#5: La voce di Vegeta, Marshall e Gordon Ramsay [1]
#5: The Voice of Vegeta, Marshall and Gordon Ramsay [1].
MICHELE: Buongiorno, buon pomeriggio e buonasera.
Io sono Michele e questo è il podcast in italiano di LingQ.
Oggi avremo il piacere di conoscere Gianluca Iacono,
Today we will have the pleasure of meeting Gianluca Iacono,
Aujourd'hui, nous avons le plaisir de rencontrer Gianluca Iacono,
un famoso doppiatore italiano
a famous Italian voice actor
che ha prestato la sua voce a personaggi molto popolari di serie TV
who has lent his voice to very popular characters from TV series
come Vegeta di Dragon Ball, Marshal Eriksen di "How I met your mother",
as Vegeta from Dragon Ball, Marshal Eriksen from How I Met Your Mother,
Gordon Ramsay.
Ha lavorato anche in tantissime serie Tv,
film, videogiochi.
Insomma, una persona che ha un'esperienza molto grande,
In short, a person who has a very great experience,
circa 30 anni, se non di più.
about 30 years, if not more.
Ma prima di iniziare voglio consigliarti uno strumento molto utile
per migliorare in italiano e in altre lingue
ovvero LingQ.
LingQ è una piattaforma per imparare un sacco di lingue.
Con l'app di LingQ puoi migliorare il livello grazie a tanti contenuti audio,
With the LingQ app you can improve the level thanks to many audio contents,
video e testi.
Inoltre, puoi ascoltare un contenuto e leggere simultaneamente la trascrizione
In addition, you can listen to a content and read the transcript simultaneously
per memorizzare meglio nuove parole
da aggiungere al tuo vocabolario attivo.
To add to your active vocabulary.
Puoi anche tradurre le parole che sono più difficili per te.
You can also translate the words that are most difficult for you.
Con LingQ puoi migliorare in una lingua con i contenuti che ti interessano davvero.
With LingQ, you can improve in a language with the content that really interests you.
Clicca sul link nella descrizione di questo episodio
per dare un'occhiata.
to take a look.
Non dimenticarti che puoi ascoltare questo episodio anche su Spotify,
iTunes e Google Podcast.
Trovi tutti i link nella descrizione di questo video.
Benvenuti in questo nuovo episodio in italiano del podcast di LingQ.
Oggi avrò il piacere di parlare con Gianluca Iacono.
Today I will have the pleasure of speaking with Gianluca Iacono.
Un famoso doppiatore italiano che ha prestato la sua voce
a personaggi molto popolari di serie TV
come Vegeta di Dragon Ball,
Marshal Eriksen di "How I met your mother",
e Gordon Ramsay, lo chef inglese famosissimo
in tutti i suoi programmi in Tv.
Intanto grazie mille di essere qui, per me è un onore.
GIANLUCA: Grazie a te, piacere mio. Bentrovato e bentrovati.
GIANLUCA: Thanks to you, my pleasure. Welcome back and welcome back.
GIANLUCA : Merci, c'est un plaisir. Bienvenue et bon retour.
MICHELE: Oggi avremo il piacere di conoscere un po' meglio
il percorso di Gianluca, il suo mestiere
the path of Gianluca, his profession
perché questo mestiere è molto importante in Italia.
Forse in alcuni Paesi questo è meno comune,
però in Italia è molto popolare.
Ovviamente hai un sacco di fan che ti seguono.
GIANLUCA: Sì, parecchi.
GIANLUCA: Yes, several.
MICHELE: È una cosa comune, non solo te.
MICHELE: It's a common thing, not just you.
Abbiamo tantissimi doppiatori famosi in Italia e Gianluca è uno di questi.
Hai più di 30 anni di esperienza alle spalle.
You have more than 30 years of experience behind you.
GIANLUCA: Esatto, sì.
