LAO TZU - Tao Te Ching: XLII-LXI
LAO TZU - Tao Te Ching: XLII-LXI
LAO TZU - Tao Te Ching: XLII-LXI
ЛАО ЦЗЫ - Дао дэ цзин: XLII-LXI
LAO TZU - Tao Te Ching: XLII-LXI
XLII - LE TRASFORMAZIONI DEL TAO
XLII - AS TRANSFORMAÇÕES DO TAO
Il Tao generò l'Uno,
||it generated|
o|Tao|gerou|o Uno
O Tao gerou o Um,
l'Uno generò il Due,
|||two
o Uno|gerou|o|Dois
o Um gerou o Dois,
il Due generò il Tre,
||||three
o|Dois|gerou|o|Três
o Dois gerou o Três,
il Tre generò le diecimila creature.
||||ten thousand|
o|Três|gerou|as|dez mil|criaturas
o Três gerou as dez mil criaturas.
Le creature voltano le spalle allo yin
||odwracają||||
as|criaturas|viram|as|costas|ao|yin
As criaturas viram as costas para o yin
e volgono il volto allo yang,
|||||yang
e|viram|o|rosto|ao|yang
e voltaram o rosto para o yang,
il ch'i infuso le rende armoniose.
||infuzja|||
o|que eu|infundido|as|torna|harmoniosas
o que eu infundi as torna harmoniosas.
Ciò che l'uomo detesta
isso|que|o homem|detesta
O que o homem detesta
è d'essere orfano, scarso di virtù, incapace,
|||ubogi|||
é|de ser|órfão|escasso|de|virtudes|incapaz
é ser órfão, escasso de virtude, incapaz,
eppur sovrani e duchi se ne fanno appellativi.
e ainda|soberanos|e|duques|se|disso|fazem|apelativos
a jednak|||||||tytuły
e ainda assim soberanos e duques fazem disso apelativos.
Perciò tra le creature
portanto|entre|as|criaturas
Portanto entre as criaturas
taluna diminuendosi s'accresce,
|zmniejszając się|wzrasta
tal uma|diminuindo-se|se aumenta
algumas diminuindo se aumentam,
taluna accrescendosi si diminuisce.
|rosnąc||
tal uma|aumentando-se|se|diminui
algumas aumentando se diminuem.
Ciò che gli altri insegnano
isso|que|os|outros|ensinam
O que os outros ensinam
anch'io l'insegno:
|to uczę
eu também|eu ensino
eu também ensino isso:
quelli che fan violenza non muoiono di morte naturale.
aqueles|que|fazem|violência|não|morrem|de|morte|natural
aqueles que cometem violência não morrem de morte natural.
Di questo farò l'avvio del mio insegnamento.
|||początek|||
de|isso|eu farei|o início|do|meu|ensino
Com isso, farei o início do meu ensinamento.
XLIII - LO STRUMENTO UNIVERSALE
XLIII|o|instrumento|universal
XLIII(1)|||
XLIII - O INSTRUMENTO UNIVERSAL
Ciò che v'è di più molle al mondo
isso|que||de|mais|macio|ao|mundo
O que há de mais macio no mundo
assoggetta ciò che v'è di più duro al mondo,
submete|isso|que||de|mais|duro|ao|mundo
podporządkowuje||||||||
submete o que há de mais duro no mundo,
quel che non ha esistenza
aquele|que|não|tem|existência
aquilo que não tem existência
penetra là dove non sono interstizi.
|||||szczeliny
penetra|lá|onde|não|são|interstícios
penetra onde não há interstícios.
Da questo so che v'è profitto nel non agire.
de|isso|eu sei|que|há|lucro|em não||agir
Disto sei que há lucro em não agir.
All'insegnamento non detto,
ao ensinamento|não|dito
Ao ensinamento não dito,
al profitto del non agire,
ao|lucro|de|não|agir
ao lucro de não agir,
pochi di quelli che sono sotto il cielo arrivano.
poucos|de|aqueles|que|estão|sob|o|céu|chegam
poucos daqueles que estão sob o céu chegam.
XLIV - IL FERMO AMMONIMENTO
XLIV|o|firme|advertência
XLIV|||upomnienie
XLIV - O AVISO FIRME
Tra fama e persona che è più caro?
entre|fama|e|pessoa|que|é|mais|caro
Entre fama e pessoa, o que é mais caro?
Tra persona e beni che è più importante?
entre|pessoa|e|bens|que|é|mais|importante
Entre pessoa e bens, o que é mais importante?
Tra acquistare e perdere che è più penoso?
entre|comprar|e|perder|que|é|mais|doloroso
Entre adquirir e perder, o que é mais penoso?
Per questo
por|isso
Por isso
chi ardentemente brama certo assai sperpera,
|żarliwie|pragnie||bardzo|marnuje
quem|ardentemente|deseja|certo|muito|desperdiça
quem anseia ardentemente certamente desperdiça muito,
chi molto accumula certo assai perde.
||gromadzi|||
quem|muito|acumula|certo|muito|perde
quem acumula muito certamente perde muito.
