bible myth narrating about, how people who initially had one language and a common speech, Raamatullinen myytti kertoo, miten ihmiset alunperin oli yksi kieli ja yksi puhe,

возжелали построить башню до небес, что не очень понравилось местному божеству, desired to build a tower that can reach heavens,the idea of that the local God didn't really like, haluttu rakentaa torni taivas, joka ei ole kovin miellyttävä paikalliseen jumaluus, забажали звести вежу до небес, що не дуже сподобалось місцевому божеству.

после чего последним было принято решение therefore it decided to sitten viimeinen päätettiin Після чого останнім було прийнято рішення роз`єднати людей,

разобщить людей, дав каждому новый язык, чтобы один не понимал другого. divide people by giving each a new language so that one does not understand the other. jakaa ihmiset, jossa jokainen uusi kieli ei ehkä ymmärrä toisiaan.

Бытие, глава 11 стих 7. Genesis 11 verse 7. Genesis 11 luvun jakeessa 7. - Книга Буття, розділ 11, вірш 7.

Современные же лингвисты справляются с объяснением Modern linguists can cope with the explanation Sitä vastoin, moderni kielitieteilijät selviytymään selitys Сучасні ж лінгвісти пояснюють походження різноманітних

происхождения различных языковых семей без привлечения of the origin of various language families alkuperä eri kieliryhmät ryhtymättä

сверхъестественных сущностей, но человеческие языки по-прежнему таят в себе немало загадок. without involving supernatural entities, but our languages ​​are still full of secrets. yliluonnollisia olentoja, mutta ihmisten kielet ovat edelleen täynnä monia salaisuuksia.

Например, почему для обозначения одних и тех же свойств предметов For example, why do we use completely different word categories Miksi esimerkiksi viitata samaan objektien ominaisuuksia

в разных языках используются совершенно разные категории слов? to define exactly the same properties of things? eri kielillä, ne käyttävät hyvin eri sanoja? Как так вышло, что далеко не у всех народов есть слова для обозначения тех или иных цветов? How is it possible that not every nation has words to determine right different colors Mistä johtuu, että ei kaikilla kansoilla on sanoja kuvaamaan niitä tai muita värejä? Як так вийшло, що не у кожного народу є слова для позначення деяких кольорів?

И правда ли, что наш язык определяет наше мышление? And is it true, that our language is able to define our mind Ja onko totta, että kielemme määrittelee meidän ajattelutapa? Та чи правда, що наша мова визначає наше мислення?

Давайте разберемся. Lets analyze it. Давайте розберемося.

Языки описывают мир вокруг нас в более или менее фиксированной форме, Languages describe the world around us, in less or more fixed shape Kielet kuvaavat meitä ympäröivää maailmaa enemmän tai vähemmän kiinteitä muodossa,

позволяя носителям языка обмениваться друг с другом информацией. allowing native speakers to exchange information with each other. jolloin äidinkielenään puhuvan jakaa tietoa keskenään.

Такая форма коммуникации очень привлекательна, This form of communication is very appealing Tämä muoto viestintä on erittäin houkutteleva, Така форма комунікації дуже приваблива,

ведь нашему мозгу гораздо проще заниматься хранением и обменом информацией, because it is much more easier to store and exchange the information to our brain koska aivot on paljon helpompi käsitellä varastointi ja tiedonvaihtoa, адже нашому мозку набагато простіше займатися зберіганням та обміном інфомації,

если она систематизирована и поделена на те или иные категории. in case if it's systematized and divided by different categories. jos se on systematisoida, ja se on jaettu ryhmiin. якщо вона систематизована та розділена на ті чи інші категорії.

Обычно, из множества вещей, что нас окружают, выделяют всего три категории: Usually, from the most the things that surround us, we distinguish only three categories: Yleensä koska monia asioita, jotka ympäröivät meitä, jakaa yhteensä kolmeen ryhmään: Зазвичай із безлічі речей, що нас оточують, виділяють всього три категорії:

предметы, действия и свойства. objects, actions and properties esineitä, toimia ja ominaisuuksia.

