×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

True Crime, ITA True Crime - Gerald & Charlene Gallego - Due Serial Killer

ITA True Crime - Gerald & Charlene Gallego - Due Serial Killer

Alla fine degli anni 70, una sadica coppia imperversa nell'America occidentale. Per alcune usava alla pistola, per altri martelli, dei metodi diabolici. Era una killer a sangue freddo. Ritengono di avere una missione deviata e perversa. L'idea originale era quella degli schiavi sessuali. Il dominio completo sulla persona da maltrattare, è questo a eccitarlo. Che cosa spinge questa coppia diabolica?

Ho sempre pensato che fosse fuori di testa, che fosse matto, è sempre stato così. Io ha pensato “che ragazzo dolce”. Sono nati per uccidere. Non credo che siano malati, ma che siano malvagi.

Verso la fine degli anni settanta, la capitale della California è una città calma, famosa per la vicinanza a numerose attrazioni. Sacramento è un posto fantastico, è vicino a tutto, vicino a San Francisco, non distante da altipiani innevati. Sacramento è una tranquilla città fluviale, a quell'epoca non c'era criminalità. Ma i cittadini di Sacramento non possono immaginare che il male è in agguato tra di loro. E che si manifesterà nel novembre 1980.

Stavo facendo un turno nel fine settimana, il sergente mi ha chiamato alla radio e mi ha detto che c'erano alcune persone preoccupate per la sparizione di un'amica durante una festa. La ventunenne studentessa di college Mary Beth Sowers e il suo fidanzato 22enne Craig Miller. Si trovano a una festa in un ristorante in città. Era la sera della festa per il giorno della fondazione. Avevano ballato, erano stati lì praticamente tutta la sera, ed erano andati via verso la mezzanotte.

Uscivano dal carosello durante una funzione della confraternita, erano eleganti. I ragazzi uscivano dal parcheggio proprio qui. Il loro amico Andy ha assistito alla loro bizzarra sparizione. Andy ci ha detto che era uscito dopo che Craig e Mary Beth avevano lasciato il ristorante. E attraversando il parcheggio, avevano visto Craig e Mary Beth seduti sui sedili posteriori di una macchina blu.

Andy dice alla sua ragazza “sta a guardare”, poi si mette dietro al volante della macchina blu e fa “dove si va?” è carica e gli dice qualcosa tipo “Andy, non dovresti essere qui”.

Mentre Andy sta per uscire dalla macchina, vede uscire dall'auto una biondina minuta che corre dall'altro lato della macchina, urlando. Gli dà uno schiaffo e gli dice di andare via dalla sua macchina. Sia dato uno schiaffo per salita in auto e sono filati via. Ha avuto abbastanza buon senso da appuntarsi la targa della macchina. I loro amici sono preoccupati. Andy non riconosce né la macchina, né la biondina.

Mary Beth e Craig non sono tipi da comportarsi in maniera così strana. Mary Beth era il mio tesoro, un raggio di sole, amava tutti, amava ballare, amava cantare, era bellissima. Era molto carina, quando l'ho conosciuta, aveva 17 anni ma non ne dimostrava 25. Non si vestiva come noi, in jeans e maglietta. Mary Beth era vestita sempre come una vera donna in carriera.

Mary Beth è iscritta alla Sacramento State University. Era una studentessa eccellente e matematica e nelle lingue. L'insegnante di matematica una volta lì ha detto “Lascia che sia io a insegnare in classe, se non ti dispiace”. Mary Beth si innamora del compagno Craig Miller. Lei faceva parte di una sorellanza e ha conosciuto Craig durante un ballo tra confraternite, era davvero un bravo ragazzo. Gli amici della coppia si allarmano a causa della loro strana scomparsa.

Mary Beth era responsabile. Ero io quella irresponsabile, io avrei potuto trovarmi in una situazione insolita e pericolosa, non Mary Beth. Gli investigatori prendono molto seriamente le loro paure. Abbiamo sospeso tutto per cercare le targhe.

Il veicolo è registrato a nome di un uomo d'affari e della figlia 23enne Charlene Gallego, nella periferia Borghese di Sacramento. Il detective Burchett si reca a casa loro per interrogarli, ma gli viene detto che ne Charlene né il marito Gerald si trovano in casa.

Frattanto Gerald e Charlene hanno accostato sul retro, Gerald lo ha detto “Devo andare” ed è andato via.

Su richiesta del detective Burchett, Charlene, vistosamente incinta, dimostra la macchina. Sono entrato nel vialetto e lei mi ha dato le chiavi per controllare la macchina. Non ho trovato nulla che indicasse qualcosa di sospetto. Poi lei si è sentita male. Ha detto di essere incinta, di avere le nausee mattutine, e di non riuscire più a parlare. E in quel momento non avevo molte informazioni. Quindi le ho fatto promettere che sarebbe venuta da noi a parlare più tardi. E io e il mio collega abbiamo lasciato la casa, pensando che l'avremmo vista più tardi. Nonostante le testimonianze degli amici di Craig e Mary Beth dopo la festa, Charlene Gallego non sembra essere coinvolta in qualcosa di losco.