Chi sa accontentarsi non subisce oltraggio,
||zadowolić się|||zniewagi
quem|sabe|contentar-se|não|sofre|ofensa
Quem sabe se contentar não sofre afronta,
chi sa contenersi non corre pericolo
quem|sabe|conter-se|não|corre|perigo
quem sabe se conter não corre perigo
e può durare a lungo.
e|pode|durar|a|longo
e pode durar muito tempo.
XLV - L'IMMENSA VIRTÙ
XLV|A IMENSA|VIRTUDE
XLV||
XLV - A IMENSA VIRTUDE
La grande completezza è come spezzettamento
||całość|||rozbicie
A|grande|completude|é|como|fragmentação
A grande completude é como fragmentação
che nell'uso non si rompe,
que|no uso|não|se|rompe
que no uso não se quebra,
la grande pienezza è come vuotezza
||pełnia|||pustość
a|grande|plenitude|é|como|vazio
a grande plenitude é como a vacuidade
che nell'uso non si esaurisce,
que|no uso|não|se|esgota
que no uso não se esgota,
la grande dirittura è come sinuosità,
||prosta|||sinuością
a|grande|retidão|é|como|sinuosidade
a grande retidão é como a sinuosidade,
la grande abilità è come inettitudine,
|||||nieudolność
a|grande|habilidade|é|como|inaptidão
a grande habilidade é como a ineptidão,
la grande eloquenza è come balbettio.
||eloquencja|||jąkanie
a|grande|eloquência|é|como|gagueira
a grande eloquência é como gagueira.
L'agitazione finisce nell'algore,
a agitação|termina|no algor
agitationa||w algorze
A agitação termina no algor,
la quiete finisce nel calore:
||||cieple
a|quietude|termina|no|calor
o silêncio termina no calor:
la pura quiete è la regola del mondo.
a|pura|quietude|é|a|regra|do|mundo
a pura quietude é a regra do mundo.
XLVI - ESSER PARCO NELLE BRAME
XLVI|ser|parcimonioso|nas|vontades
XLVI(1)||||BRAMY
XLVI - SER PARCO NOS DESEJOS
Quando nel mondo vige il Tao
quando|no|mundo|vigora|o|Tao
Quando no mundo vigora o Tao
i cavalli veloci sono mandati a concimare i campi,
||||wysyłane||nawozić||
os|cavalos|rápidos|são|enviados|a|adubar|os|campos
os cavalos velozes são enviados para adubar os campos,
quando nel mondo non vige il Tao
quando|no|mundo|não|vigora|o|Tao
quando no mundo não vigora o Tao
i cavalli da battaglia vivono ai confini.
os|cavalos|de|batalha|vivem|aos|limites
os cavalos de batalha vivem nas fronteiras.
Colpa non v'è più grande
culpa|não|há|mais|grande
Não há culpa maior
che secondar le brame,
|zaspokoi||
que|secundar|as|vontades
do que ceder aos desejos,
sventura non v'è più grande
infortúnio|não|há|mais|grande
não há maior infortúnio
che non saper accontentarsi,
|||zadowolić się
que|não|saber|contentar-se
do que não saber se contentar,
difetto non v'è più grande
defeito|não|há|mais|grande
não há maior defeito
che bramar d'acquistare.
|pragnąć|kupić
que|ansiar|por adquirir
do que desejar adquirir.
Quei che conosce la contentezza dell'accontentarsi
||||zadowolenie|zadowolenia się
aqueles|que|conhece|a|contentamento|de se contentar
Aqueles que conhecem a contentamento de se contentar
sempre è contento.
sempre|está|contente
estão sempre contentes.
XLVII - SCRUTARE CIÒ CHE È LONTANO
XLVII|examinar|isso|que|é|distante
XLVII(1)|||||
XLVII - ESPIAR O QUE ESTÁ LONGE
Senza uscir dalla porta
|wyjście||
sem|sair|da|porta
Sem sair pela porta
conosci il mondo,
você conhece|o|mundo
conhece o mundo,
senza guardar dalla finestra
sem|olhar|pela|janela
sem olhar pela janela
scorgi la Via del Cielo.
você avista|a|Via|do|Céu
avistas a Via do Céu.
Più lungi te ne vai meno conosci.
mais|longe|você|disso|vai|menos|você conhece
Quanto mais longe você vai, menos conhece.
Per questo il santo
por|isso|o|santo
Por isso o santo
non va dattorno eppur conosce,
||wokół||
não|vai|atrás|e|conhece
não vai ao redor e ainda assim conhece,
non vede e più discerne,
não|vê|e|mais|discerne
não vê e ainda assim discerne,
non agisce eppur completa.
não|age|e|completa
não age e ainda assim completa.
XLVIII - OBLIARE LA SAPIENZA
XLVIII|esquecer|a|sabedoria
XLVIII(1)|zapomnieć||
XLVIII - OBLIVIONAR A SABEDORIA
Chi si dedica allo studio ogni dì aggiunge,
quem|se|dedica|ao|estudo|cada|dia|acrescenta
Quem se dedica ao estudo a cada dia acrescenta,
chi pratica il Tao ogni dì toglie,
quem|pratica|o|Tao|cada|dia|remove
quem pratica o Tao a cada dia retira,
toglie ed ancor toglie
remove|e|ainda|remove
retira e ainda retira
fino ad arrivare al non agire:
até chegar ao não agir:
quando non agisce nulla v'è che non sia fatto.
quando nada age, não há nada que não seja feito.