Для предметов мы, как правило, используем существительные или местоимения, For the objects we generally use nouns or pronouns Kohteiden me yleensä käyttää substantiiveja tai pronominien Для предметів ми, як правило, використовуємо іменники чи займенники.

для действий - глаголы, for the actions - verbs Toimenpiteen - verbit Для дій - дієслова.

а для свойств - прилагательные или наречия. and for the properties - adjectives or adverbs ja ominaisuuksia - adjektiiveja tai adverbejä. А для властивостей - прикметники або прислівники.

И хоть нам кажется такое отделение на категории само собой разумеющимся, And even if we think that this division by categories is self evident Ja vaikka se tuntuu tällainen erottelu luokkiin itsestäänselvyytenä, І, хоч нам здається такий розподіл на категоріі цілком очевидним,

на самом деле оно достаточно относительно. actually it is relative enough itse asiassa se on melko suhteellista.

Вот например: For example: Tässä esimerkki:

действие - это изменение свойств предметов с течением времени, action - it's a properties change of subject with time vaikutus - muutoksen objektien ominaisuuksia ajan myötä,

а время движется вперед линейно. and time is moving forward linear ajan liikkuu eteenpäin lineaarisesti. А час рухається вперед лінійно.

Ну представим на секунду, что мы обладали бы четырехмерным восприятием реальности, Well, imagine for a second that we would have a four-dimensional perception of reality, No, kuvitella hetken, että meillä olisi ollut neljä-ulotteinen käsitys todellisuudesta,

не разделяя пространство и время. without separating space and time. ei jaeta tilaa ja aikaa. не розділяючи простір та час.

Для нас, при таком восприятии For us, with this perception Meille tässä käsitys Для нас при цьому сприйнятті всі предмети завжди мали б всі властивості

все предметы всегда обладали бы всеми свойствами, ничего бы не изменялось и глаголы не были бы нужны. all objects would always have all properties, nothing would change, and verbs would not be needed. Kaikki tuotteet olisi aina kaikki ominaisuudet, mikään ei olisi muuttunut, ja verbejä ei tarvittaisi.

Но оставим фантазии и вернемся к нашему привычному миру But let's leave the fantasies and return to our familiar world Mutta jätä noin fantasia ja takaisin meidän tuttu maailma

со всеми его категориями и условными обозначениями. with all its categories and conventions. kaikkine luokkia ja symboleita.

И особое место во всей этой истории занимает математический язык, And a special place in this whole story is occupied by mathematical language, Ja erityinen paikka tässä tarinassa vie matematiikan kieltä,

о котором прекрасно высказался Ричард Фейнман - which Richard Feynman said so well - joka on täysin ilmaista Richard Feynman -

лауреат Нобелевской премии по физике, в каком-то смысле новатор в педагогике, winner of the Nobel Prize in Physics, in a sense, an innovator in pedagogy, Nobelin fysiikan palkinnon, tavallaan, innovaattorina pedagogiikka,

один из создателей квантовой электродинамики и человек, который среди прочего прожил чертовски увлекательную жизнь. one of the founders of quantum electrodynamics and a man who, among other things, lived a damn exciting life. yksi perustajista Kvanttisähködynamiikka ja mies, joka asui muun muassa helvetin jännittävän elämän. один із творців квантової електродинаміки

В книге "Вы, конечно, шутите, мистер Фейнман" In "Surely You're Joking, Mr. Feynman" Kirjassa "Tietysti olet tosissasi, Mr. Feynman"

есть описание того, как он знакомится с языком математики в старших классах: there is a description of how he is introduced to the language of mathematics in high school: on kuvaus siitä, miten hän tutustui kielen matematiikan lukiossa: є опис того, як він знайомиться з мовою математики у старших класах.

"Занимаясь тригонометрией, я невзлюбил символы, которыми обозначаются синус, косинус, тангенс и т.д." "During trigonometry, I disliked the symbols that denote sine, cosine, tangent, etc." "Catching trigonometrian, olen disliked merkkejä edustavat sini, kosini, tangentti, jne" "Займаючись тригонометрією, я не вподобав символи, якими позначалися

Фейнман, вместо этих и других символов, придумал собственные Feynman, instead of these and other symbols, came up with his own Feynman sijasta nämä ja muita merkkejä, keksi omia

и использовал их, фактически творя новый язык. and used them, in fact creating a new language. ja käytin niitä tehokkaasti luoda uusi kieli.