Poi da quando ho deciso di diventare social
Then since I decided to go social
perché prima non lo ero,
weil ich es vorher nicht war,
because before I was not,
questo è certo che poi ti apre al pubblico.
Dies wird Sie der Öffentlichkeit zugänglich machen.
this is certain that it then opens you to the public.
Sono più famoso di altri anche perché ho deciso di far vedere
I am also more famous than others because I decided to show
la mia brutta faccia agli altri. MICHELE: Ma dai!
mein hässliches Gesicht den anderen zu zeigen. MICHELE: Komm schon!
my ugly face to others. MICHELE: Come on!
MICHELE: Però sì, perché lavorando nel mondo del doppiaggio
MICHELE: But yes, because working in the world of dubbing.
la faccia è una cosa che non si vede
ed entrando nel mondo dei social
si riesce a capire chi ci sta dietro tutto questo lavoro.
Sie können verstehen, wer hinter all dieser Arbeit steckt.
you can understand who is behind all this work.
Io partirei con la prima domanda dell'intervista.
Ich würde mit der ersten Frage des Interviews beginnen.
I would start with the first question of the interview.
Come è iniziato il tuo percorso in questo lavoro di doppiatore?
GIANLUCA: Ti dico una cosa che ho già detto altre volte ma ripeto volentieri.
GIANLUCA: Ich erzähle dir etwas, das ich schon vorher gesagt habe, aber ich wiederhole es gerne.
GIANLUCA: I'll tell you something I've already said before but I gladly repeat.
Nel senso che tendenzialmente, ma nel mio caso sicuramente perché lo so,
In the sense that basically, but in my case certainly because I know,
Dans le sens où j'ai tendance à le faire, mais dans mon cas, c'est certainement parce que je le sais,
從某種意義上說,基本上,但就我而言,絕對是因為我知道,
diciamo che non mi reputo un doppiatore.
Nehmen wir an, ich betrachte mich nicht als Synchronsprecher.
let's say that I don't consider myself a voice actor.
Disons que je ne me considère pas comme un acteur vocal.
假設我不認為自己是配音演員。
Io mi reputo un attore.
Un doppiatore di per sé non esisterebbe.
Einen Synchronsprecher gäbe es per se nicht.
A voice actor would not exist per se.
Un acteur vocal en tant que tel n'existerait pas.
È come dire "io sono un musicista jazz".
Es ist, als würde man sagen: „Ich bin ein Jazzmusiker“.
It's like saying "I am a jazz musician".
Sì, ma sono un musicista.
Ja, aber ich bin Musiker.
Yes, but I'm a musician.
È un po' la stessa cosa.
Quando ho cominciato nemmeno sapevo cosa fosse il doppiaggio.
When I started I didn't even know what dubbing was.
Anche perché io sono del 1970, ho iniziato a studiare dizione nel 1982.
Also because I'm from 1970, I started studying diction in 1982.
Quindi ho iniziato a fare le primissime cose, RAI, doppiaggio, che ero piccolissimo.
Also fing ich an, die allerersten Dinge zu machen, RAI, Synchronisation, was ich sehr jung war.
So I started doing the very first things, RAI, dubbing, which I was very young.
Avevo 13 nel 1983.
1983 war ich 13.
Non esisteva internet, non c'erano i social.
Nessuno sapeva cosa fosse il doppiaggio, a meno che tu non fossi un doppiatore
Niemand wusste, was Synchronisation ist, es sei denn, Sie waren Synchronsprecher
Nobody knew what dubbing was, unless you were a voice actor
o un amico di doppiatori.
oder ein Freund von Synchronsprechern.
or a friend of voice actors.
La mia idea ovviamente...
la mia indole era quella di recitare in generale,
my nature was to act in general,
我的性格是採取一般行動,
di fare l'attore, cosa che poi ho fatto.
Ich wollte Schauspieler werden, was ich später auch tat.
to be an actor, which I later did.