Charlene era cresciuta in una famiglia relativamente benestante, con la madre e il padre. Era figlia unica e ben istruita. Il padre era nel ramo dei supermercati, era sempre carina è disponibile. La cocca di papà.

Viveva in un bel posto di Sacramento chiamato Arden Park. Ha frequentato il RI all'Americana, un buon liceo. Partecipava alle attività scolastiche, suonava anche il violino nell'orchestra scolastica. Sembrava perfettamente normale. Solo che agiva come se fosse stanca e non avesse voglia di stare lì con me. Ma Charlene Gallego cela un oscuro segreto, che una volta rivelato, sconvolgerà ben tre stati occidentali.

Novembre 1980, a Sacramento gli studenti di college, Craig Miller e Mary Beth Sowers, scompaiono all'uscita dalla festa di una confraternita. I testimoni li vedono all'interno di uno strano veicolo, che è intestato alla 23enne Charlene Gallego. Dopo aver detto che sarebbe andata alla centrale di polizia per ulteriori domande, Charlene non si presenta. Il detective Gene Burchett torna a casa della famiglia di Charlene.

Eravamo appostati davanti alla casa, e all'arrivo dei genitori siamo entrati e abbiamo parlato con loro. È una cosa seria, sta succedendo qualcosa, sapete dircelo. E in casa abbiamo ricevuto una chiamata da l'ufficio dello sceriffo della contea di El Dorado. A quel punto la natura dell'indagine è cambiata. Credo che fosse sia questo. Questo è il punto in cui è stato scaricato Craig Miller. La polizia di El Dorado l'ha trovato faccia a terra con vari colpi di pistola alla nuca, e indossava un vestito elegante. Ma era scalzo. È stato abbandonato nel fango. Ora, Charlene e suo marito sono i primi sospettati in un caso di omicidio. Gli investigatori trovano all'indirizzo di un appartamento affittato da Gerald. Andando verso l'appartamento non sapevo che cosa aspettarmi. Speravamo che ci fosse, se poter parlare con lui. Eccola, questa è casa sua.

A casa non ci sono, né Gerald, né Charlene. Abbiamo setacciato la casa da cima a fondo. Era simile a una cella, tutto era pulito e in ordine. Ricordo che c'era un contenitore d'oro disposto su uno scaffale. Proiettili e pistole come se fosse pronto per un'ispezione. Era molto pulito e ordinato, impeccabile.

Abbiamo trovato pistole e munizioni, ma nulla che potesse collegarsi a Craig e Mary Beth. Il marito di Charlene, Gerald Gallego, non ha lo stesso roseo passato della compagna. È cresciuto a nord di Sacramento, nella piccola cittadina di Chico. Gerald Gallego non ha avuto un'infanzia violenta, ha avuto un'infanzia brutale. Estremamente difficile. Credo che la madre di Gerald in gioventù fosse molto sregolata, aveva molti uomini, ne ha portati molti a casa. Gerald era costretto a subire molti abusi da uomini irascibili. È stato il padre del ragazzo, Gerald Gallego Senior è il punto di riferimento per il cattivo comportamento.

Gerald veniva dalla famiglia più disastrata che si possa immaginare. Suo padre era un assassino. Detenuto in Mississippi per aver rubato una macchina, giura di uccidere il prossimo poliziotto che avrebbe cercato di arrestarlo. Nel 1954 Gerald Gallego Senior prende in ostaggio una guardia e scappa. Dopo giorno in fuga, fa come promesso e spara in testa al secondino. È stato arrestato ha giudicato colpevole condannato e giustiziato o mentre Gerald stava crescendo in California. Il padre sparisce dal mondo e dalla sua vita in modo molto violento. Il fatto di non averlo potuto conoscere e l'essere etichettato come il figlio di un assassino che è stato giustiziato... ha avuto serie conseguenze sul suo ego. La pessima attitudine di famiglia si radica ben presto nell'adolescente Gerald e nei suoi fratelli. Rubavano, sniffavano liquido per accendini. Facevano tutto quello che potevano per fare soldi. I loro reati attirano l'attenzione dei poliziotti. A 14 anni, Gerald e suo fratello sono stati inseguiti dalla polizia e i coinvolti in una sparatoria. I proiettili provenivano dal sedile posteriore in cui era nascosto Gerald. Lui e suo fratello David erano due veri criminali.