"Какая разница, какими обозначениями пользоваться?" "What's the difference what notation to use?" "Mitä eroa mitä symboleja käyttää?" Яка різниця, якими позначеннями користуватись?

Но, как впоследствии выяснилось, разница есть. But, as it turned out later, there is a difference. Mutta kuten kävi ilmi myöhemmin, on eroa. Але, як пізніше виявилося, різниця є.

...и от своих со временем отказался". А вот здесь раскрывается, важность знания того или иного языка - ... and abandoned his own over time. "And here it is revealed, the importance of knowing a particular language - ... ja heidän lopulta kieltäytyi "Ja tässä on paljastanut merkitys kielitaito. -

коммуникация. А как известно, один из лучших способов выучить чужой язык - это взаимодействовать с его носителем. communication. And as you know, one of the best ways to learn a foreign language is to interact with its native speaker. viestintä. Ja kuten tiedätte, yksi parhaista tavoista oppia vierasta kieltä - se on vuorovaikutuksessa syntyperäinen puhuja.

Именно для этих целей было создано приложение HiNative It was for these purposes that the HiNative application was created. Tätä varten se luotiin sovellus HiNative І саме з цією метою було створено додаток "HiNative".

На данный момент в нем осуществляется поддержка It currently supports Tällä hetkellä se tukee

более 110 языков.Так что можете попробовать освоить и закрепить more than 110 languages. So you can try to master and consolidate 110 kieliä. Sille että voit yrittää hallita ja lujittaa

собственные языковые навыки и познакомиться с чужой культурой. own language skills and get to know a foreign culture. omaa kielitaitoa ja oppia vieraaseen kulttuuriin.

Во имя коммуникации. In the name of communication. Nimissä viestinnän.

Конечно, математический язык - это особый пример. Of course, mathematical language is a special example. Tietenkin matematiikan kieltä - on erityinen esimerkki. Звісно, математична мова - це особливий приклад - приклад немовленнєвої знакової системи.

Пример неречевой знаковой системы. An example of a non-speech sign system. Esimerkki sanallinen symboli järjestelmä.

Но что происходит с другими речевыми языками? But what happens to other spoken languages? Mutta mitä tapahtuu muiden puheen-kielellä? Але що відбувається з іншими, мовленнєвими засобами комунікації?

Возьмем для примера английский. Let's take English as an example. Otetaan esimerkiksi Englanti. Розглянемо, наприклад, англійску мову.

Это "Призрачный перец", особый сорт перца чили. This is Ghost Pepper, a special type of chili pepper. Tämä on "Ghost Pepper", erityinen erilaisia ​​chili. Це "примарний перець", особливий сорт перцю чилі,

Известен как один из самых острых перцев на земле, Known as one of the hottest peppers on earth, Tunnetaan yhtenä kuumimmista paprikat maan päällä, відомий як один із найгостріших перців у світі.

но англоговорящие люди с вами не согласятся, but English-speaking people will not agree with you, mutta Englanti-speaking ihmiset eivät samaa mieltä kanssasi, Але англомовні люди з вами не погодяться,

ведь по их мнению этот перец один из самых горячих - "hot". because in their opinion this pepper is one of the hottest - "hot". koska heidän mielestään tämä paprika on yksi kuumimmista - "kuuma". адже, на їх думку, цей перець один із найбільш гарячих - "hot".

Но разве можно говорить о том, что слово "острый" переводится как "hot"? But is it possible to say that the word "sharp" is translated as "hot"? Mutta onko mahdollista sanoa, että sana "terävä" on käännetty "kuuma"?

Скорее нет, чем да, просто для описания перца мы говорим "острый", Rather no than yes, it's just that we say "hot" to describe pepper, Pikemminkin ei kuin kyllä, vain kuvaamaan pippuria sanomme "tervää" Скоріш за все ні.

