×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Studiamo l'italiano all'università livello A1-A2, 6 - Sesta lezione

6 - Sesta lezione

Dialogo 1 – Giovanna studia in Cina

– Da molto tempo non vedo Giovanna. Dove è andata?

– Lei non è più in Italia. Ora vive a Pechino in Cina.

– Ma perché vive a Pechino?

– Per studiare la lingua e la letteratura cinese.

– Dove studia?

– All'Università di Pechino.

– E dove abita?

– Abita vicino al Palazzo d'Estate e dal balcone della sua camera vede bene la Collina della Longevità.

– Beata lei! E' un magnifico posto! Non è lontano dall'università e poi ha un bel paesaggio. Studia bene?

– Sì, è una bravissima studentessa. In classe lei comprende bene la spiegazione del professore e risponde perfettamente alle sue domande, perché quando il professore spiega la lezione, ascolta attenta e prende con attenzione gli appunti, partecipa attivamente alla discussione, fa seriamente gli esercizi e dopo scuola legge e scrive frequentemente in cinese. Come dice un proverbio italiano: chi cerca trova, con questo impegno, Giovanna continua ad essere una delle migliori studentesse della classe.

– Giovanna ha anche molto amici cinesi?

– Sì, ne ha moltissimi e chiede spesso il loro aiuto negli studi e loro l'aiutano volentieri.

Dialogo 2 – La nostra camera

– Che stanza è questa?

– E' la nostra camera.

– Come è la vostra camera?

– E' piccola, ma molto pulita.

– Che cosa c'è nella camera?

– Ci sono sei letti, due tavoli, cinque sedie, uno scaffale e un armadio; sulla finestra c'è una tendina, sui letti ci sono lenzuola, coperte e cuscini.

Raccontino – Una studentessa italiana in Cina

Giovanna è una studentessa italiana, ha ventiquattro anni, ora vive in Cina, perché dopo aver ottenuto la laurea in lingua e cultura cinese all'Università La Sapienza di Roma, vuole perfezionarsi in lingua e letteratura cinese all'Università di Pechino. Lei abita vicino al Palazzo d'Estate e dal balcone della sua camera vede chiaramente la Collina della Longevità e il Padiglione della Fragranza di Budda.

Giovanna è una ragazza intelligente e laboriosa. In classe lei comprende bene la spiegazione del professore e risponde perfettamente alle sue domande, perché quando il professore spiega la lezione, l'ascolta molto attenta e prende con attenzione gli appunti, cioè, scrive nel quaderno tutte le cose importanti che dice il professore, partecipa attivamente alla discussione, fa seriamente gli esercizi e dopo scuola scrive frequentemente in cinese. Giovanna ha molto amici cinese e chiede spesso il loro aiuto negli studi e loro l'aiutano molto volentieri, così lei ha fatto e continua a fare rapidi progressi.

Civiltà e usanze – Usanze differenti nel salutare

I cinesi, quando incontrano un conoscente per strada, hanno l'abitudine di chiedergli: «Dove vai?» o «Vai fuori?» sembrando molto curiosi delle attività altrui; e quando l'incontrano durante le ore dei pasti, gli chiedono spesso «Hai mangiato?». Ma le domande di questo genere sono in realtà piuttosto saluti abituali che vere frasi interrogative.

Invece gli italiani hanno usanze diverse, fanno le domande sopraccennate soltanto quando hanno un vero bisogno di sapere dove vuoi andare o se hai mangiato. I saluti che loro usano frequentemente sono: «Buongiorno!» o «Buonasera!». Con Giovani o persone più intime, si usano anche: «Ciao!»; «Salve!»; «Ti saluto!»; «Va bene?», eccetera.


6 - Sesta lezione 6 - Sechste Lektion 6 - Sixth Lecture 6 - Sexta lección 6 - Sexta lição 6 - Шестой урок

Dialogo 1 – Giovanna studia in Cina Dialog 1 - Joan-Studien in China Dialogue 1 - Giovanna studies in China

–      Da molto tempo non vedo Giovanna. - Ich habe Giovanna lange nicht gesehen. - I haven't seen Giovanna for a long time. Dove è andata? Wo ist sie hingegangen? Where she went?

–      Lei non è più in Italia. - Sie sind nicht mehr in Italien. - She is no longer in Italy. Ora vive a Pechino in Cina. Er lebt jetzt in Peking, China. She now lives in Beijing China.

–      Ma perché vive a Pechino? - Aber warum lebst du in Peking? - But why does she live in Beijing?

–      Per studiare la lingua e la letteratura cinese. - To study Chinese language and literature.

–      Dove studia? - Wo studiert er? - Where does she study?

–      All'Università di Pechino. - At Beijing University.