Quei che regge il mondo
Aquele que sustenta o mundo
sempre lo faccia senza imprendere,
sempre o faça sem empreender,
se poi imprende
||podejmuje
se|então|ele/ela/isso empreende
se depois empreende
non è atto a reggere il mondo.
||||utrzymywać||
não|é|ato|a|sustentar|o|mundo
não é apto a sustentar o mundo.
XLIX - CONFIDARE NELLA VIRTÙ
XLIX|confiar|na|virtude
XLIX|ufanie||
XLIX - CONFIAR NA VIRTUDE
Il santo non ha un cuore immutabile,
||||||niezmienne
o|santo|não|tem|um|coração|imutável
O santo não tem um coração imutável,
ha per cuore il cuore dei cento cognomi.
|||||||nazwisk
tem|por|coração|o|coração|dos|cem|sobrenomes
tem o coração dos cem sobrenomes.
Per me è bene ciò che hanno di buono,
para|mim|é|bom|isso|que|têm|de|bom
Para mim é bom o que eles têm de bom,
ed è bene anche ciò che hanno di non buono,
e|é|bom|também|isso|que|têm|de|não|bom
e é bom também o que eles têm de não bom,
la virtù li rende buoni;
a|virtude|os|torna|bons
a virtude os torna bons;
per me è sincerità ciò che hanno di sincero,
para|mim|é|sinceridade|isso|que|têm|de|sincero
para mim é sinceridade o que eles têm de sincero,
ed è sincerità anche ciò che hanno di non sincero,
e|é|sinceridade|também|isso|que|têm|de|não|sincero
e é sinceridade também o que eles têm de não sincero,
la virtù li rende sinceri.
a|virtude|os|torna|sinceros
a virtude os torna sinceros.
Il santo sta nel mondo tutto timoroso
o|santo|está|no|mundo|todo|temeroso
O santo está no mundo todo temeroso
e per il mondo rende promiscuo il suo cuore.
|||||przymiesza|||
e|para|o|mundo|torna|promíscuo|o|seu|coração
e para o mundo torna promíscuo seu coração.
I cento cognomi in lui affiggono occhi e orecchi
|||||przyczepiają|||
os|cem|sobrenomes|em|ele|fixam|olhos|e|ouvidos
Os cem sobrenomes nele afixam olhos e ouvidos
e il santo li tratta come fanciulli.
e|o|santo|os|trata|como|crianças
e o santo os trata como crianças.
L - TENERE IN PREGIO LA VITA
L|manter|em|apreço|a|vida
L - VALORIZAR A VIDA
Uscire è vivere, entrare è morire.
sair|é|viver|entrar|é|morrer
Sair é viver, entrar é morrer.
Seguaci della vita sono tre su dieci,
seguidores|da|vida|são|três|em|dez
Seguidores da vida são três em dez,
seguaci della morte sono tre su dieci,
seguidores|da|morte|são|três|em|dez
seguidores da morte são três em dez,
gli uomini che la vita
os|homens|que|a|vida
os homens que a vida
tramutano in disposizione alla morte
eles se transformam|em|disposição|para a|morte
przechodzą||||
transformam-se em disposição para a morte
son pur essi tre su dieci.
são|apenas|eles|três|em|dez
são apenas três em dez.
Per qual motivo?
por|qual|motivo
Por qual motivo?
Perché vivono l'intensità della vita.
porque|eles vivem|a intensidade|da|vida
Porque vivem a intensidade da vida.
Or io ho appreso che chi ben nutre la vita
agora|eu|tenho|aprendido|que|quem|bem|nutre|a|vida
Agora eu aprendi que quem bem nutre a vida
va per deserti senza incontrar rinoceronti e tigri,
||||spotkać|nosorożce||
vai|por|desertos|sem|encontrar|rinocerontes|e|tigres
vai por desertos sem encontrar rinocerontes e tigres,
va tra gli eserciti senza indossar corazza e arme:
|||||nosząc|zbroja||
vai|entre|os|exércitos|sem|usar|armadura|e|armas
vai entre os exércitos sem usar armadura e armas:
il rinoceronte non ha dove infilzare il corno,
|nosorożec||||wbić||
o|rinoceronte|não|tem|onde|fincar|o|chifre
o rinoceronte não tem onde fincar o chifre,
la tigre non ha dove affondar l'artiglio,
|||||wsadzić|szpon
a|tigre|não|tem|onde|afundar|a garra
a tigre não tem onde afundar a garra,
il guerriero non ha dove immergere la spada.
|||||zanurzyć||
o|guerreiro|não|tem|onde|mergulhar|a|espada
o guerreiro não tem onde mergulhar a espada.
Per qual motivo?
por|qual|motivo
Por qual motivo?
Perché costui non ha disposizione alla morte.
porque|este|não|tem|disposição|à|morte
Porque este não tem disposição para a morte.