Tentati dalle opportunità della grande città, i due fratelli migrano al sud di Sacramento, ad Oak Park. Ho conosciuto Gerald ad Oak Park. Io sono cresciuto lì, ho sempre pensato che fosse fuori di testa, che fosse matto. È sempre stato così, hanno sempre avuto pistole, ovunque fossero e qualunque cosa facessero, c'erano ogni volta di mezzo rapina e pistole. Ma quei tempi non aveva un vero e proprio lavoro. Sbarcava il lunario imbrogliando le persone, commettendo crimini un giro quando gli era possibile. Ora Gerald sembra essere collegato a un caso di rapimento e omicidio. Immediatamente tutti si chiedono dov'è finita Mary Beth. Il suo ragazzo è stato trovato morto, lei era scomparsa. Ero spaventata. Il signor Sowers mi chiamava quasi tutti i giorni per sapere che cosa stavo facendo per trovare sua figlia. Era difficile dirgli che non l'avevo trovata e che non sapevo dove fosse. I detective e sono comunque convinti che Gerald e Charlene Gallego siano implicati nel rapimento di Mary Beth e nella morte di Craig Miller. Ma per incastrarli, ci sono ancora poche prove.

C'è uno squallido bar chiamato The Box Club in cui Gerald lavorava come barman. Era nel suo stile, le bevute, i bar e öe donne. Lì si sentiva molto a suo agio. Abbiamo ricevuto una chiamata da una donna che era nel bar, ha detto “Lui si stava dando delle arie e aveva sparato un colpo di pistola sul soffitto per attirare l'attenzione.” Sono andato allora sul tetto e ho cominciato a scavare e così ho trovato i proiettili. Li ho mandati al laboratorio e combaciavano con quelli della scena del crimine di Craig.

I proiettili sono la prova schiacciante che collega Gerald all'omicidio. Charlene conosce il marito tre anni prima, ma la vita per questa dolce ragazza benestante non è stata sempre tranquilla.

Aveva avuto un po di sfortuna, due matrimoni falliti a circa 20 anni. Era stanca degli uomini in quel momento della sua vita, ma un'amica le aveva presentato Gerald a un appuntamento al buio. Ecco come si sono conosciuti. Due amiche volevano farle conoscere questo bel tipo e l'hanno accompagnata nel bar dove lavorava lui. Hanno iniziato a chiacchierare e poi lui l'ha riaccompagnata a casa. Lui le ha dato la buona notte sotto la porta di casa, l'ha baciata sulla guancia. Quando è rientrata, si è appoggiata alla porta e ha pensato “Che ragazzo dolce”.

Nel giro di undici mesi, Charlene e Gerald si sposano e si trasferiscono a oltre 200 chilometri di distanza a Reno nel Nevada. Reno era ancora una cittadina, da allora si è sviluppata parecchio ma a quei tempi tutti si sentivano più al sicuro. Potevi mandare i bambini da soli a cui gli eventi organizzati apposta per loro, le... le parate, il rodeo, le fiere, e cose del genere. La quattordicenne Brenda Judd è cresciuta nelle piccole comunità rurali del Nevada. Per me e lei era come un angelo, mi lasciava sempre giocare con lei. Non mi diceva mai di no, era fantastica. Quasi perfetta. Brenda e la sua migliore amica Sandra Kay Colley sono inseparabili. Assomigliava molto a Brenda, erano tutte e due ragazzine speciali, non non ti dà volume mai preoccupazioni. Si dicevano di andare in un posto a una certa ora, le trovava lì. Il 24 giugno del 1979, Brenda e Sandra decidono di andare alla fiera di Reno.

Gerald e Charlene Gallego si sono trasferiti in città da quasi un anno. Brenda e Sandra erano andate alle giostre. L'appuntamento all'entrata con la sorella di Sandra era le 9.30, per poi ritornare a casa per le 10. Ma Brenda e Sandra non si vedono. Una volta lì, abbiamo chiamato la polizia. Ho origliato mentre mio padre parlava e diceva qualcosa del tipo “non riusciamo a trovarla”.

Avevo un orribile presentimento, non so perché ero... spaventata a morte. Tutti volevano cercarle, nessuno sapeva cosa fosse successo. Ero… spaventoso. Mio padre ha detto sono ancora vive, altrimenti i cani urlerebbero a non finire.

Quella notte, tornata a casa non riuscivo a farli smettere. Hanno urlato tutta la notte. Charlene Gallego è la chiave di questo inquietante mistero.

Più di un anno dopo, questa 23enne in stato interessante, si ritrova in fuga con il marito Gerald, dopo la scomparsa degli studenti di Sacramento Craig Miller e Mary Beth Sowers.