а они говорят "горячий". and they say "hot". ja he sanovat, "kuuma."

Свойство одно, но категории для его обозначения совершенно разные. The property is one, but the categories for its designation are completely different. Omaisuus on yksi asia, mutta luokka sen nimeämistä ovat täysin erilaiset. Властивість одна, але категорії для її опису абсолютно різні.

Или между ними все же есть кое-что общее? Вы способны это увидеть? Or do they still have something in common? Are you able to see it? Vai onko jotain yhteistä niiden välillä? Voit nähdä tämän?

Обе из этих категорий не связаны с нашими вкусовыми чувствами, Both of these categories are not related to our sense of taste, Molemmat näistä ryhmistä eivät liity meidän makuun aistit, Обидві з цих категорій не пов`язані з нашими смаковими відчуттями.

они связаны с тактильными, в случае с "острый", they are associated with tactile, in the case of "sharp", ne liittyvät tuntoon, kun kyseessä on "terävä"

и температурными, в случае с "горячий". and temperature, in the case of "hot". ja lämpötila tapauksessa "kuuma".

А еще более наглядный, знакомый наверняка всем пример трудностей перевода, And an even more illustrative example, familiar for sure to everyone, of the difficulties of translation, Intuitiivisempi, tuttuja kaikille varmasti esimerkki vaikeuksista kääntämisen,

с которым сталкиваешься даже общаясь с носителями which you encounter even when communicating with native speakers edessään jopa yhteydessä natiivi

собственного языка - это описание цветов. own language is a description of colors. omalla kielellä - kuvaus värejä.

Фиолетовый, баклажановый, пурпурный с перламутровым отливом... Violet, eggplant, magenta with a pearly sheen... Violetti, munakoiso, lila helmiäismonivärit ...

Знакомая история, правда? Familiar story, right? Tuttu tarina, eikö olekin? Знайома історія, чи не так?

Причем даже такие базовые цвета, как синий и зеленый Moreover, even such basic colors as blue and green Ja jopa sellaisia ​​perusvärejä kuten sininen ja vihreä До того ж такі базові кольори як синій та зелений

различаются не во всех языках. are not different in all languages. Ne eivät eroa kaikilla kielillä. розрізняються не в кожній мові.

А тем, кто изучал английский, наверняка знакома проблема при соотнесении And those who have studied English are probably familiar with the problem of correlating Ja niille, jotka ovat opiskelleet Englanti, varmasti tietää ongelma korrelaatio

наших "синий" и "голубой" с английским "blue". our "blue" and "light blue" with the English "blue". meidän "sininen" ja "sininen" ja "sininen" Englanti. "синій" та "блакитний" з англійським "blue".

Вот возьмем три квадрата: синий с левой стороны, голубой с правой. Here we take three squares: blue on the left side, blue on the right. Täällä otamme kolmen ruudun: sininen vasemmalla puolella, oikealla puolella valkosininen. Ось візьмемо три квадрата:

А какого цвета квадрат посередине? What color is the square in the middle? Ja väri neliön keskellä?

Если русский был Вашим первым языком, If Russian was your first language, Якщо російська була вашою першою мовою, ви значно швидше зможете сказати,

Вы значительно быстрее сможете сказать, что он такого же цвета, что и квадрат слева - синий. You will be able to tell much faster that it is the same color as the square on the left - blue. Voit nopeammin kertoa, että se on samaa väriä kuin neliö vasemmalle - sininen.

Но если ваш родной язык например английский, But if your native language is English, Mutta jos äidinkieli kuten Englanti, Але, якщо ваша рідна мова, наприклад, англійська,

то квадраты и слева и справа будут для вас одного цвета - blue. then the squares on the left and on the right will be the same color for you - blue. neliöt ja vasemman ja oikean on sinulle yhtä väriä - sininen.

И решить, на какой из квадратов похож средний, займет у вас чуть больше времени. And it will take you a little more time to decide which of the squares looks like the middle one. Ja päättää, mitkä neliöt kuten keskimäärin vie hieman kauemmin. І вирішити, на який з квадратів схожий середній, займе у вас трохи більше часу.