LI – LA VIRTÙ CHE NUTRE
a|a|virtude|que|nutre
LI – A VIRTUDE QUE NUTRE
Il Tao le fa vivere,
o|Tao|a elas|faz|viver
O Tao as faz viver,
la virtù le alleva,
|||wychowuje
a|virtude|a elas|eleva
a virtude as eleva,
con la materia dà loro la forma,
com|a|matéria|dá|a elas|a|forma
com a matéria dá-lhes a forma,
con le vicende dà loro la completezza.
||||||pełnię
com|as|vicissitudes|dá|a elas|a|completude
com os acontecimentos dá-lhes a completude.
Per questo le creature tutte
Para|isso|as|criaturas|todas
Por isso todas as criaturas
venerano il Tao e onorano la virtù:
veneram|o|Tao|e|honram|a|virtude
czczą||||honorują||
veneram o Tao e honram a virtude:
venerare il Tao e onorare la virtù
venerar|o|Tao|e|honrar|a|virtude
czcić||||||
venerar o Tao e honrar a virtude
nessuno lo comanda ma viene ognor spontaneo.
|||||zawsze|
ninguém|o|comanda|mas|vem|sempre|espontâneo
ninguém o comanda, mas ele vem sempre espontâneo.
Quindi il Tao fa vivere,
então|o|Tao|faz|viver
Portanto, o Tao faz viver,
la virtù alleva, fa crescere,
||wychowuje||
a|virtude|cria|faz|crescer
a virtude nutre, faz crescer,
sviluppa, completa, matura,
desenvolve|completa|amadurece
desenvolve, completa, amadurece,
nutre, ripara.
nutre|repara
nutre, repara.
Le fa vivere ma non le tiene come sue
a ela|faz|viver|mas|não|a ela|mantém|como|suas
Faz viver, mas não as mantém como suas.
opera ma nulla s'aspetta,
|||się spodziewa
opera|mas|nada|se espera
Opera, mas nada se espera,
le fa crescere ma non le governa.
a ela|faz|crescer|mas|não|a ela|governa
faz crescer, mas não as governa.
Questa è la misteriosa virtù.
esta|é|a|misteriosa|virtude
Esta é a misteriosa virtude.
LII - VOLGERSI ALL'ORIGINE
LII|voltar-se|à origem
LII|wrócić|
LII - VOLTAR-SE À ORIGEM
Il mondo ebbe un principio
o|mundo|teve|um|princípio
O mundo teve um princípio
che fu la madre del mondo.
que|foi|a|mãe|do|mundo
que foi a mãe do mundo.
Chi è pervenuto alla madre
quem|é|chegado|à|mãe
Quem chegou à mãe
da essa conosce il figlio,
dela|essa|conhece|o|filho
por ela conhece o filho,
chi conosce il figlio
quem|conhece|o|filho
quem conhece o filho
e torna a conservar la madre
|||zachować||
e|volta|a|conservar|a|mãe
e volta a conservar a mãe
fino alla morte non corre pericolo.
até|a|morte|não|corre|perigo
até a morte não corre perigo.
Chi ostruisce il suo varco
|zatrzymuje|||przejście
quem|obstrui|o|seu|caminho
Quem obstrui sua passagem
e chiude la sua porta
e|fecha|a|sua|porta
e fecha sua porta
per tutta la vita non ha travaglio,
||||||trudności
por|toda|a|vida|não|tem|sofrimento
por toda a vida não tem trabalho,
chi spalanca il suo varco
|otwiera|||
quem|abre|o|seu|caminho
quem abre seu caminho
ed accresce le sue imprese
e|aumenta|as|suas|empreitadas
e aumenta suas empreitadas
per tutta la vita non ha scampo.
por|toda|a|vida|não|tem|escape
não tem escape durante toda a vida.
Illuminazione è vedere il piccolo,
iluminação|é|ver|o|pequeno
Iluminação é ver o pequeno,
forza è attenersi alla mollezza.
||trzymać się||
força|é|manter-se|à|suavidade
força é aderir à suavidade.
Chi fa uso della vista
quem|faz|uso|da|visão
Quem faz uso da visão
e torna ad introvertere lo sguardo
|||odwrócić||
e|volta|a|introverter|o|olhar
e volta a introverter o olhar
non abbandona la persona alla rovina.
não|abandona|a|pessoa|à|ruína
não abandona a pessoa à ruína.
Questo dicesi praticar l'eterno.
|si mówi|praktykować|
isso|diz-se|praticar|o eterno
Isto diz-se praticar o eterno.
LIII - TRARRE PROFITTO DALLE PROVE
LIII|tirar|proveito|das|provas
LIII(1)||||
LIII - TIRAR PROVEITO DAS PROVAS
Se avessimo grande sapienza
se|tivéssemos|grande|sabedoria
Se tivéssemos grande sabedoria
cammineremmo nella gran Via
andaríamos|na|grande|Via
szlibyśmy|||
andaríamos na grande Via
e solo di agire temeremmo.
||||bylibyśmy się bali
e|apenas|de|agir|temeríamos
e só de agir temeríamos.
La gran Via è assai piana,
a|grande|Via|é|muito|plana
A grande Via é bastante plana,
ma la gente preferisce i sentieri.
mas|a|gente|prefere|os|caminhos
mas as pessoas preferem os caminhos.