–      E dove abita? - Und wo wohnt er? - And where does she live?

–      Abita vicino al Palazzo d'Estate e dal balcone della sua camera vede bene la Collina della Longevità. - Er wohnt in der Nähe des Sommerpalastes und kann vom Balkon seines Zimmers aus den Longevity Hill sehen. - She lives near the Summer Palace and from the balcony of her room she has a good view of the Longevity Hill.

–      Beata lei! - Die Glückliche! - Blessed is she! - Ne mutlu sana! E' un magnifico posto! It is a great place! Non è lontano dall'università e poi ha un bel paesaggio. Es ist nicht weit von der Universität entfernt und hat eine schöne Landschaft. It is not far from the university and also has a nice landscape. Studia bene? Lern gut? Study well?

–      Sì, è una bravissima studentessa. - Yes, she is a very good student. In classe lei comprende bene la spiegazione del professore e risponde perfettamente alle sue domande, perché quando il professore spiega la lezione, ascolta attenta e prende con attenzione gli appunti, partecipa attivamente alla discussione, fa seriamente gli esercizi e dopo scuola legge e scrive frequentemente in cinese. Im Unterricht versteht sie die Erklärung des Lehrers gut und beantwortet seine Fragen perfekt, denn wenn der Lehrer den Unterricht erklärt, hört er aufmerksam zu und macht sich sorgfältig Notizen, beteiligt sich aktiv an der Diskussion, macht die Übungen ernsthaft und nach der Schule liest und schreibt er häufig hinein Chinesisch. In class, she understands the teacher's explanation well and answers his questions perfectly, because when the teacher explains the lesson, she listens attentively and carefully takes notes, actively participates in the discussion, does the exercises seriously and after school she reads and writes frequently in Chinese. Come dice un proverbio italiano: chi cerca trova, con questo impegno, Giovanna continua ad essere una delle migliori studentesse della classe. Wie ein italienisches Sprichwort sagt: Wer sucht, findet, mit diesem Engagement gehört Giovanna weiterhin zu den Klassenbesten. As an Italian saying goes: those who seek find, with this commitment, Giovanna continues to be one of the best students in the class.

–      Giovanna ha anche molto amici cinesi? - Hat Joan auch viele chinesische Freunde? - Does Giovanna also have many Chinese friends?

–      Sì, ne ha moltissimi e chiede spesso il loro aiuto negli studi e loro l'aiutano volentieri. - Ja, sie hat viele von ihnen und sie bittet sie oft um ihre Hilfe in ihrem Studium und sie helfen ihr gerne. - Yes, she has a lot of them and she often asks for their help in her studies and they gladly help her.

Dialogo 2 – La nostra camera Dialog 2 - Unser Zimmer Dialogue 2 - Our room

–      Che stanza è questa? - Welcher Raum ist das? - What room is this? - Bu hangi oda?

–      E' la nostra camera. - It's our room.

–      Come è la vostra camera? - Wie ist dein Zimmer? - How is your room?

–      E' piccola, ma molto pulita. - Es ist klein, aber sehr sauber. - It's small, but very clean.

–      Che cosa c'è nella camera? - Was ist im Zimmer? - What's in the room?

–      Ci sono sei letti, due tavoli, cinque sedie, uno scaffale e un armadio; sulla finestra c'è una tendina, sui letti ci sono lenzuola, coperte e cuscini. - Es gibt sechs Betten, zwei Tische, fünf Stühle, ein Regal und einen Kleiderschrank; Am Fenster gibt es einen Vorhang, auf den Betten gibt es Laken, Decken und Kissen. - There are six beds, two tables, five chairs, a shelf and a wardrobe; on the window there is a curtain, on the beds there are sheets, blankets and pillows.

Raccontino – Una studentessa italiana in Cina Raccontino - An Italian student in China

Giovanna è una studentessa italiana, ha ventiquattro anni, ora vive in Cina, perché dopo aver ottenuto la laurea in lingua e cultura cinese all'Università La Sapienza di Roma, vuole perfezionarsi in lingua e letteratura cinese all'Università di Pechino. Giovanna ist italienische Studentin, sie ist 24 Jahre alt, jetzt lebt sie in China, weil sie sich nach ihrem Abschluss in chinesischer Sprache und Kultur an der Universität La Sapienza in Rom auf chinesische Sprache und Literatur spezialisieren möchte Universität Peking. Giovanna is an Italian student, she is twenty-four, now she lives in China, because after having obtained a degree in Chinese language and culture at the La Sapienza University of Rome, she wants to specialize in Chinese language and literature at the University of Peking. Lei abita vicino al Palazzo d'Estate e dal balcone della sua camera vede chiaramente la Collina della Longevità e il Padiglione della Fragranza di Budda. Sie wohnt in der Nähe des Sommerpalastes und kann vom Balkon ihres Zimmers aus den Langlebigkeitsberg und den Buddha-Duft-Pavillon deutlich sehen. She lives near the Summer Palace and from the balcony of her room she clearly sees Longevity Hill and the Buddha Fragrance Pavilion.