Mia madre ha captato qualcosa,
My mother picked up something,
quindi si è detta la classica cosa "o lo portiamo da uno bravo
also haben wir das klassische gesagt "oder wir bringen ihn zu einem guten
so we said the classic thing "or we take him to a good one
oppure gli facciamo fare qualcosa che ha che fare con la recitazione".
or we make him do something that has to do with acting. "
Non hanno scelto lo psichiatra ma una scuola di dizione.
Sie haben sich nicht für einen Psychiater, sondern für eine Schule für Rhetorik entschieden.
They did not choose a psychiatrist but a school of diction.
MICHELE: Ok.
GIANLUCA: Poi recitazione e poi è arrivato il doppiaggio
GIANLUCA: Then acting and then the dubbing came
GIANLUCA : Ensuite, il y a eu le métier d'acteur, puis le doublage
quasi subito, ma mischiato a tante altre cose,
almost immediately, but mixed with many other things,
al teatro, alla radio.
at the theater, on the radio.
MICHELE: C'è stato prima un percorso formativo, hai studiato dizione,
MICHELE: There was a training course first, you studied diction,
hai studiato recitazione anche.
Prima di fare questo lavoro.
GIANLUCA: È obbligatorio.
GIANLUCA: It's mandatory.
Per fare doppiaggio nello specifico è ancora più importante.
Già quando uno fa teatro viene per imparare a usare la voce, parlare in dizione.
Already when one is in theater, one comes to learn how to use the voice, to speak in diction.
Ma quando sei al microfono, dove tutto è talmente preciso al dettaglio
But when you are on the microphone, where everything is so precise in detail
la tecnica è fondamentale, l'aspetto dizione and company.
the technique is fundamental, the diction and company aspect.
MICHELE: Certo. Quindi qual è stata la prima volta che hai messo piede in una sala doppiaggio?
MICHELE: Sicher. Wann haben Sie das erste Mal einen Fuß in einen Synchronisationsraum gesetzt?
MICHELE: Sure. So what was the first time you walked into a dubbing room?
Dove hai lavorato proprio in uno studio di doppiaggio.
Where you worked right in a dubbing studio.
Su quale progetto iniziale? Quand'è che hai iniziato?
On what initial project? When did you start?
GIANLUCA: Il mio ricordo è dell'83.
GIANLUCA: My memory is from 83.
Nell'82 feci il corso di dizione.
In 82 I took the elocution course.
Il mio insegnante, che è un po' mentore, era un attore famoso
Mein Lehrer, der eine Art Mentor ist, war ein berühmter Schauspieler.
My teacher, who is a bit of a mentor, was a famous actor
我的老師,有點像導師,是一位著名演員
che a Torino aveva messo su questa scuola
who had set up this school in Turin
e da lì sono usciti parecchi attori e non di Torino.
und viele Schauspieler und Nicht-Schauspieler aus Turin kamen von dort.
and from there many actors came out and not from Turin.
Tutti quelli che hanno lavorato nel teatro, nel cinema,
All those who have worked in the theater, in the cinema,
nel doppiaggio, tutto insieme, sono usciti da lì.
in the dubbing, all together, they got out of there.
Dopo un annetto che io avevo imparato a parlare abbastanza in dizione,
After a year or so that I had learned to speak enough in diction,
大約一年後,我學會了足夠多的措辭,
mi ero tolto quell'accentaccio da torinese figlio di meridionali,
Den Akzent hatte ich als turinischer Sohn von Südländern abgelegt,
I had taken off that accent from Turin, son of southerners,
J'avais enlevé cet accent en tant que Turinois, fils de sudistes,
作為南方人的都靈人兒子,我已經擺脫了那種口音,
quindi una roba proprio...
so a shit of its own ...
donc quelque chose de juste...
che è la maggior parte dei bambini di Torino di quel periodo.
which is most of the children in Turin at that time.
Cercavano dei bambini per fare doppiaggio
Sie suchten Kinder zum Synchronisieren
They were looking for children to do dubbing
dei primi prodotti che arrivavano dalle Tv locali dell'epoca
der ersten Produkte, die von den damaligen lokalen Fernsehsendern kamen
Of the early products coming from local TV stations at the time.
perché parliamo dell'83.