Quando il palazzo reale è troppo ben tenuto
quando|o|palácio|real|é|muito|bem|mantido
Quando o palácio real é muito bem cuidado
i campi son del tutto incolti
|||||nieużytki
os|campos|são|de|tudo|incultos
os campos estão completamente incultos
e i granai son del tutto vuoti.
||spichlerze||||
e|os|celeiros|são|de|tudo|vazios
e os celeiros estão completamente vazios.
Indossar vesti eleganti e ricamate,
||||haftowane
usar|roupas|elegantes|e|bordadas
Usar vestes elegantes e bordadas,
portare alla cintura spade acuminate,
||||szpiczaste
levar|à|cintura|espadas|afiadas
carregar na cintura espadas afiadas,
rimpinzarsi di vivande e di bevande
empanturrar-se|de|alimentos|e|de|bebidas
napychać się||jedzenia|||
encher-se de alimentos e bebidas
e ricchezze e beni aver d'avanzo,
|||||z nadwyżką
e|riquezas|e|bens|ter|de sobra
e ter riquezas e bens em excesso,
è sfarzo da ladrone.
|sfarzo||złodziej
é|ostentação|de|ladrão
é ostentação de ladrão.
È contrario al Tao, Ahimè!
é|contrário|ao|Tao|Ai
É contrário ao Tao, Ai de mim!
LIV- COLTIVARE E CONTEMPLARE
LIV|cultivar|e|contemplar
LIV|||
LIV- CULTIVAR E CONTEMPLAR
Chi ben si fonda non vien divelto,
||||||zburzony
quem|bem|se|funda|não|vem|desraizado
Quem bem se funda não é desfeito,
a chi ben stringe non vien tolto:
a|quem|bem|aperta|não|vem|tirado
a quem bem aperta não é tirado:
con questa Via figli e nipoti
com|este|caminho|filhos|e|netos
com este Caminho filhos e netos
gli offriranno sacrifici ininterrotti.
|ofiarują||nieprzerwane
a ele|oferecerão|sacrifícios|ininterruptos
eles lhe oferecerão sacrifícios ininterruptos.
Se la coltiva nella persona
||uprawia||
se|a|cultiva|na|pessoa
Se a cultiva na pessoa
la sua virtù è la genuinità,
a|sua|virtude|é|a|genuinidade
sua virtude é a genuinidade,
se la coltiva nella famiglia
se|a|cultiva|na|família
se a cultiva na família
la sua virtù è la sovrabbondanza,
|||||obfitość
a|sua|virtude|é|a|abundância
a sua virtude é a sobriedade,
se la coltiva nel villaggio
se|a|cultiva|no|vilarejo
se a cultiva na aldeia
la sua virtù è la reverenza,
|||||szacunek
a|sua|virtude|é|a|reverência
a sua virtude é a reverência,
se la coltiva nel regno
se|a|cultiva|no|reino
se a cultiva no reino
la sua virtù è la floridezza,
|||||kwitnienie
a|sua|virtude|é|a|floração
a sua virtude é a floridez,
se la coltiva nel mondo
se|a|cultiva|no|mundo
se a cultiva no mundo
la sua virtù è l'universalità.
||||uniwersalność
a|sua|virtude|é|a universalidade
a sua virtude é a universalidade.
Per questo
Para|isso
Por isso
contempla le persone dalla sua persona,
contempla|as|pessoas|de sua|sua|pessoa
contempla as pessoas a partir de sua pessoa,
contempla le famiglie dalla sua famiglia,
contempla|as|famílias|de sua|sua|família
contempla as famílias a partir de sua família,
contempla i villaggi dal suo villaggio,
contempla|os|vilarejos|de seu|seu|vilarejo
contempla as aldeias a partir de sua aldeia,
contempla i regni dal suo regno,
contempla|os|reinos|de seu|seu|reino
contempla os reinos a partir de seu reino,
contempla il mondo dal suo mondo.
contempla|o|mundo|de|seu|
contempla o mundo do seu mundo.
Come so che il mondo è così?
Como sei que o mundo é assim?
Da questo.
Por causa disso.
LV - IL SIMBOLO DEL MISTERO
LV - O SÍMBOLO DO MISTÉRIO
Quei che racchiude in sé la pienezza della virtù
aquele|que|ele/ela encerra|em|si|a|plenitude|da|virtude
Aquele que encerra em si a plenitude da virtude
è paragonabile ad un pargolo,
é|comparável|a|um|menino
é comparável a um menino,
che velenosi insetti e serpi non attoscano,
|jadowite|||węże||atakują
que|venenosos|insetos|e|cobras|não|eles atacam
que insetos venenosos e serpentes não atacam,
belve feroci non artigliano,
feras|ferozes|não|eles atacam
bestie|||atakują
feras ferozes não arranham,
uccelli rapaci non adunghiano.
|drapieżne||szponią
aves|de rapina|não|afiam
aves de rapina não se reúnem.