Quando Craig viene ritrovato, i genitori di Charlene, preoccupati per l'incolumità della figlia incinta, contattano le autorità. Hanno informato l'FBI di un trasferimento di denaro presso una filiale Western Union a Omaha, Nebraska. L'FBI sia posta fuori dalla filiale in attesa che Gerald e Charlene vengano a prelevare. L'FBI li ha arrestati mentre prelevavano il denaro. In custodia, né Gerald né Charlene forniscono spiegazioni riguardo la morte di Craig Miller o informazioni su dove si trovi in Mary Beth Sowers.

Charlene non era più la ragazza mite e remissiva che avevo conosciuto a casa sua. Ho parlato con lei per molte ore, cercando di farmi dire dove si trova Mary Beth, ma non ha detto niente. Gerald e Charlene sono in arresto. Ma la ricerca di Mary Beth Sowers prosegue.

La cercavamo ogni giorno, dicevamo “Non è morta, la troveranno, si farà viva”.

A tre settimane dalla sparizione di Mary Beth, il mistero su dove possa trovarsi sta per essere risolto. Quella notte ero a casa. Il centro comunicazioni mi ha chiamato. Era tardi ed era molto buio. Si trovava in quel campo. Ho parcheggiato e sono andato a piedi. O subito riconosciuto il suo vestito. Sapevo che era Mary Beth. L'ha uccisa lì. La ventunenne Mary Beth Sowers è stata brutalmente stuprata, e il corpo abbandonato in un canale poco profondo. Ero devastato. È l'unico modo in cui riesco a descriverlo. Non ci credevo.

Stava per sposarsi, diceva di volere dei bambini. Sarà così giovane ed è morta subendo una terribile violenza. È così che se n'è andata. Ero sconvolta.

I dettagli della morte di Craig e Mary Beth vengono rivelati dopo oltre un anno. Ma all'improvviso, Charlene decide di parlare. In prigione, nella prima visita che riceveva da molto tempo, ci ha detto “Volete sapere che è successo?” e ce l'ha raccontato. Il racconto dell'assassinio di Mary Beth e Craig rivela un agghiacciante premeditazione. Una sera sul tardi, sono andati al centro commerciale Harden Firth, e in attesa di qualcuno da poter rapire. Craig e Mary Beth e tornavano alla macchina, quando Gerald punta loro la pistola e li obbliga a salire sul sedile posteriore.

Dopo aver ucciso Craig, averne scaricato il corpo fuori città, la coppia riporta a casa Mary Beth.

L'hanno riportata nell'appartamento dove viveva con Craig, Charlene racconta che il Gerald ha portato Mary Beth in casa e l'ha trascinata subito in camera da letto. Mentre lei è rimasta in salotto per i fatti suoi. È rimasta lì per quasi tutta la notte, ad ascoltare tutto quello che stava accadendo nella camera da letto antistante.

Chissà chi aveva perso la testa... è da pazzi! Chi farebbe mai cose simili? Gerald violenta Mary Beth per tutta la notte, con Charlene sdraiata sul divano. Diceva di essersi appisolata mentre in camera da letto stava succedendo il fatto. Poi al sorgere del sole, Gerald ha trascinato Mary Beth fuori dalla stanza da letto, e l'hanno portata a fare un giro. Poi, l'hanno accompagnata a piedi in una specie di zona boscosa. Ha detto a Mary Beth di sdraiarsi, lei si è sdraiata, e lui le ha sparato in testa.

Dopo tutto quello che aveva passato quella notte, morire è stato quasi un sollievo per lei. Ma questa sconvolgente e brutale confessione non è la fine della storia di Charlene. A un tratto, Charlene crollata ed è scoppiata a piangere. Non dimenticherò mai il mascara che le colava su tutte e due le guance come un fiume. Poi ha iniziato a tremare e ha detto “Voi non capite, non è la prima volta.” Poi ha detto ce ne sono state altre.

Charlene Gallego racconta di una furia omicida che si è scatenata per due anni in tre stati e su altre 8 vittime innocenti. In seguito al brutale assassinio di due fidanzatini universitari, Craig Miller e Mary Beth Sowers, Charlene e Gerald Gallego vengono arrestati. Charlene sembra voler confessare. Lei potrebbe avere la chiave per risolvere la serie di efferati omicidi, perpetrati insieme al marito.

A un certo punto mi fu chiaro che bisognava fare un patto col diavolo. Se non lo avessi fatto troppe vittime e troppe domande, sarebbero rimaste senza risposta. Se ci fosse stata un'altra possibilità di sicuro, l'avrei sfruttata, ma non c'era. Il pubblico ministero fa un accordo.

Charlene avrebbe avuto una pena ridotta in cambio della sua testimonianza. Ma nessuno è preparato agli orrori rivelati da Charlene. Quando guida gli investigatori a un agghiacciante sopralluogo sui terreni di caccia della coppia, e sui luoghi delle sepolture. La loro depravata frenesia comincia nel 1978. Un anno dopo il loro primo incontro.