Giovanna è una ragazza intelligente e laboriosa. Giovanna ist ein intelligentes und fleißiges Mädchen. Giovanna is an intelligent and hardworking girl. In classe lei comprende bene la spiegazione del professore e risponde perfettamente alle sue domande, perché quando il professore spiega la lezione, l'ascolta molto attenta e prende con attenzione gli appunti, cioè, scrive nel quaderno tutte le cose importanti che dice il professore, partecipa attivamente alla discussione, fa seriamente gli esercizi e dopo scuola scrive frequentemente in cinese. Im Unterricht versteht sie die Erklärungen des Lehrers gut und beantwortet seine Fragen perfekt, denn wenn der Lehrer die Vorlesung erklärt, hört sie sehr aufmerksam zu und macht sich sorgfältig Notizen, d. h. sie schreibt alles Wichtige, was der Lehrer sagt, in ihr Heft, beteiligt sich aktiv an der Diskussion, macht die Übungen ernsthaft und schreibt nach der Schule häufig auf Chinesisch. In class she understands the teacher's explanation well and answers his questions perfectly, because when the professor explains the lesson, he listens to it very attentively and takes notes carefully, that is, he writes in the notebook all the important things that the professor says, he actively participates in the discussion, does the exercises seriously, and after school writes frequently in Chinese. Giovanna ha molto amici cinese e chiede spesso il loro aiuto negli studi e loro l'aiutano molto volentieri, così lei ha fatto e continua a fare rapidi progressi. Giovanna hat viele chinesische Freunde und bittet sie oft um ihre Hilfe in ihrem Studium und sie helfen ihr sehr gerne, so dass sie schnelle Fortschritte gemacht hat und weiterhin macht. Giovanna has many Chinese friends and often asks for their help in her studies and they are very happy to help her, so she has made and continues to make rapid progress.

Civiltà e usanze – Usanze differenti nel salutare Zivilisationen und Bräuche - Unterschiedliche Bräuche bei der Begrüßung Civilization and customs - Different customs in greeting

I cinesi, quando incontrano un conoscente per strada, hanno l'abitudine di chiedergli: «Dove vai?» o «Vai fuori?» sembrando molto curiosi delle attività altrui; e quando l'incontrano durante le ore dei pasti, gli chiedono spesso «Hai mangiato?». Die Chinesen haben die Angewohnheit, wenn sie einen Bekannten auf der Straße treffen, ihn zu fragen: "Wohin gehst du?" oder "Gehst du aus?" sehr neugierig auf die Aktivitäten anderer erscheinen; und wenn sie ihn beim Essen treffen, fragen sie ihn oft: "Hast du gegessen?". The Chinese, when they meet an acquaintance on the street, have a habit of asking him: "Where are you going?" or "Are you going out?" appearing very curious about the activities of others; and when they meet him at mealtimes, they often ask him "Have you eaten?". Ma le domande di questo genere sono in realtà piuttosto saluti abituali che vere frasi interrogative. Aber Fragen dieser Art sind eigentlich eher gewohnheitsmäßige Begrüßungen als echte Fragesätze. But questions of this kind are actually more habitual greetings than real interrogative phrases.

Invece gli italiani hanno usanze diverse, fanno le domande sopraccennate soltanto quando hanno un vero bisogno di sapere dove vuoi andare o se hai mangiato. Auf der anderen Seite haben Italiener andere Bräuche, sie stellen die oben genannten Fragen nur, wenn sie wirklich wissen müssen, wohin Sie wollen oder ob Sie gegessen haben. On the other hand, Italians have different customs, they ask the aforementioned questions only when they really need to know where you want to go or if you have eaten. I saluti che loro usano frequentemente sono: «Buongiorno!» o «Buonasera!». Die Begrüßungen, die sie häufig verwenden, sind: "Guten Morgen!" oder "Guten Abend!" The greetings they use frequently are: "Good morning!" or "Good evening!" Con Giovani o persone più intime, si usano anche: «Ciao!»; «Salve!»; «Ti saluto!»; «Va bene?», eccetera. Bei jungen Leuten oder vertrauten Personen verwendet man auch: "Hallo!"; "Hallo!"; "Grüß Gott!"; "Ist das in Ordnung?", usw. With young people or more intimate people, we also use: "Hello!"; "Salutations!"; «I salute you!»; "Okay?" Etc.