Deboli ha l'ossa e molli i muscoli
||kości||miękkie||
fracas|tem|os ossos|e|moles|os|músculos
Fracas são os ossos e moles os músculos
eppur la sua stretta è salda,
e ainda|sua||pegada|é|firme
a jednak|||||mocna
e ainda assim seu aperto é firme,
ancor non sa dell'unione dei sessi
|||||płci
ainda|não|sabe|da união|dos|sexos
ainda não sabe da união dos sexos
eppur tutto si aderge:
|||aderge
e|tudo|se|adere
e, no entanto, tudo se adere:
è la perfezione dell'essenza,
|||istoty
é|a|perfeição|da essência
é a perfeição da essência,
tutto il giorno vagisce
|||płacze
todo|o|dia|vagido
o dia todo se lamenta
eppur non diviene fioco:
|||słaby
e|não|torna|fraco
e, no entanto, não se torna fraco:
è la perfezione dell'armonia.
é|a|perfeição|da harmonia
é a perfeição da harmonia.
Conoscer l'armonia è eternità,
conhecer|a harmonia|é|eternidade
znanie|||
Conhecer a harmonia é eternidade,
conoscer l'eternità è illuminazione,
conhecer|a eternidade|é|iluminação
conhecer a eternidade é iluminação,
vivere smodatamente la vita è prodromo di sventura,
|smodowanie||||zapowiedzią||nieszczęścia
viver|desmedidamente|a|vida|é|precursor|de|infortúnio
viver desmedidamente a vida é prenúncio de desventura,
con la mente comandare al ch'i significa indurirsi.
|||||||stwardnieć
com|a|mente|comandar|ao|chi|significa|endurecer-se
com a mente comandar ao ch'i significa endurecer-se.
Quel che s'invigorisce allor decade:
|||wtedy|
aquilo|que|se fortalece|então|decai
O que se fortalece então decai:
questo vuol dire che non è conforme al Tao.
isso|quer|dizer|que|não|é|conforme|ao|Tao
isso significa que não está em conformidade com o Tao.
Ciò che non è conforme al Tao presto finisce.
||||zgodne||||
isso|que|não|é|conforme|ao|Tao|em breve|acaba
O que não está em conformidade com o Tao logo acaba.
LVI - LA MISTERIOSA VIRTÙ
LVI|a|misteriosa|virtude
LVI|||
LVI - A MISTERIOSA VIRTUDE
Quei che sa non parla,
aqueles|que|sabe|não|fala
Aquele que sabe não fala,
quei che parla non sa.
aquele|que|fala|não|sabe
aquele que fala não sabe.
Chi ostruisce il suo varco,
|utrudnia|||
quem|obstrui|a|seu|passagem
Quem obstrui seu caminho,
chiude la sua porta,
fecha|a|sua|porta
fecha sua porta,
smussa le sue punte,
amortece|as|suas|pontas
afina suas pontas,
districa i suoi nodi,
desembaraça|os|seus|nós
desata seus nós,
mitiga il suo splendore,
mitiga|o|seu|esplendor
mitiga seu esplendor,
si rende simile alla sua polvere,
|||||proszek
se|torna|semelhante|à|sua|poeira
torna semelhante à sua poeira,
dicesi accomunato col mistero.
|połączony||
diz-se|associado|com o|mistério
diz-se associado ao mistério.
Per questo costui
por|isso|este
Por isso, este
non può essere attirato
não|pode|ser|atraído
não pode ser atraído
né può essere respinto,
nem|pode|ser|rejeitado
nem pode ser rejeitado,
non può essere avvantaggiato
|||uprzywilejowany
não|pode|ser|favorecido
não pode ser beneficiado
né può essere danneggiato,
nem|pode|ser|prejudicado
nem pode ser prejudicado,
non può essere nobilitato
|||nobilitowany
não|pode|ser|nobilitado
não pode ser enobrecido
né può essere umiliato.
|||umilony
nem|pode|ser|humilhado
nem pode ser humilhado.
Per questo è il più nobile del mondo.
para|isso|é|o|mais|nobre|do|mundo
Por isso é o mais nobre do mundo.
LVII - RENDERE PURI I COSTUMI
LVII|tornar|puros|os|costumes
LVII(1)||||
LVII - RENDER PUROS OS COSTUMES
Quando con la correzione si governa il mondo
quando|com|a|correção|se|governa|o|mundo
Quando com a correção se governa o mundo
con la falsità s'adopran l'armi:
|||się przyjmują|
com|a|falsidade|se adotam|as armas
com a falsidade se usam as armas:
il mondo si regge col non imprendere.
|||trzyma się|||podejmowanie
o|mundo|se|sustenta|com|não|empreender
o mundo se sustenta com o não empreender.
Da che so che è così?
desde|que|sei|que|é|assim
Como sei que é assim?
Dal presente.
do|presente
Pelo presente.