По-видимому, наше представление о свойствах окружающего мира Apparently, our understanding of the properties of the surrounding world Ilmeisesti ymmärrystämme ominaisuuksia ympäröivän maailman Вочевидь, наше уявлення про властивості оточуючої середи можуть варіюватись залежно від того,

могут варьировать в зависимости от того, may vary depending on voi vaihdella

есть ли в нашем лингвистическом запасе категория is there a category in our linguistic stock onko meidän kielellinen luokan varastosta є в нашому лінгвістичному запасі категорія для позначення того, що ми бачимо, чи немає.

для обозначения того, что мы видим или нет. to indicate what we see or not. viitata siihen, mitä näemme vai ei.

Ведь если мы знаем, как называется именно вот этот сигнал, After all, if we know what this signal is called, Loppujen lopuksi, jos tiedämme sen nimen täällä tämän signaalin, Бо якщо ми знаємо, як називається саме цей сигнал,

поступающий от фоторецепторов сетчатки нашего глаза, coming from the photoreceptors of the retina of our eye, lähtöisin photoreceptors verkkokalvon silmämme, що надходить від фоторецепторів сітківки нашого ока,

мы проще ориентируемся в многообразии цветов вокруг нас. we find it easier to navigate the variety of colors around us. keskitymme helpompaa eri värejä ympärillämme. ми простіше орієнтуємось у ріноманітті кольорів довкола нас.

Такие результаты исследований нашего цветового восприятия, связанные с нашим языком, Such results of studies of our color perception, related to our language, Nämä tulokset meidän tutkimusten värinäkö liittyy kielemme, Такі результати досліджень нашого кольорного сприйняття, пов`язані з нашою мовою,

заставляют задуматься: "А может язык и впрямь определяет мышление?" make you think: "Maybe language really determines thinking?" Se saa ajattelemaan: "Kielestä voi todella määritellä ajattelua?" змушують замислитися: а може мова дійсно визначає мислення?

Это предположение называется "Гипотеза Сепира-Уорфа" или "Гипотеза лингвистической относительности". This assumption is called the Sapir-Whorf Hypothesis or the Linguistic Relativity Hypothesis. Tämän oletuksen kutsutaan "Sapirin-Whorfin Hypoteesi" tai "kielellisen suhteellisuusteoria hypoteesi". Це припущення називається гіпотезою Сепіра - Уорфа

В своей наиболее строгой форме она была обыграна фильме 2016 года "Прибытие". In its most rigorous form, it was played out in the 2016 film Arrival. Hänen oli vakavin muoto lyöty 2016 elokuva "Arrival". У своїй найбільш строгій формі вона була обіграна у фільмі 2016 року "Прибуття".

И как бы привлекательна не была вот эта вот идея кардинально изменить наше мышление, And no matter how attractive this idea is to radically change our thinking, Ja miten ei olisi houkutteleva oli tämä tässä on ajatus muuttaa radikaalisti ajattelutapaamme, І якою привабливою не була б ідея кардинально змінити наше мислення,

улучшить его, выучив новый язык, improve it by learning a new language, parantaa sitä, oppimaan uutta kieltä, покращити його, вивчивши нову мову, тут варто вгамувати запал.

тут стоит поумерить пыл, ибо убедительных эмпирических свидетельств этого нет. here it is worth tempering the ardor, because there is no convincing empirical evidence for this. tässä on tarpeen hillitä kiihko, sillä tämä ei ole vakuuttavaa empiiristä näyttöä.

Как нет и объяснения того, каким образом язык должен определять мышление. Nor is there an explanation of how language should determine thought. Koska ei ole selitystä, miten kieli on määritettävä ajattelua.

Ключевое слово здесь - "определять". Avainsana tässä - "määrittää." Ключове слово тут "визначати".

Но опять же, давайте немного пофантазируем. But again, let's fantasize a little. Mutta jälleen kerran, nyt keksiä. Але, знову ж таки, давайте пофантазуємо.

Предположим, что язык действительно определяет наше мышление. Let's assume that language really determines our thinking. Oletetaan, että kieli todella määrittää ajattelua. Уявімо, що мова дійсно визначає наше мислення.