Gerald era impotente. Non poteva fare sesso. Lui e sua moglie non potevamo avere un normale rapporto sessuale, perciò lui andava alla ricerca di un qualche tipo di fantasia che lo soddisfacesse sessualmente.

L'idea originale era quella degli schiavi sessuali. Inizialmente lui l'ha concepita così: voleva rapire delle donne, portarle in un posto in cui tenerle prigioniere e usarle a suo piacimento. In un certo senso a lei starò bene, perché prima di tutto, si trattava di sesso, non di omicidio.

Forse per questo ha consentiva.

La coppia guida fino a un centro commerciale di Sacramento, e Gerald è incarica Charlene di attirare due vittime adatte a diventare le sue schiave sessuali. Lei individua due amiche, la sedicenne Kippi Vaught e la diciassettenne Rhonda Scheffler. Lei avvicinava alle ragazze e diceva “Ehi, ho un po di marijuana. Andiamo a fumare insieme?”

Loro accettavano e la seguivano al furgone. Charlene apriva il portellone e lui era lì con la pistola puntata. Le obbligava a salire sul furgone e loro salivano. Era fatta. Le aveva catturate.

Mentre Charlene guida e Gerald sta dietro con le ragazze, il furgone arriva fino alle colline, all'inizio della Sierra Nevada, dove Gerald violenta a Kippi e Rhonda. Ore dopo, si rimettono in strada. Sono saliti sul furgone, si sono diretti fuori Sacramento, verso oeste, in un'area agricola. Hanno accostato, e Gerald ha fatto scendere le ragazze. Ha preso una chiave per montare gli pneumatici e con quella ha randellato le ragazze. Poi è risalito sul furgone. Ha visto che le due ragazze si muovevano ancora è tornato fuori con una pistola calibro 25 semiautomatica e ha sparato entrambi.

All'origine dell'impotenza, c'è l'umiliazione. Per l'uomo, l'umiliazione è una grande fonte di rabbia e frustrazione. Le persone che più gli ricordano questo stato di umiliazione, sono le donne. Perciò identifica le donne come vittime designate. Perché le considera colpevoli di questo suo stato. Dopo aver abbandonato le vittime in un fosso, sono tornati da dove erano venuti. Hanno ripulito il furgone e via. Charlene afferma di non sapere che Gerald volesse uccidere le ragazze.

Sembra che Gerald abbia sempre avuto impulsi sessuali deviati. Sapeva esprimersi bene, era eloquente, è sempre stato così. Da quando lo conosco. Credeva di essere il dono di dio alle donne. Faceva di tutto per attirare la loro attenzione, farle ridere e cose così.

Per Gallego, la ricerca della gratificazione sessuale non conosce limiti. Gerald aveva una figlia e so che è stato accusato di averla molestata. Ha stuprato sua figlia che era molto giovane, e ha portato avanti questo rapporto per diverso tempo. Non tutte le persone che hanno subito abusi diventano stupratori, ma è vero anche che quasi tutti gli individui che commettono violenze sessuali, hanno alle spalle storie di abusi.

Di solito il predatore si avvicina a pratiche sessuali che superano i limiti per la persona compiacente. Il suo volere delle schiave sessuali ha che fare con l'intenzione di cercare l'assenso di Charlene, e farle vedere che, per il bene di entrambi, che migliorerebbe la loro vita sessuale, altrimenti noiosa per lui. Era il classico pedofilo fissato con l'idea che gli servisse una ragazza più giovane per soddisfare la sua perversione. Gerald Gallego non sarebbe rimasto soddisfatto dei suoi primi omicidi. E un anno dopo, avrebbe trascinato di nuovo, la giovane moglie nei suoi progetti. Nel caso delle prime due vittime, non credo che lei sapesse che lui volesse ucciderle. Invece al secondo episodio omicida, credo che lei sapesse benissimo cosa stesse succedendo. Ma la sua voglia di far felice Gerald era più forte di ogni divieto morale.

La confessione di Charlene finalmente risolve il mistero delle adolescenti Brenda Judd e Sandra Colley, scomparse dalla fiera di Reno.

Charlene afferma di aver giocato un ruolo attivo nel rapimento delle due ragazzine. Senza l'aiuto di Charlene, forse Gerald non sarebbe riuscito a rapire quelle ragazze. Sarebbe stato difficile, ma Charlene aveva fatto amicizia con le ragazze, le aveva messe a loro agio, e quindi loro non sospettavano alcun tipo di pericolo.

Il furgone guidato da Charlene si allontana dalla fiera. E Gerald nel retro abusa delle due ragazze. Rapiva due ragazze alla volta perché desiderava che una delle due lo guardasse all'opera. Così quando sarebbe arrivato il suo turno, la ragazza sarebbe stata terrorizzata, facendolo sentire una persona potente.