Because we're talking about '83.
Stava nascendo Fininvest, c'erano le prime televisioni private.
Fininvest was being born, there were the first private television stations.
MICHELE: Certo.
GIANLUCA: Rai 1, Rai 2, Rai 3, finiva lì.
GIANLUCA: Rai 1, Rai 2, Rai 3, it ended there.
MICHELE: Poi è arrivata Mediaset.
MICHELE: Then Mediaset came along.
GIANLUCA: Fininvest, all'epoca si chiamava Fininvest.
GIANLUCA: Fininvest, at that time it was called Fininvest.
MICHELE: Ah, è vero.
Non ero ancora nato.
I was not yet born.
GIANLUCA: Col biscione.
GIANLUCA: Mit der Schlange.
GIANLUCA: With the bisque.
GIANLUCA : Avec le serpent.
GIANLUCA:與蛇。
E nascevano le prime televisioni private appunto.
And the first private television stations were born precisely.
Gold, Eurogoldest, non mi ricordo come si chiamavano...
Gold, Eurogoldest, I can't remember what they were called....
Telelombardia, tutte le televisioni varie.
Telelombardia, all the various television stations.
Io abitavo a Torino però.
I used to live in Turin though.
Comunque queste televisioni vogliono dei prodotti.
However, these televisions want products.
Quindi compravano film anche di serie B, un po' di tutto...
So they were buying even B movies, a little bit of everything....
...serie, sceneggiati.
...series, scripts.
...系列,腳本。
E quindi mi trovai a doppiare questo bambino,
And so I found myself dubbing this child,
un bambino in un telefilm.
MICHELE: Ok.
GIANLUCA: Mi ricordo quello, poi avrò fatto anche altre cose miste
GIANLUCA: I remember that one, then I may have done other mixed things as well.
Però all'inizio
However, in the beginning
ho rotto il ghiaccio con quello.
Damit habe ich das Eis gebrochen.
I broke the ice with that.
我打破了僵局。
MICHELE: Ok, piccoli lavoretti insomma.
MICHELE: Okay, small jobs in short.
米歇爾:好吧,簡而言之就是一些小家務。
GIANLUCA: Esatto.
MICHELE: Per fare un po' di esperienza nel campo.
MICHELE: To get some experience in the field.
Il primo progetto serio qual è stato?
What was the first serious project?
GIANLUCA: Il primo progetto serio
fra virgolette
in quotes
è quando mi diedero un personaggio in una telenovela.
Is when they gave me a character in a telenovela.
MICHELE: Ok.
GIANLUCA: Andavano fortissimo, anche per tutti gli anni 90.
GIANLUCA: They were going strong, even throughout the 1990s.
Facevano una telenovela, di quelle che andavano su Rete 4,
They used to make a telenovela, the kind that went on Network 4,
ammesso che si chiamasse già Rete 4, ma credo di sì,
Ich gehe davon aus, dass es bereits Network 4 hieß, aber ich glaube schon,
assuming it was already called Network 4, but I think so,
假設它已經被稱為 Rete 4,但我認為是這樣,
una telenovela in cui facevo un personaggio.
A telenovela in which I played a character.
Non era un protagonista, ma facevo un personaggio.
Er war kein Protagonist, aber ich habe eine Figur gemacht.
It was not a protagonist, but I was making a character.
Anche lì ero acerbo come non so cosa,
Selbst dort war ich so unreif wie ich weiß nicht was,
Even there I was as immature as I don't know what,
Même là, j'étais aussi immature que je ne sais quoi,
即使在那裡我也很酸,因為我不知道是什麼,
però poi mi sono sciolto.
But then I melted.
但後來我分手了。
MICHELE: Ti sei sciolto.
MICHELE: You melted.
MICHELE : Tu as fondu.
GIANLUCA: Questo era Torino ovviamente.
GIANLUCA: This was Turin of course.
Poi iniziai ad andare a Milano nel '90 tipo.
Then I started going to Milan in '90 like.
nel 1988/1989 intanto andavo a Milano
In 1988/1989 meanwhile I was going to Milan
provavo a farmi sentire, facevo qualche brusio su "Sentieri",
I tried to make myself heard, I made some buzz about "Sentieri",
我試圖讓自己被聽到,我在“路徑”上做了一些嗡嗡聲,
la famosa soap opera.
MICHELE: Ok.
GIANLUCA: Poi dal '90 al '91 andai in Merak Film.
GIANLUCA: Then from '90 to '91 I went to Merak Film.
Ero piaciuto e quindi ho iniziato a fare delle cose,
Man mochte mich, und so fing ich an, Dinge zu tun,
I was liked and so I started doing things,
cartoni, serie Tv, ecc...
GIANLUCA: E poi da lì... MICHELE: E poi da lì...
GIANLUCA: Nel '93 ho fatto il mio primo personaggio in un anime,
GIANLUCA: In '93 I did my first character in an anime,
GIANLUCA:在 93 年,我在動畫中製作了我的第一個角色,
nel '92 i Sailor Moon.
Tutto sempre alternandolo, però, con tanto teatro,
All always alternating, however, with lots of theater,
con tanto teatro cabaret, con un po' di progetti.
Per quello non mi reputo un doppiatore.
That's why I don't consider myself a voice actor.
MICHELE: Certo.
GIANLUCA: Sono un attore che lavora molto nel doppiaggio.
GIANLUCA: I am an actor who works a lot in voice acting.
MICHELE: Certo.
Secondo te un doppiatore ha più esperienza rispetto a un attore
In your opinion, a voice actor has more experience than an actor
a livello professionale?
Visto che un doppiatore sta dietro un leggio
Since a voice actor stands behind a lectern.
e deve poi doppiare un personaggio.
And then has to dub a character.
Secondo me c'è più esperienza da questo punto di vista.
Meiner Meinung nach gibt es in dieser Hinsicht mehr Erfahrung.
In my opinion there is more experience in this respect.
GIANLUCA: Diciamo che c'è una richiesta tecnica di un certo tipo.
GIANLUCA: Let's say there is a technical demand of a certain kind.
Soprattutto sulla voce che è il veicolo con cui si recita.
Especially on the voice, which is the vehicle with which one acts.
尤其是聲音,它是你表演的載體。
Ci sono delle specifiche in più
There are some extra specifications
che l'attore di teatro non ha necessità di avere.
that the theater actor does not need to have.
Nel senso che quando si fa doppiaggio bisogna essere pulitissimi
In the sense that when you do dubbing you have to be very clean
En ce sens que lorsque vous faites du doublage, vous devez être très propre
nell'articolazione.
In articulation.
Un attore che dice "témpo" o "sénza" come si dice a Milano,
An actor who says "témpo" or "sénza" as they say in Milan,
non se ne accorge nessuno.
niemand bemerkt es.
no one notices.
personne ne le remarque.
Se li sbaglia tutti sì, ma ogni tanto sbaglia un accento non è che andrà...
Wenn er sie alle falsch versteht, ja, aber hin und wieder verpasst er einen Akzent, es ist ja nicht so, dass er...
If he gets them all wrong, yes, but every once in a while he misses an accent, it's not like he's going to go ...
Nel doppiaggio "sénza" non si può dire.
In dubbing "sénza" cannot be said.
Ogni regione ha la sua e non si può sbagliare in dizione
E inoltre, c'è poi il fatto di passare,
And also, there is then the fact of passing,
entrare nel personaggio con una velocità che non è richiesta in teatro.
die Figur mit einer Geschwindigkeit betreten, die im Theater nicht erforderlich ist.
Get into character with a speed that is not required in the theater.
Magari nel cinema un po' di più, però nel cinema ti studi la parte prima.
Maybe in film a little bit more, but in film you study the part first.
Nel doppiaggio no.
Nel doppiaggio entri, la vedi, la fai.
In dubbing you go in, you see it, you do it.
E devi capire subito che cosa stai facendo.
And you need to understand right away what you're doing.
E magari in una giornata fai cinque personaggi.
And maybe in one day you make five characters.
Sei personaggi.
Una cosa che nel cinema non farai mai.
Something you will never do in film.
Ne fai cinque o sei in un anno.
You do five or six in a year.
MICHELE: Sì, sì. È vero.
Nel doppiaggio uno lavora tanto, può succederti in una settimana
Beim Synchronisieren arbeitet man viel, das kann in einer Woche passieren.
In dubbing one works so hard, it can happen to you in a week
Dans le doublage, on travaille beaucoup, cela peut se faire en une semaine.
di fare dieci personaggi diversi, perché magari tante cosine...
Of making ten different characters, because maybe so many little things ...
fai una cosa piccola, poi una grossa,
Do a small thing, then a big thing,
però magari fai un vampiro, un dottore, un pesce, un saiyan.
However, maybe make a vampire, a doctor, a fish, a saiyan.
mais peut-être faire un vampire, un docteur, un poisson, un saiyan.
MICHELE: Esatto.
GIANLUCA: Quindi bisogna essere molto versatili
GIANLUCA:所以你必須非常多才多藝
e avere una tecnica molto solida.
MICHELE: Sì, la dizione è fondamentale. Perché poi ovviamente
MICHELE: Yes, diction is critical. Because then of course
se ci pensiamo, quando guardo un film doppiato
If we think about it, when I watch a dubbed movie.
mi concentro molto di più sulla dizione.
E questo contenuto viene distribuito in tutta Italia e deve avere un italiano standard.
And this content is distributed throughout Italy and must have standard Italian.
Non può avere una cadenza regionale, lombarda, veneta.
It cannot have a regional cadence, Lombardy, Veneto.
它不能有區域性的、倫巴第的、威尼斯的韻律。
GIANLUCA: Eh, certo.
Perché sarebbe un po' come se uno decidesse...
Denn es wäre ein bisschen so, als würde man sich entscheiden...
Because it would be a bit like one deciding...
Negli Stati Uniti il doppiaggio di per sé, come c'è da noi, non c'è.
In the United States, dubbing per se, as there is with us, is not there.
Ma è come se tu guardassi un film e un attore parlasse in texano, un altro...
But it's like if you were watching a movie and one actor spoke in Texan, another...
MICHELE: Esatto.
GIANLUCA: In certi film lo fanno, ma per scelta di avere...
GIANLUCA: In some movies they do, but by choice to have...
accenti diversi, come succede anche nei film italiani.
MICHELE: Sì, è vero.
GIANLUCA: Però se devi doppiare un cartone animato,
non credo che anche in America prendano uno con l'accento del Texas,
I don't think even in America they take someone with a Texas accent,
o con l'accento wisconsin.
È improbabile.
It is unlikely.
MICHELE: È vero, è vero.
GIANLUCA: Uno non deve riconoscere... perché se no entri subito... capito?
GIANLUCA: Du darfst es nicht erkennen... denn wenn du es nicht erkennst, gehst du direkt rein... verstehst du?
GIANLUCA: One must not recognize ... because if you don't, you go right in ... you understand?
MICHELE: Sì.
GIANLUCA: Immaginati Vegeta in napoletano.
GIANLUCA: Imagine Vegeta in Neapolitan.
GIANLUCA : Imaginez Vegeta en napolitain.
MICHELE: È stupendo.
MICHELE: Es ist wunderbar.
MICHELE: It's wonderful.
米歇爾:太棒了。
Me lo potresti fare per favore?
Könnten Sie das bitte für mich tun?
Could you please do that for me?
Giusto due secondi, una battuta.
GIANLUCA: Maledetto Kaarat.
GIANLUCA: Damn Kaarat.
Ti ho detto un sacco di volte che non mi devi scassare le scatole.
Ich habe dir schon oft gesagt, dass du mich nicht belästigen sollst.
I've told you a lot of times that you don't have to bother me.
Je t'ai dit plusieurs fois de ne pas me déranger.
Ora ti faccio un Big Bang Attack
e t'accappotto.
And I'm going to wrap you up.
et je vais conclure.
MICHELE: Esatto.
GIANLUCA: Diventa un'altra cosa
GIANLUCA: It becomes something else.
MICHELE: Dovresti fare un video su Youtube riguardo a questo.
MICHELE: You should make a YouTube video about this.
Magari Vegeta con vari accenti italiani.
O Gordon Ramsay, o non so.
Sarebbe fighissimo.
That would be so cool.
GIANLUCA: È una cosa che dovevo fare.
GIANLUCA: Es ist etwas, das ich tun musste.
GIANLUCA: It's something I had to do.
Fra i tanti progetti ci sarebbe anche questo.
Among the many projects would be this one.
MICHELE: Esatto. Un Vegeta siciliano,
oppure veneto.
Sarebbe fighissimo, lo guarderei stravolentieri.
That would be so cool, I would watch it overwhelmingly.
Ce serait vraiment cool, j'adorerais le regarder.
那會非常酷,我很想看。
Ma cosa vuol dire essere doppiatore in Italia?
But what does it mean to be a voice actor in Italy?
Quali sono i pro e i contro di questo lavoro in questo Paese, secondo te?
GIANLUCA: Considera che negli anni è anche un po' cambiato tutto.
GIANLUCA: Bedenken Sie, dass sich im Laufe der Jahre auch alles ein wenig verändert hat.
GIANLUCA: Consider that everything has also changed a bit over the years.
Tanto quanto è cambiato il nostro Paese.
È cambiata l'economia, è cambiata la tecnologia.
The economy has changed, technology has changed.
Quindi anche questo lavoro.
Per forza di cose.
By necessity.
Quindi nel doppiaggio nello specifico
So in the dubbing specifically
i pro sono sicuramente che è un lavoro molto bello.
Se uno è portato e gli piace è un lavoro appassionante doppiare.
If one is inclined and likes it, it is an exciting job to dub.
È una specifica della recitazione
It is a specification of acting
che è molto affascinante.
Which is very fascinating.
Infatti attrae un sacco di persone che vorrebbero studiare doppiaggio.
Il fatto di poter fare 1000 cose con la voce,
The fact that you can do 1,000 things with your voice,
perché con la voce si possono fare un sacco di cose,
Because you can do a lot of things with your voice,
è molto affascinante.
I pro sono sicuramente che è un lavoro
che tutto sommato, una volta che entri, la difficoltà è quella di entrare.
總而言之,一旦進入,難在進入。
Una volta che entri e sei consolidato come un bravo professionista affidabile,
Once you come in and are established as a good, reliable professional,
一旦你進入並成為一個可靠的專業人士,
si lavora abbastanza.
Poi dipende anche dove vivi.
Il doppiaggio in Italia si fa a Roma, Milano e Torino.
Ogni tanto c'è qualcosina qua e là, ma...
Gelegentlich gibt es hier und da eine Kleinigkeit, aber...
Occasionally there is a little something here and there, but ...
robe più solide sono lì.
mehr solides Material vorhanden ist.
More solid stuff is there.
Il existe des éléments plus solides.
MICHELE: Devi spostarti per fare questo lavoro.
MICHELE: You have to move around to do this work.
Se non vivi a Roma, Milano o Torino. Esatto.
GIANLUCA: Magari ci sono scuole di doppiaggio nate un po' ovunque,
in Sicilia, in Campania, in altri posti.
Però chi la fa deve essere consapevole del fatto che poi deve decidere...
However, those who make it must be aware that they then have to decide....