Тогда возникает вопрос: "Насколько сильно он его определяет?" Then the question arises: "How strongly does he define it?" Sitten herää kysymys: "Kuinka paljon hän määrittelee sen?"

Ведь говоря о языке и мышлении, мы подразумеваем, After all, speaking of language and thinking, we mean Kun puhuu kielen ja ajattelun, me tarkoitamme,

что мышление не могло возникнуть позже, чем язык, оно как бы предшествовало ему . that thinking could not have arisen later than language, it seemed to have preceded it. että ajattelu ei voi olla myöhäisempi kuin kieli, se näytti ennen sitä.

Например, в случае характеристики нашего перца, For example, in the case of the characteristics of our pepper, Esimerkiksi tapauksessa ominaisuuksina pippuria

"острый" или "горячий" - это всего лишь нехватка слов, для обозначения одних и тех же чувств. "spicy" or "hot" is just a lack of words to describe the same feelings. "Terävä" tai "kuuma" - se on vain puute sanoja kuvaamaan samanlaisia ​​tunteita.

Сделал словарь поподробнее - и все станет на свои места. I made the dictionary more detailed - and everything will fall into place. Tein Sanakirja tieto - ja kaikki loksahtaa kohdalleen. Зробити більш детальний словник - і все стане на свої місця.

Но ведь есть и совсем странные различия, как пресловутое "you", которая то ли "ты," то ли "вы". But there are also quite strange differences, like the notorious "you", which is either "you", or "you". Mutta on aika outoa eroja, kuten sananlaskun "you", joka on joko "sinä" tai "te". Але ж є і зовсім дивні відмінності,

Английское "you" обладает всеми свойствами множественного числа, но как и русское уважительное The English "you" has all the properties of the plural, but like the Russian respectful Englanti "sinä" on kaikki ominaisuudet monikkomuodot, mutta miten ja kunnioittava Venäjän

обращение на "Вы", оно может употребляться при обращении лишь к одному человеку, appeal to "you", it can be used when referring to only one person, vetoan "te", sitä voidaan käyttää vain silloin, kun viitataan yksi henkilö,

но, в отличие от русского "Вы", не имеет уважительного оттенка. but, unlike the Russian "you", does not have a respectful connotation. mutta, toisin kuin Venäjän "te" ei kunnioittava sävy. але, на віміну від російського "Ви", не має шанобливого відтінку.

Для англоговорящих людей фразу "Перейдем на ты" как минимум будет сложно перевести. For English-speaking people, the phrase "Let's switch to you" will at least be difficult to translate. Ja Englanti puhujat lause "Me käännyn te" ainakin on vaikea kääntää. Для англомовних людей фразу "перейдемо на 'ти' " буде щонайменше важко перекласти.

Означает ли это, что в английском совершенно отсутствует категория Does this mean that there is no category at all in English? Tarkoittaako tämä, että Englanti luokassa puuttuvat täysin Чи означає це, що в англійській відсутня категорія

"незнакомый мне человек, к которому я хочу проявить уважение"? "a stranger to whom I want to show respect"? "Minulle tuntematon mies, jolle haluan osoittaa kunnioitusta"? "незнайома мені людина, до якої я хочу проявити повагу"?

Нет, просто для этого используются иные средства. No, it's just that other means are used for this. Ei vain tätä tarkoitusta varten muita keinoja. Ні. Просто для цього використовуються інші засоби.

Например, обращение "сэр" и "мистер". Они же выполняют роль For example, the treatment "sir" and "mister". They also play the role Esimerkiksi hoito "Sir" ja "Mister". Ne toimivat myös Наприклад, звертання "сер" і "містер".

имени-отчества в беседе, но тут следует помнить, name and patronymic in conversation, but here it should be remembered nimi ja nimestä keskusteluun, mutta tässä on muistettava,

что существует огромное количество различных нюансов, когда вы хотите проявить вежливость, that there are so many different nuances when you want to be polite, että on olemassa niin monia eri vivahteita, jotka haluat olla kohtelias,

Ведь этикет - одна из тех вещей, After all, etiquette is one of those things Loppujen etiketti - yksi niistä asioista,

что практически полностью определяется культурной средой, в которой Вы живете. which is almost completely determined by the cultural environment in which you live. joka on lähes kokonaan määräytyy kulttuurinen ympäristö, jossa asut.