Questo tormento dura per quasi due ore. Poi, Charlene si ferma su una strada sperduta, lei attende nel furgone mentre Gerald fa scendere le ragazze dal retro, e una dopo l'altra, le rende la morte. Non riesco a immaginare quanto abbia sofferto. Sono così infuriata, non doveva nemmeno sfiorarla. Aveva solo 14 anni era tutto per noi. Non doveva portarcila via. Charlene conosceva molti dettagli sulle ragazze, ma ciò non ci ha saputo indicare esattamente dove erano state seppellite, l'abbiamo portata con noi. Abbiamo cercato, ha già voluto parecchio tempo per trovare quei luoghi.

Ci tenevamo molto a riportare i corpi delle due ragazze ai loro genitori, la parte più triste di tutta l'indagine è stata che non sono mai riuscito in questo intento. Con gli omicidi di Brenda e Sandra, il numero delle vittime sale a 4.

Tutte loro sarebbero scampate al rapimento, se non fosse stato per Charlene. Charlene Williams era cresciuta in una famiglia benestante, in cui non c'era niente di indicativo riguardo ai suoi problemi futuri. A quanto sembra, i suoi genitori erano una specie di accumulatori compulsivi. So che non curavano molto l'ordine in casa, avevano un sacco di roba tutta un'occhiata in una stanza da letto, a viso ordinatissima. Non è chiaro se i genitori soffrissero di un disturbo ossessivo compulsivo che spesso si manifesta con l'accumulare le cose. In quel caso è probabile che Charlene si sia ribellata contro le restrizioni e la rigidità di una casa tenuta in quel modo. Da adolescente infatti, aveva fatto cose che non corrispondevano a l'immagine di brava ragazza che la gente aveva di lei. Charlene aveva sviluppato un suo modello deviato di eccitazione sessuale, il suo ex marito l'aveva anche coinvolta i rapporti sessuali a tre, ma non aveva funzionato. Quando ha conosciuto Gerald si è dimostrata molto favorevole ai suoi giochi.

Il modello delle uccisioni dei Gallego sarebbe ripetuto spesso. L'allucinante ispezione guidata da Charlene mostra un modus operandi che sottolinea la depravazione del loro matrimonio delittuoso. È arrivata in questo posto, e ovviamente conosceva il luogo in cui erano state sepolte le ragazze, perché stava in piedi nel punto in cui avremmo trovato una delle fosse. E diceva “È qui che sono state sepolte”.

Anche le diciassettenni Stacy Redican e Karen Twiggs vengono rapite in un centro commerciale di Sacramento. Ha descritto praticamente tutto quello che è successo nel furgone. Charlene era al posto di guida, ma si era girata e aveva visto tutte e due le ragazze nude.

Mentre lui né violentava una, l'altra se ne stava seduta a singhiozzare e piangere, per quello che stava capitando alla sua amica e ovviamente perché sapeva di essere la prossima. Le ragazze passavano dei momenti veramente orribili. Erano terrorizzate al massimo quando si ritrovavano qua fuori in piena notte.

Qualsiasi cosa riguardi la dominazione totale di un'altra persona, l'assoluto controllo su una vittima da maltrattare a piacimento. È questo quello che eccita persone come Gallego.

35.16

Charlene dichiara di essere stata minacciata dal marito e che aveva paura di dire di no ai suoi desideri perversi. Gerald invece afferma che Charlena consentiva e partecipava attivamente alle violenze sessuali e agli omicidi di vittime innocenti.

Se in un delitto a sfondo sessuale sono coinvolte due persone, uno è quello dominante e l'altro è un assistente. In quel caso Gerald era il dominante e Charlene l'assistente, però anche l'assistente ha un suo ruolo. Dopo il primo rapimento e il primo omicidio, Charlene poteva andarsene, niente la tratteneva a Gerald, ma non è scappata, ha scelto di restare e di prendere parte a tutto questo.

Gli insaziabili appetiti di Gerald non accennano a diminuire. Charlene racconta di come lo avesse aiutato a uccidere altre due donne nell'arco di un mese. Una era Linda Aguilarm, autostoppista ventunenne incinta, rivenuta sugli scogli del desolato litorale dell'Oregon. L'altra era Virginia Mochel, una barista di Sacramento, trovata legata con del filo da pesca sulle Rive Del Delta, del fiume Sacramento. Aveva l'abilità di uccidere in diversi modi, per alcune usava la pistola, per altre usava martelli per picchiarle a morte. Invece la ragazza dell'Oregon l'ha sepolta viva, posava metodi diabolici per uccidere le sue vittime. I fidanzatini universitari, Mary Beth e Craig, sarebbero state le ultime vittime di Gerald e Charlene. Perché il loro rapimento avrebbe portato all'arresto dei killer. Le informazioni di Charlene rivelano un totale di dieci omicidi e forniscono al pubblico ministero, prove schiaccianti contro Gerald. Ma le conseguenze di questo patto con il diavolo scatenano la rabbia e l'indignazione nei familiari delle vittime. Nel 1982, Charlene Gallego volta le spalle al marito e ammette non solo è il suo coinvolgimento nel rapimento, lo stupro e l'uccisione degli studenti di sacramento, Mary Beth Sowers e Craig Miller, ma anche nell'assassinio di altre otto giovani donne. In California, Oregon e Nevada.

