×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2018, ITALIAN IDIOMS #11: Avere lo stomaco chiuso

ITALIAN IDIOMS #11: Avere lo stomaco chiuso

Ciao a tutti e bentornati nel mio canale!

Come state? Ormai è primavera inoltrata,

quindi siamo tutti molto felici del bel tempo.

E che tempo fa nel vostro paese?

Fatemi sapere qui sotto nei commenti!

Allora, questa domenica ho un nuovo video per voi.

Oggi voglio parlavi di una nuova espressione idiomatica.

Perché mi piacciono molte le espressioni idiomatiche o modi di dire,

perché sono la parte più viva, più spontanea, più vera della lingua.

Sì, secondo me è così.

L'espressione idiomatica o il modo di dire di oggi riguarda sempre la sfera del cibo, o comunque la sfera del mangiare.

Come potete leggere nel titolo,

anzi no, adesso è sotto il titolo, sì.

Come potete leggere nel titolo del video,

l'espressione è "avere lo stomaco chiuso".

Avere lo stomaco chiuso.

Che può sembrare strano, come si fa a chiudere uno stomaco, oppure come fa uno stomaco ad essere chiuso!

Bene, per voi quest'espressione suona molto strana,

ma in italiano è un'espressione molto comune, molto usata per dire

"non ho fame".

Quando non si ha fame, non si vuole mangiare (per vari motivi),

si dice "ho lo stomaco chiuso" (o "mi si è chiuso lo stomaco").

Per esempio, la mattina molte persone si alzano con lo stomaco chiuso. Che vuol dire? Vuol dire che non hanno fame,

che non hanno voglia di fare colazione.

Per esempio, anche io la mattina mi sveglio spesso con lo stomaco chiuso. Non riesco a mangiare la mattina appena sveglia. E quindi spesso bevo solo un caffè.

Quindi, quando non avete fame, non avete alcuna voglia di mangiare,

potete dire che avete lo stomaco chiuso.

E' molto semplice!

Pensate a questa frase come se fosse una metafora: lo stomaco si chiude e non vuole accettare cibo.

Praticamente. E quindi non avete fame. Ok?

Questa espressione è molto, molto, molto utilizzata dagli italiani,

quindi se voi la utilizzate, sembrerete italiani!

A parte gli scherzi, è una frase molto utile da sapere, molto colloquiale,

che molti italiani utilizzano.

E adesso che la conoscete, potete capire se qualcuno dice/usa questa frase.

Allora, ho fatto tanti altri video su altre espressioni idiomatiche.

C'è proprio una playlist che ho messo insieme.

E trovate tutti i link agi altri video qui sotto.

Ripeto, le espressioni idiomatiche secondo me sono la parte più vera, più autentica di una lingua.

Ed è molto importante concerne molte.

Non tutte, perché è impossibile, ma perlomeno quelle più utilizzate.

Fatemi sapere se avete mai sentito questa espressione,

se oggi è la prima volta oppure no.

Se voi avete già utilizzato questo modo di dire in passato, perché sarei molto curiosa di saperlo!

Grazie mille per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo.

A presto, ciao!

ITALIAN IDIOMS #11: Avere lo stomaco chiuso ITALIENISCHE IDIOMS #11: Einen geschlossenen Magen haben ITALIAN IDIOMS #11: Having a Closed Stomach IDIOMAS ITALIANOS #11: Tener el estómago cerrado 意大利语惯用语 #11:有一个封闭的胃

Ciao a tutti e bentornati nel mio canale!

Come state? Ormai è primavera inoltrata, How are you? By now it's late spring, Como vocês estão? Enfim chega a primavera,

quindi siamo tutti molto felici del bel tempo. so we're all very happy about the good weather. então estamos todos muito felizes com esse tempo.

E che tempo fa nel vostro paese? And what's the weather like in your area? E que tempo está fazendo no país de vocês?

Fatemi sapere qui sotto nei commenti! Let me know down below in the comments! Me avisem nos comentários aqui embaixo!

Allora, questa domenica ho un nuovo video per voi. Alright, this Sunday I have a new video for you, Enfim, neste domingo eu tenho um novo vídeo pra vocês.

Oggi voglio parlavi di una nuova espressione idiomatica. and today I want to talk to you about a new idiomatic expression. Hoje, quero falar com vocês sobre uma nova expressão idiomática.

Perché mi piacciono molte le espressioni idiomatiche o modi di dire, Because I really like idiomatic expressions, or figures of speech, Porque gosto muito das expressões idiomáticas, ou modo de falar,

perché sono la parte più viva, più spontanea, più vera della lingua. because they are the most lively, most spontaneous, truest part of a language. porque são a parte mais viva, mais espontânea, e mais verdadeira de uma língua.

Sì, secondo me è così. Yes, I think so. Sim, acho que é isso.

L'espressione idiomatica o il modo di dire di oggi riguarda sempre la sfera del cibo, o comunque la sfera del mangiare. The idiomatic expression or figure of speech for today refers to the realm of food, or otherwise the realm of eating. A expressão idiomática ou o modo de dizer de hoje diz respeito ao âmbito da comida, da esfera da alimentação.

Come potete leggere nel titolo, As you can read in the title, Como vocês já conseguem ler no título,

anzi no, adesso è sotto il titolo, sì. Actually no, now the title is underneath, yes. na verdade não, agora está debaixo do título, isso.

Come potete leggere nel titolo del video, As you can read in the title of the video, Como vocês já conseguem ler no título do vídeo,

l'espressione è "avere lo stomaco chiuso". the expression is "avere lo stomaco chiuso". a expressão é "avere lo stomaco chiuso" (literalmente: ter o estômago fechado).