Так что, даже если мы примем вот это вот положение So even if we take this position Joten, vaikka me hyväksymme tämän on nyt tilanne Отже, навіть якщо ми приймемо це положення про вплив мови на мислення,

о влиянии языка на мышление, то всегда стоит уточнить, about the influence of language on thinking, it is always worth clarifying Kielen vaikutus ajatteluun, se on aina tarpeen täsmentää,

что правильнее говорить о связи языка и мышления, равно как и связи what is more correct to talk about the connection between language and thinking, as well as the connection on viisasta puhua välisen yhteyden kielen ja ajattelun sekä viestintä

мышления и культуры. Люди создают новые слова для обозначения thinking and culture. People create new words for ajattelua ja kulttuuria. Ihmiset luovat uusia sanoja

категории окружающего мира. Это закрепляется в языке, categories of the environment. It is fixed in the language luokka maailman. Se on kiinnitetty kieli,

а язык передается следующему поколению, как и культура, and the language is passed on to the next generation, as is the culture, ja kieli siirtyy seuraavalle sukupolvelle, sekä kulttuurin,

претерпевая изменения сродни эволюционным и оказывая влияние на наше мировосприятие. undergoing evolutionary changes and influencing our perception of the world. muuttumassa sukua kehitystä ja vaikuttamaan meidän käsitys maailmasta.

Все, что нам остается - Jäljelle meille - Все, що нам залишається - розширювати власні комунікативні здібності,

расширять собственные коммуникативные способности, дабы никакое expand their own communication skills, so that no laajentaa omaa viestintätaidot, jottei

смешение языков не помешало Вам сделать то, что вы задумали, the confusion of languages did not prevent you from doing what you planned, sekoittaminen kieliä ei estä sinua tekemästä mitä teillä on mielessä,

будь то строительство огромной башни, желание устроиться в иностранную фирму whether it is the construction of a huge tower, the desire to get a job in a foreign company olipa se rakentaa valtava torni, halu asettua ulkomaisen yrityksen Чи то будівництво величезної вежі, бажання влаштуватися до іноземної фірми

или возможность познакомиться поближе с чужой культурой. or the opportunity to get to know a foreign culture. tai mahdollisuus tutustua vieraaseen kulttuuriin.

Если Вы когда-нибудь ставили себе подобные цели то наверняка не будет лишним быть If you have ever set yourself similar goals, then it will certainly not be superfluous to be Jos joskus asettaa itselleen samanlaiset tavoitteet luultavasti olla korkeintaan Якщо ви коли-небудь ставили собі подібну мету, то, скоріш за все, не завадить

подготовленным общению в той языковой среде, куда вы попадете. prepared to communicate in the language environment where you get. valmis kommunikoimaan että kieliympäristössä, jossa voit.

И в этом вам может помочь спонсор этого выпуска приложение HiNative. And HiNative, the sponsor of this release, can help you with this. Ja tässä voit auttaa sponsoroida tämän tiedotteen HiNative sovelluksen. І в цьому вам зможе допомогти спонсор цього випуску - додаток HiNative.

Ведь чем большим количеством языков Вы сможете овладеть, After all, the more languages you can master, Loppujen lopuksi enemmän kieliä voidaan hallita, Адже чим більшою кількістю мов ви зможете оволодіти,

тем более полноценную картину нашего культурного мира Вы сможете увидеть. the more complete picture of our cultural world you can see. täydellisemmän kuvan meidän kulttuurimaailmasta näet. тим більш повноцінну картину нашого культурного світу ви зможете побачити.

Мыслите, развивайтесь, изучайте новое, и да пребудет с Вами Наука. Think, develop, learn new things, and may Science be with you. Ajatella, kehittää, oppia uusia asioita, ja että hän voi noudattaa kanssasi Science. Мисліть, розвивайтеся, досліджуйте нове