L'obiettivo del pubblico ministero della contea di Pershing e quello del pubblico ministero della contea di Sacramento era di rinchiudere Gerald nel braccio della morte, e infine di farlo giustiziare. La mia intenzione come pubblico ministero era di vederlo giustiziato per i suoi crimini. Non l'ho mai nascosta, un'infinità di anni in prigione non basterebbe a fargli pagare per quello che ha fatto a quelle povere ragazze, e alle loro famiglie. La testimonianza di Charlene permette alla pubblica accusa di ottenere la condanna richiesta. Gli è stata data la pena di morte. Meritava pienamente quella condanna. Nonostante il suo ruolo nel rapimento, nello stupro e nell'assassinio di ben dieci persone, e in cambio della sua testimonianza, Charlene ha ricevuto clemenza. È stata una testimone perfetta, in tribunale ha fatto il suo dovere e ha detto la verità, perciò non mi pento di aver fatto quell'accordo. È stato un patto col diavolo, perché sappiamo che lei ha adescato almeno sei delle vittime. Però si trattava di condannare a morte Gerald. per tutti noi ne valeva la pena.

Charlene viene condannata a 16 anni e 8 mesi. Nel 1997 ad appena 41 anni, Charlene torna in libertà. Per me è stato uno schiaffo.

Come possono 16 anni e 8 mesi valere una vita? L'ha fatta franca per gli omicidi. Dovevano condannare a morte anche lei.

La domanda sul ruolo di Charlene negli omicidi rimarrà senza risposta. Quello che è certo è che Gerald e Charlene insieme diventano una combinazione letale. Ma i motivi che li hanno spinti a compiere queste mostruosità, risiedono nel loro passato, oppure sono nati per uccidere?

Gerald non è nato per uccidere, ma fin da piccolo è stato molto sensibile a certi stimoli. Crescendo, ha avuto grossi problemi e questo gli ha fatto sviluppare una personalità omicida. Le condizioni in cui è nato e la famiglia in cui è cresciuto non giustificano il fatto che a un certo punto delle persone siano morte per mano sua. Suo padre era stato condannato per omicidio e lui ha avuto un'infanzia molto difficile. Non è né una giustificazione né una spiegazione, ma di sicuro non gioca un ruolo positivo nello sviluppo di un assassino seriale sadico. La rabbia, l'odio e l'aggressività che Gallego covava dentro di sé, erano enormi. Se Charlene avesse incontrato il ragazzo giusto invece di uscire con quel personaggio, lo avremmo nemmeno mai sentita nominare. Secondo me, Charlene non è nata per uccidere, ma si è fatta trascinare da Gerald Gallego. D'altro canto lui aveva di certo dei comportamenti sessuali deviati, penso che avrebbe ucciso comunque, Charlene no, ma Gerald sicuramente, sì. Gerald è morto per cause naturali prima della sua esecuzione, ma solo dopo che i corpi di Brenda Judd e Sandra Colley, sono finalmente stati ritrovati a quasi 21 anni di distanza dal loro rapimento alla fiera di Reno, ad opera di lui e di Charlene.

È stata un'amara soddisfazione. Sono passati 20 anni 11 mesi e 3 giorni dal rapimento a quando l'abbiamo riportata a casa per il funerale. Mi sono sentito sollevato quando mi hanno detto che avevano trovato i corpi. Una delle madri mi ha telefonato e le ha detto grazie. L'ho detto perché... non le ho ritrovate. È una cosa difficile.

Mi manca ogni giorno. Sono passati 35 anni, ma devi andare avanti un giorno alla volta, un minuto alla volta. Sarà per sempre un vuoto incolmabile. Oggi Charlene si gode la sua libertà, ma con la loro furia omicida, lei e Gerald hanno lasciato un segno indelebile nelle famiglie delle vittime. Non c'è stato mai sollievo. Non abbiamo mai voltato pagina. Ci penso sempre.