Avere lo stomaco chiuso. To have a closed stomach. Ter o estômago fechado.

Che può sembrare strano, come si fa a chiudere uno stomaco, oppure come fa uno stomaco ad essere chiuso! Which can seem strange. How does one close a stomach, or rather how does a stomach close itself? O que pode parecer estranho, como se faz pra fechar um estômago, ou como um estômago consegue ficar fechado!

Bene, per voi quest'espressione suona molto strana, Well, for you this expression sounds very strange, Bem, pra vocês essa expressão soa muito estranha,

ma in italiano è un'espressione molto comune, molto usata per dire but in Italian it is a very common expression, widely used for saying mas em italiano é uma expressão muito comum, muito usada pra dizer

"non ho fame". "I'm not hungry." "não estou com fome".

Quando non si ha fame, non si vuole mangiare (per vari motivi), When one isn't hungry, they don't want to eat, Quanto não se tem fome, não se deseja comer (por vários motivos),

si dice "ho lo stomaco chiuso" (o "mi si è chiuso lo stomaco"). they say "ho lo stomaco chiuso". se diz "ho lo stomaco chiuso" (ou "mi si è chiuso lo stomaco").

Per esempio, la mattina molte persone si alzano con lo stomaco chiuso. Che vuol dire? Vuol dire che non hanno fame, For example, in the morning many people wake up with a "closed stomach". What does that mean? It means they are not hungry, Por exemplo, durante a manhã muitas pessoas acordam com o "stomaco chiuso". O que isso quer dizer? Quer dizer que não estão com fome,

che non hanno voglia di fare colazione. that they don't want to have breakfast. que não estão com vontade de tomar café da manhã.

Per esempio, anche io la mattina mi sveglio spesso con lo stomaco chiuso. Non riesco a mangiare la mattina appena sveglia. For example, I also often wake up in the morning with "stomach closed". I can't eat first thing in the morning. Por exemplo, pela manhã eu também acordo muitas vezes com o "stomaco chiuso". Não consigo comer de manhã logo depois de acordar. E quindi spesso bevo solo un caffè. And so I often only drink coffee. E, muitas vezes, bebo só um café.

Quindi, quando non avete fame, non avete alcuna voglia di mangiare, So, when you are not hungry, you don't have any desire to eat, Logo, quando vocês não tiverem fome, não tiverem vontade nenhuma de comer,

potete dire che avete lo stomaco chiuso. you can say that you have "lo stomaco chiuso". podem dizer que tem o "stomaco chiuso".

E' molto semplice! It's very easy! É muito simples!

Pensate a questa frase come se fosse una metafora: lo stomaco si chiude e non vuole accettare cibo. Think of this phrase as if it were a metaphor: the stomach is closed and doesn't want to accept food. Pensem nessa frase como se fosse uma metáfora: o estômago se fecha e não quer aceitar a comida.

Praticamente. E quindi non avete fame. Ok? Practically. And so you aren't hungry. Okay? Praticamente. E então vocês não sentem fome. Ok?

Questa espressione è molto, molto, molto utilizzata dagli italiani, This expression is very widely used by Italians Essa expressão é muito, muito, muito utilizada pelos italianos,

quindi se voi la utilizzate, sembrerete italiani! so if you use it, you'll seem Italian! então se vocês a utilizarem, parecerão italianos!

A parte gli scherzi, è una frase molto utile da sapere, molto colloquiale, Apart from the jokes, it's a very useful phrase to know, very colloquial, Brincadeiras a parte, é uma frase muito útil para saber, muito coloquial,

che molti italiani utilizzano. that many Italians use. que muitos italianos usam.

E adesso che la conoscete, potete capire se qualcuno dice/usa questa frase. And now that you know it, you can understand if someone says this phrase. E agora que vocês a conhecem, poderão entender se alguém falar/usar essa frase.

Allora, ho fatto tanti altri video su altre espressioni idiomatiche. Alright, I have made a lot of other videos on other idiomatic expressions. Pois bem, fiz tantos outros vídeos sobre outras expressões idiomáticas.

C'è proprio una playlist che ho messo insieme. There's actually a playlist I put together. Na verdade, tem uma playlist que eu montei.

E trovate tutti i link agi altri video qui sotto. You'll find all of the links to the other videos below. E vocês encontram todos os links com os outros vídeos aqui embaixo.

Ripeto, le espressioni idiomatiche secondo me sono la parte più vera, più autentica di una lingua. I repeat, I think idiomatic expressions are the truest, most authentic part of a language. Repito, eu acho que as expressões idiomáticas são a parte mais verdadeira, mais autêntica de uma língua.

Ed è molto importante concerne molte. And it is very important to know many of them. E é muito importante conhecer muitas delas.

Non tutte, perché è impossibile, ma perlomeno quelle più utilizzate. Not all of them, because that's impossible, but at least those most widely used. Não todas, porque é impossível, mas pelo menos as mais utilizadas.

Fatemi sapere se avete mai sentito questa espressione, Let me know if you have ever heard this expression, Me avisem se vocês já ouviram essa expressão,

se oggi è la prima volta oppure no. if today is the first time or not. se hoje é a primeira vez ou não.

Se voi avete già utilizzato questo modo di dire in passato, perché sarei molto curiosa di saperlo! If you have already used this figure of speech in the past, because I would be very curious to know! Se vocês já tiverem utilizado essa expressão no passado, porque ficarei muito curiosa de saber!

Grazie mille per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo. Thank you very much for having watched this video, and we'll see each other in the next one. Muito obrigada por terem assistido a esse vídeo e nos vemos no próximo.

A presto, ciao! See you soon, ciao! Até mais, tchau!