Più numerosi ha il sovrano
mais|numerosos|tem|o|soberano
Mais numerosos tem o soberano
i giorni nefasti e le parole proibite
||niefortunne||||
os|dias|nefastos|e|as|palavras|proibidas
os dias nefastos e as palavras proibidas
più il popolo cade in miseria,
mais|o|povo|cai|em|miséria
mais o povo cai na miséria,
più numerosi ha il popolo
mais|numerosos|tem|o|povo
mais numerosos tem o povo
gli strumenti profittevoli
os|instrumentos|lucrativos
os instrumentos lucrativos
più i regni cadono nel disordine,
mais|os|reinos|caem|em|desordem
quanto mais os reinos caem na desordem,
più numerosi hanno gli uomini
mais|numerosos|têm|os|homens
mais numerosos são os homens
gli artifizi e le abilità
|sztuczki|||
os|artifícios|e|as|habilidades
as artimanhas e as habilidades
più appaiono cose rare,
mais|aparecem|coisas|raras
quanto mais coisas raras aparecem,
più si fa sfoggio di belle cose
mais|pronome reflexivo|faz|ostentação|de|belas|coisas
mais se exibe coisas belas
più numerosi si fanno ladri e briganti.
||||||bandyci
mais|numerosos|pronome reflexivo|tornam-se|ladrões|e|bandidos
mais numerosos se tornam ladrões e bandidos.
Per questo il santo dice:
por|isso|o|santo|diz
Por isso o santo diz:
io non agisco e il popolo da sé si trasforma,
||działam|||||||
eu|não|ajo|e|o|povo|de|si|se|transforma
eu não ajo e o povo se transforma por si só,
io amo la quiete e il popolo da sé si corregge,
eu|amo|a|tranquilidade|e|o|povo|de|si|se|corrige
eu amo o silêncio e o povo se corrige por si só,
io non imprendo e il popolo da sé s'arricchisce,
||imprenduję||||||sama się wzbogaca
eu|não|empreendo|e|o|povo|de|si|enriquece
eu não empreendo e o povo se enriquece por si só,
io non bramo e il popolo da sé si fa semplice.
||pragnę||||||||
eu|não|anseio|e|o|povo|de|si|se|se torna|simples
eu não anseio e o povo se torna simples por si só.
LVIII - ADATTARSI ALLE VICISSITUDINI
LVIII|adaptar-se|às|vicissitudes
LVIII(1)|||WIRY (1)
LVIII - ADAPTAR-SE ÀS VICISSITUDES
Quando il governo di tutto si disinteressa
||||||nie interesuje się
quando|o|governo|de|tudo|se|desinteressa
Quando o governo de tudo se desinteressa
il popolo è unito,
o|povo|está|unido
o povo está unido,
quando il governo in tutto si intromette
||||||wtrąca się
quando|o|governo|em|tudo|se|intromete
quando o governo em tudo se intromete
il popolo è frammentato.
|||podzielony
o|povo|é|fragmentado
o povo é fragmentado.
La fortuna si origina dalla sfortuna,
a|sorte|se|origina|da|má sorte
A sorte se origina da má sorte,
la sfortuna si nasconde nella fortuna.
a|má sorte|se|esconde|na|sorte
a má sorte se esconde na sorte.
Chi ne conosce il culmine?
quem|disso|conhece|o|auge
Quem conhece seu auge?
Quei che non corregge.
aqueles|que|não|corrige
Aqueles que não corrigem.
La correzione si converte in falsità,
a|correção|se|converte|em|falsidade
A correção se converte em falsidade,
il bene si converte in presagio di sventura
o|bem|se|converte|em|presságio|de|infortúnio
o bem se converte em presságio de desgraça
e ogni dì lo sconcerto del popolo
||||zaniepokojenie||
e|cada|dia|o|desconcerto|do|povo
e a cada dia o desconcerto do povo
si fa più profondo e più durevole.
se|faz|mais|profundo|e|mais|durável
torna-se mais profundo e mais duradouro.
Per questo il santo
Para|isso|o|santo
Por isso o santo
è quadrato ma non taglia,
é|quadrado|mas|não|corta
é quadrado mas não corta,
è incorrotto ma non ferisce,
|nieskalany|||
é|incorrupto|mas|não|fere
é incorrupto mas não fere,
è diritto ma non ostenta,
||||ostentuje
é|direito|mas|não|ostenta
é direito mas não ostenta,
è luminoso ma non abbaglia.
|jasny|||oślepia
é|luminoso|mas|não|ofusca
é luminoso mas não ofusca.
LIX - MANTENERSI NEL TAO
LIX|manter-se|no|Tao
LIX|||
LIX - MANTER-SE NO TAO
Nel governare gli uomini e nel servire il Cielo
ao|governar|os|homens|e|no|servir|o|Céu
Ao governar os homens e ao servir o Céu
nulla è meglio della parsimonia,
nada|é|melhor|da|parcimônia
nada é melhor do que a parcimônia,
perché solo la parsimonia antepone l'ottenere.
||||stawia przed|uzyskanie
porque|somente|a|parcimônia|antepõe|o obter
porque apenas a parcimônia prioriza a obtenção.
Anteporre l'ottenere significa accumulare virtù.
antepor|o obter|significa|acumular|virtudes
anteponować||||
Priorizar a obtenção significa acumular virtudes.
Chi accumula virtù tutto sottomette,
quem|acumula|virtudes|tudo|submete
Quem acumula virtudes submete tudo,
quando tutto sottomette
||podporządkowuje
quando|tudo|submete
quando tudo se submete
nessuno conosce il suo culmine,
||||szczyt
ninguém|conhece|o|seu|auge
ninguém conhece seu auge,
quando nessuno conosce il suo culmine
|||||szczyt
quando|ninguém|conhece|o|seu|auge
quando ninguém conhece seu auge
ei può possedere il regno.
ele|pode|possuir|o|reino
ele pode possuir o reino.
