×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

Black Friday Fino al 50% di sconto
Iscriviti gratis
image

Русские идиомы (Russian idioms), 6. Идиомы со словом "ОГОНЬ"

6. Идиомы со словом "ОГОНЬ"

6. ИДИОМЫ СО СЛОВОМ «ОГОНЬ»

Стихия огня, его мощь и его неуправляемая сила всегда привлекали русских людей и отразились во многих идиоматических оборотах.

Мы говорим, например: «Бедняга попал из огня да в полымя» - о человеке, который попал из одной трудной ситуации в другую, еще более сложную, имея в виду, что «полымя» - это «пламя», пылающий огонь.

Другой популярной идиомой является идиома: «Пройти сквозь огонь и воду» - то есть пройти через все испытания в жизни, словно пройти через две главные стихии: огонь и воду.

Выражение «огнём и мечом» означает крайне сурово, бесчеловечно, безжалостно, всё истребляя на своем пути, например: «Монголо-татары безжалостно, огнём и мечом пытались покорить русский народ.»

В разговорной речи часто используется выражение: «быть между двух огней». Это значит быть в трудном, опасном положении, когда неприятности грозят с двух сторон.

Мы говорим: «Он играет с огнём», когда кто-то действует опрометчиво, не принимая во внимание возможных неприятных последствий для себя самого.

Выражение «подливать масла в огонь» используется, когда кто-то пытается разжечь какой-то старый конфликт, обострить и без того сложные отношения между людьми или между государствами.

Когда что-то очень трудно, почти невозможно отыскать, мы говорим «днём с огнём не найдёшь».

Мы также говорим: «Нет дыма без огня» - это означает, что всегда есть какая-то причина любому явлению, что ничего не происходит просто так.

(написано Евгением40 для курса "Русские идиомы", 2013)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE