×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

IMPARARE AD IMPARARE (Podcast), Scripts, Frames e Riassunto (intermedio)

Scripts, Frames e Riassunto (intermedio)

Trascrizione

State ascoltando “imparare ad imparare”, una rubrica prodotta da LerniLango, un'infrastruttura online per l'apprendimento della lingua italiana. Per saperne di più e per leggere la trascrizione del podcast vienici a trovare su Lernilango.com.

Per adesso buon ascolto dell'episodio “Script, Frame e Riassunto”.

Ciao a tutti e a tutte, bentornati e bentornate nella rubrica imparare ad imparare. Oggi continuiamo con il discorso avviato nell'episodio precedente su script e frame. Ci concentreremo però sui frame, e vedremo come sono legati all'apprendimento linguistico.

Prima però ripetiamo brevemente che cosa è un frame. Un frame è un file in cui si archivia l'esperienza che facciamo di: cose, persone o eventi; è un file, inoltre, che ci permette di interpretare le cose e di prevederle. Il frame “Favola”, ad esempio, mi aiuterà a prevedere che il piccolo racconto che sto per leggere intitolato “la favola del brutto anatroccolo” può contenere elementi fantastici, come un animale parlante.

Non mi aspetto invece di trovare animali parlanti nel frame romanzo giallo.

Ma approfondiamone ora la conoscenza.

Partiamo dal dire che le cornici, i frame, possono essere di primo e di secondo livello.

Le cornici di primo livello sono quelle legate all'accumulo di esperienze e conoscenze del mondo (ricordate gli esempi dell'episodio precedente dell'uomo che gridava per strada).

Le cornici di secondo livello sono invece legate ai generi testuali. Queste cornici riguardano il modo in cui ci aspettiamo che un determinato genere testuale si sviluppi.

I testi, come immagino già sappiate, possono essere di tipi diversi, possono avere funzioni diverse. Possono raccontare una storia (e dunque sono testi narrativi), possono descrivere le caratteristiche di qualcosa (e dunque sono testi descrittivi), oppure possono sostenere una tesi (e dunque sono testi argomentativi).

I generi testuali possono poi essere divisi in sottocategorie: i testi narrativi si dividono ad esempio in romanzi, favole, romanzi gialli, racconti brevi eccetera.

Capite dunque che avere la padronanza di un frame di secondo livello significa essere in grado di produrre dei testi scritti e orali.

Perché un testo, a differenza di quanto comunemente si crede, non è solo scritto, ma anche orale. Un testo, infatti, come ci dice il linguista Massimo Palermo è un insieme di frasi (scritte o orali) con un senso, insieme che quando è inserito in un contesto realizza una determinata funzione.

Ma ritorniamo ai frame, e ritorniamo al concetto di padronanza. Avere padronanza di qualcosa significa saperla fare bene, molto bene. Significa avere la capacità di farla fluentemente, in modo scorrevole, con agilità e incontrando pochissimi ostacoli.

Come raggiungere dunque la padronanza dei frame di secondo livello? Leggendo, certamente, scrivendo, certamente, ma anche e soprattutto facendo il riassunto dei testi.

Il riassunto è un esercizio utilissimo per allenarsi ad avere una grande padronanza dei diversi frame testuali.

Per riassumere un testo, infatti, bisogna capire come le informazioni sono organizzate in questo testo; bisogna poi capirne la struttura, e dunque come inizia, come si conclude, come si introducono le informazioni principali; bisogna capire inoltre la varietà di italiano usata, e dunque di quale argomento si parla, quali espressioni si usano, quali connettivi, quali strutture grammaticali eccetera.

Insomma, per fare un riassunto decostruiamo il testo, analizziamo la sua struttura e la sua lingua e poi ne ricomponiamo il contenuto in una forma diversa, nella forma del riassunto.

Dunque riassumere è un'operazione che ci porta a comprendere, analizzare e produrre.

L'attività del riassunto implica tantissime operazioni che, agendo simultaneamente e non, determinano lo sviluppo della padronanza di cui abbiamo parlato prima.