Chi possiede la madre del regno
quem|possui|a|mãe|do|reino
Quem possui a mãe do reino
può durare a lungo.
pode|durar|a|longo
pode durar muito tempo.
Questo si chiama
isso|se|chama
Isso se chama
affondare le radici e rinsaldare il tronco,
afundar|as|raízes|e|reforçar|o|tronco
zatopić||||wzmocnić||
afundar as raízes e reforçar o tronco,
via della lunga vita e dell'eterna giovinezza.
|||||wiecznej|młodość
caminho|da|longa|vida|e|da eterna|juventude
via da longa vida e da eterna juventude.
LX - STARE NELLA DIGNITÀ REGALE
LX|estar|na|dignidade|real
LX||||królewskiej
LX - ESTAR NA DIGNIDADE REAL
Governare un gran regno
governar|um|grande|reino
Governar um grande reino
è come friggere pesciolini minuti.
||smażenie|rybki|
é|como|fritar|peixinhos|pequenos
é como fritar peixinhos pequenos.
Quando si sovrintende al mondo con il Tao
||nadzoruje|||||
quando|se|supervisiona|ao|mundo|com|o|Tao
Quando se supervisiona o mundo com o Tao
i mani non mostrano la potenza loro.
os|mãos|não|mostram|a|potência|deles
as mãos não mostram seu poder.
Non che i mani non abbiano potenza
não|que|os|mãos|não|tenham|potência
Não que as mãos não tenham poder
ma la potenza loro non nuoce agli uomini,
mas|a|potência|deles|não|prejudica|aos|homens
mas seu poder não prejudica os homens,
non che la potenza loro non nuoccia agli uomini
||||||szkodzi||
não|que|a|potência|deles|não|prejudique|aos|homens
não que o poder deles não prejudique os homens
ma il santo non nuoce agli uomini.
mas|o|santo|não|prejudica|aos|homens
mas o santo não prejudica os homens.
Questi due non si nuocciono fra loro,
||||szkodzą||
estes|dois|não|se|prejudicam|entre|eles
Esses dois não se prejudicam entre si,
per questo le virtù loro insieme confluiscono
||||||wpływają
por|isso|as|virtudes|deles|juntas|convergem
por isso as suas virtudes se unem.
LXI- LA VIRTÙ DELL'UMILTÀ
|||pokory
LXI|a|virtude|da humildade
LXI- A VIRTUDE DA HUMILDADE
Il gran regno che si tiene in basso
o|grande|reino|que|se|mantém|em|baixo
O grande reino que se mantém embaixo
è la confluenza del mondo,
||zbiegu||
é|a|confluência|do|mundo
é a confluência do mundo,
è la femmina del mondo.
é|a|fêmea|do|mundo
é a fêmea do mundo.
La femmina sempre vince il maschio con la quiete,
a|fêmea|sempre|vence|o|macho|com|a|calma
A fêmea sempre vence o macho com a calma,
poiché cheamente se ne sta sottomessa.
|człowiek||||posłuszna
pois|calmamente|se|dela|fica|submissa
pois que tranquilamente se mantém submissa.
Per questo
Para|isso
Por isso
il gran regno che si pone al disotto del piccolo regno
|||||||poniżej|||
o|grande|reino|que|se|coloca|ao|debaixo|do|pequeno|reino
o grande reino que se coloca abaixo do pequeno reino
attrae il piccolo regno,
atrai|o|pequeno|reino
atrai o pequeno reino,
il piccolo regno che sta al disotto del gran regno
o|pequeno|reino|que|está|abaixo do|abaixo|do|grande|reino
o pequeno reino que está abaixo do grande reino
attrae il gran regno:
atrai|o|grande|reino
atrai o grande reino:
l'uno si abbassa per attrarre,
um|se|abaixa|para|atrair
um se abaixa para atrair,
l'altro attrae perché sta in basso.
|przyciąga||||
o outro|atrai|porque|está|em|baixo
o outro atrai porque está embaixo.
Il gran regno non ecceda
o|grande|reino|não|exceda
O grande reino não exceda
per la brama di pascere ed unire gli altri,
||||pasterzować||||
por|a|desejo|de|pastorear|e|unir|os|outros
pelo desejo de pastar e unir os outros,
il piccolo regno non ecceda per la brama
||||przewyższa|||
o|pequeno|reino|não|exceda|por|a|desejo
o pequeno reino não exceda pelo desejo
d'essere accetto e servire gli altri.
de ser|aceito|e|servir|os|outros
de ser aceito e servir os outros.
Affinché ciascuno ottenga ciò che brama
||otrzyma|||
para que|cada um|obtenha|o que|que|deseja
Para que cada um obtenha o que deseja
al grande conviene tenersi in basso.
ao|grande|convém|manter-se|em|baixo
é conveniente que o grande se mantenha humilde.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.28 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.09
pt:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=156 err=0.64%) translation(all=311 err=0.00%) cwt(all=1777 err=3.15%)