Dobbiamo infatti comprendere il contenuto del testo, poi capire come sono organizzate le informazioni, poi comprendere come il testo è strutturato, poi ricercare le parole sconosciute e dunque ampliare il nostro vocabolario; dobbiamo poi rielaborare la struttura sintattica perché nel riassunto usiamo il discorso indiretto e cambiamo i pronomi e i soggetti, ed infine dobbiamo scrivere o parlare.

Attraverso il riassunto, insomma, si fa a pezzi il testo per capire come funziona il frame e poi si ricompone questo testo in una forma diversa ma con lo stesso contenuto.

Fare a pezzi un testo significa, in definitiva, renderne visibile la struttura, e dunque il frame testuale.

Dunque, vi consiglio di riassumere quanti più testi possibile per saldare nella vostra memoria i frame testuali che vi permetteranno di produrre output linguistico in modo spontaneo, senza pensarci troppo.

Come già detto in un altro podcast nella sezione “come fare” di LerniLango.com trovate il file “come scrivere un riassunto”, se vi interessa.

Anche oggi abbiamo concluso, grazie per essere arrivati e arrivate fino alla fine, ci sentiamo alla prossima!

Scopri di più su lernilango.com.


Scripts, Frames e Riassunto (intermedio)

Trascrizione Transcription Transcription

State ascoltando “imparare ad imparare”, una rubrica prodotta da LerniLango, un'infrastruttura online per l'apprendimento della lingua italiana. You are listening to “Learn to Learn”, a column produced by LerniLango, an online infrastructure for learning the Italian language. Per saperne di più e per leggere la trascrizione del podcast vienici a trovare su Lernilango.com. To find out more and to read the podcast transcript, visit us on Lernilango.com.

Per adesso buon ascolto dell'episodio “Script, Frame e Riassunto”. For now, enjoy the episode “Script, Frame and Summary”.

Ciao a tutti e a tutte, bentornati e bentornate nella rubrica imparare ad imparare. Hello everyone and everyone, welcome back and welcome back to the section learning to learn. Oggi continuiamo con il discorso avviato nell'episodio precedente su script e frame. Today we continue with the speech started in the previous episode on scripts and frames. Ci concentreremo però sui frame, e vedremo come sono legati all'apprendimento linguistico. But we will focus on frames, and see how they are related to language learning. Mais nous allons nous concentrer sur les cadres et voir comment ils sont liés à l'apprentissage des langues.

Prima però ripetiamo brevemente che cosa è un frame. Un frame è un file in cui si archivia l'esperienza che facciamo di: cose, persone o eventi; è un file, inoltre, che ci permette di interpretare le cose e di prevederle. A frame is a file that stores the experience we have of: things, people or events; it is also a file that allows us to interpret things and predict them. Un cadre est un fichier qui stocke l'expérience que nous avons de : des choses, des personnes ou des événements ; c'est aussi un fichier qui permet d'interpréter les choses et de les prévoir. Il frame “Favola”, ad esempio, mi aiuterà a prevedere che il piccolo racconto che sto per leggere intitolato “la favola del brutto anatroccolo” può contenere elementi fantastici, come un animale parlante. The “Tale” frame, for example, will help me predict that the little story I'm about to read titled “The Tale of the Ugly Duckling” can contain fantastic elements, such as a talking animal. Le cadre « Conte », par exemple, m'aidera à prédire que la petite histoire que je m'apprête à lire intitulée « Le conte du vilain petit canard » peut contenir des éléments fantastiques, comme un animal qui parle.

Non mi aspetto invece di trovare animali parlanti nel frame romanzo giallo. I don't expect to find talking animals in the detective frame instead. Je ne m'attends pas à trouver des animaux parlants dans le cadre du détective à la place.

Ma approfondiamone ora la conoscenza. But let's get to know them now.

Partiamo dal dire che le cornici, i frame, possono essere di primo e di secondo livello. Let's start by saying that the frames can be first and second level. Commençons par dire que les cadres peuvent être de premier et deuxième niveau.

Le cornici di primo livello sono quelle legate all'accumulo di esperienze e conoscenze del mondo (ricordate gli esempi dell'episodio precedente dell'uomo che gridava per strada). The first level frames are those related to the accumulation of experiences and knowledge of the world (remember the examples of the previous episode of the man who shouted in the street). Les cadres de premier niveau sont ceux liés à l'accumulation d'expériences et de connaissances du monde (rappelez-vous les exemples de l'épisode précédent de l'homme qui criait dans la rue).

Le cornici di secondo livello sono invece legate ai generi testuali. The second level frames are instead linked to textual genres. Les cadres de deuxième niveau sont plutôt liés à des genres textuels. Queste cornici riguardano il modo in cui ci aspettiamo che un determinato genere testuale si sviluppi. These frames are about how we expect a certain textual genre to develop. Ces cadres expliquent comment nous nous attendons à ce qu'un certain genre textuel se développe.

I testi, come immagino già sappiate, possono essere di tipi diversi, possono avere funzioni diverse. The texts, as I guess you already know, can be of different types, they can have different functions. Les textes, comme je suppose que vous le savez déjà, peuvent être de différents types, ils peuvent avoir différentes fonctions. Possono raccontare una storia (e dunque sono testi narrativi), possono descrivere le caratteristiche di qualcosa (e dunque sono testi descrittivi), oppure possono sostenere una tesi (e dunque sono testi argomentativi). They can tell a story (and therefore they are narrative texts), they can describe the characteristics of something (and therefore they are descriptive texts), or they can support a thesis (and therefore they are argumentative texts).

I generi testuali possono poi essere divisi in sottocategorie: i testi narrativi si dividono ad esempio in romanzi, favole, romanzi gialli, racconti brevi eccetera. The textual genres can then be divided into sub-categories: narrative texts are divided, for example, into novels, fairy tales, detective stories, short stories and so on.

Capite dunque che avere la padronanza di un frame di secondo livello significa essere in grado di produrre dei testi scritti e orali. Understand therefore that having the mastery of a second level frame means being able to produce written and oral texts. Vous comprenez donc qu'avoir la maîtrise d'un cadre de second niveau, c'est être capable de produire des textes écrits et oraux.

Perché un testo, a differenza di quanto comunemente si crede, non è solo scritto, ma anche orale. Because a text, unlike what is commonly believed, is not only written, but also oral. Car un texte, contrairement à ce que l'on croit communément, n'est pas seulement écrit, mais aussi oral. Un testo, infatti, come ci dice il linguista Massimo Palermo è un insieme di frasi (scritte o orali) con un senso, insieme che quando è inserito in un contesto realizza una determinata funzione. A text, in fact, as the linguist Massimo Palermo tells us, is a set of sentences (written or oral) with a meaning, together which, when inserted in a context, fulfills a certain function. Un texte, en effet, comme nous le dit le linguiste Massimo Palermo, est un ensemble de phrases (écrites ou orales) ayant un sens, qui ensemble, insérées dans un contexte, remplissent une certaine fonction.

Ma ritorniamo ai frame, e ritorniamo al concetto di padronanza. But let's go back to the frames, and let's go back to the concept of mastery. Avere padronanza di qualcosa significa saperla fare bene, molto bene. Significa avere la capacità di farla fluentemente, in modo scorrevole, con agilità e incontrando pochissimi ostacoli. It means having the ability to do it fluently, smoothly, with agility and encountering very few obstacles.

Come raggiungere dunque la padronanza dei frame di secondo livello? So how to achieve mastery of second level frames? Jak więc osiągnąć mistrzostwo w tworzeniu klatek drugiego poziomu? Leggendo, certamente, scrivendo, certamente, ma anche e soprattutto facendo il riassunto dei testi. Reading, certainly, writing, certainly, but also and above all by summarizing the texts. Lire, certes, écrire, certes, mais aussi et surtout en résumant les textes. Czytanie na pewno, pisanie na pewno, ale także i przede wszystkim poprzez streszczanie tekstów.

Il riassunto è un esercizio utilissimo per allenarsi ad avere una grande padronanza dei diversi frame testuali. The summary is a very useful exercise to train to have a great mastery of the different textual frames. Le résumé est un exercice très utile pour s'entraîner à avoir une grande maîtrise des différents cadres textuels.

Per riassumere un testo, infatti, bisogna capire come le informazioni sono organizzate in questo testo; bisogna poi capirne la struttura, e dunque come inizia, come si conclude, come si introducono le informazioni principali; bisogna capire inoltre la varietà di italiano usata, e dunque di quale argomento si parla, quali espressioni si usano, quali connettivi, quali strutture grammaticali eccetera. To summarize a text, in fact, it is necessary to understand how the information is organized in this text; it is then necessary to understand its structure, and therefore how it begins, how it ends, how the main information is introduced; it is also necessary to understand the variety of Italian used, and therefore what topic is being talked about, which expressions are used, which connectives, which grammatical structures and so on. Pour résumer un texte, en effet, il faut comprendre comment l'information est organisée dans ce texte ; il faut alors comprendre sa structure, et donc comment elle commence, comment elle se termine, comment l'information principale est introduite ; il est également nécessaire de comprendre la variété de l'italien utilisé, et donc de quel sujet on parle, quelles expressions sont utilisées, quels connecteurs, quelles structures grammaticales et ainsi de suite.

Insomma, per fare un riassunto decostruiamo il testo, analizziamo la sua struttura e la sua lingua e poi ne ricomponiamo il contenuto in una forma diversa, nella forma del riassunto. In short, to make a summary we deconstruct the text, we analyze its structure and its language and then we recompose its content in a different form, in the form of the abstract.

Dunque riassumere è un'operazione che ci porta a comprendere, analizzare e produrre. So summing up is an operation that leads us to understand, analyze and produce.

L'attività del riassunto implica tantissime operazioni che, agendo simultaneamente e non, determinano lo sviluppo della padronanza di cui abbiamo parlato prima. The activity of the summary implies many operations which, acting simultaneously and not, determine the development of the mastery we spoke about earlier. L'activité du résumé implique de nombreuses opérations qui, agissant simultanément et non, déterminent le développement de la maîtrise dont nous parlions plus haut.

Dobbiamo infatti comprendere il contenuto del testo, poi capire come sono organizzate le informazioni, poi comprendere come il testo è strutturato, poi ricercare le parole sconosciute e dunque ampliare il nostro vocabolario; dobbiamo poi rielaborare la struttura sintattica perché nel riassunto usiamo il discorso indiretto e cambiamo i pronomi e i soggetti, ed infine dobbiamo scrivere o parlare. We must in fact understand the content of the text, then understand how the information is organized, then understand how the text is structured, then search for unknown words and therefore expand our vocabulary; then we have to rework the syntactic structure because in the summary we use indirect speech and change pronouns and subjects, and finally we have to write or speak. Il faut en effet comprendre le contenu du texte, puis comprendre comment l'information est organisée, puis comprendre comment le texte est structuré, puis rechercher des mots inconnus et donc élargir notre vocabulaire ; ensuite il faut retravailler la structure syntaxique car dans le résumé on utilise le discours indirect et on change les pronoms et les sujets, et enfin il faut écrire ou parler.

Attraverso il riassunto, insomma, si fa a pezzi il testo per capire come funziona il frame e poi si ricompone questo testo in una forma diversa ma con lo stesso contenuto. In short, through the summary, the text is torn apart to understand how the frame works and then this text is recomposed in a different form but with the same content.

Fare a pezzi un testo significa, in definitiva, renderne visibile la struttura, e dunque il frame testuale.

Dunque, vi consiglio di riassumere quanti più testi possibile per saldare nella vostra memoria i frame testuali che vi permetteranno di produrre output linguistico in modo spontaneo, senza pensarci troppo. Par conséquent, je vous conseille de résumer le plus de textes possible pour souder les cadres textuels dans votre mémoire qui vous permettront de produire des sorties linguistiques de manière spontanée, sans trop y penser.

Come già detto in un altro podcast nella sezione “come fare” di LerniLango.com trovate il file “come scrivere un riassunto”, se vi interessa.

Anche oggi abbiamo concluso, grazie per essere arrivati e arrivate fino alla fine, ci sentiamo alla prossima! Même aujourd'hui, nous avons conclu, merci d'être venu et d'être allé jusqu'au bout, nous attendons le prochain avec impatience !

Scopri di più su lernilango.com.