ITA True Crime - Gerald & Charlene Gallego - Due Serial Killer ITA True Crime - Gerald & Charlene Gallego - Two Serial Killers. ITA True Crime - Gerald & Charlene Gallego - Deux tueurs en série ITA True Crime - Gerald & Charlene Gallego - Dois assassinos em série

Alla fine degli anni 70, una sadica coppia imperversa nell'America occidentale. A la fin des années 1970, un couple sadique fait rage dans l'ouest de l'Amérique. Per alcune usava alla pistola, per altri martelli, dei metodi diabolici. Pour certains il utilisait le pistolet, pour d'autres des marteaux, des méthodes diaboliques. Era una killer a sangue freddo. C'était une tueuse de sang-froid. Ritengono di avere una missione deviata e perversa. Ils croient avoir une mission sournoise et perverse. L'idea originale era quella degli schiavi sessuali. L'idée originale était celle des esclaves sexuels. Il dominio completo sulla persona da maltrattare, è questo a eccitarlo. La domination complète sur la personne à maltraiter est ce qui l'excite. Che cosa spinge questa coppia diabolica? Qu'est-ce qui motive ce couple diabolique ?

Ho sempre pensato che fosse fuori di testa, che fosse matto, è sempre stato così. J'ai toujours pensé qu'il était fou, qu'il était fou, il l'a toujours été. Io ha pensato “che ragazzo dolce”. J'ai pensé "quel garçon adorable". Sono nati per uccidere. Ils sont nés pour tuer. Non credo che siano malati, ma che siano malvagi. Je ne pense pas qu'ils soient malades, mais ils sont méchants.

Verso la fine degli anni settanta, la capitale della California è una città calma, famosa per la vicinanza a numerose attrazioni. À la fin des années 70, la capitale de la Californie était une ville calme, célèbre pour sa proximité avec de nombreuses attractions. Sacramento è un posto fantastico, è vicino a tutto, vicino a San Francisco, non distante da altipiani innevati. Sacramento est un super endroit, c'est près de tout, près de San Francisco, pas loin des plateaux enneigés. Sacramento è una tranquilla città fluviale, a quell'epoca non c'era criminalità. Ma i cittadini di Sacramento non possono immaginare che il male è in agguato tra di loro. Mais les citoyens de Sacramento ne peuvent pas imaginer que le mal se cache parmi eux. E che si manifesterà nel novembre 1980.

Stavo facendo un turno nel fine settimana, il sergente mi ha chiamato alla radio e mi ha detto che c'erano alcune persone preoccupate per la sparizione di un'amica durante una festa. Je travaillais un quart de week-end, le sergent m'a appelé à la radio et m'a dit que certaines personnes s'inquiétaient de la disparition d'un ami pendant une fête. La ventunenne studentessa di college Mary Beth Sowers e il suo fidanzato 22enne Craig Miller. Si trovano a una festa in un ristorante in città. Era la sera della festa per il giorno della fondazione. C'était le soir de la fête de la fondation. Avevano ballato, erano stati lì praticamente tutta la sera, ed erano andati via verso la mezzanotte. Ils avaient dansé, étaient restés là pratiquement toute la soirée et étaient partis vers minuit.

Uscivano dal carosello durante una funzione della confraternita, erano eleganti. Ils sont sortis du carrousel lors d'une fête de fraternité, ils étaient élégants. I ragazzi uscivano dal parcheggio proprio qui. Les enfants sortaient du parking juste ici. Il loro amico Andy ha assistito alla loro bizzarra sparizione. Leur ami Andy a été témoin de leur étrange disparition. Andy ci ha detto che era uscito dopo che Craig e Mary Beth avevano lasciato il ristorante. E attraversando il parcheggio, avevano visto Craig e Mary Beth seduti sui sedili posteriori di una macchina blu. Et alors qu'ils traversaient le parking, ils avaient aperçu Craig et Mary Beth assis à l'arrière d'une voiture bleue.

Andy dice alla sua ragazza “sta a guardare”, poi si mette dietro al volante della macchina blu e fa “dove si va?” è carica e gli dice qualcosa tipo “Andy, non dovresti essere qui”. Andy dit à sa petite amie "regarde juste", puis prend le volant de la voiture bleue et demande "où aller?" elle est chargée et dit quelque chose comme "Andy, tu ne devrais pas être ici".

Mentre Andy sta per uscire dalla macchina, vede uscire dall'auto una biondina minuta che corre dall'altro lato della macchina, urlando. Alors qu'Andy est sur le point de sortir de la voiture, il voit une petite blonde sortir de la voiture courir de l'autre côté de la voiture en hurlant. Gli dà uno schiaffo e gli dice di andare via dalla sua macchina. Il le gifle et lui dit de sortir de sa voiture. Sia dato uno schiaffo per salita in auto e sono filati via. Les deux ont giflé pour être montés dans la voiture et ont filé. Ha avuto abbastanza buon senso da appuntarsi la targa della macchina. Il a eu assez de bon sens pour écrire la plaque d'immatriculation de la voiture. I loro amici sono preoccupati. Andy non riconosce né la macchina, né la biondina.

Mary Beth e Craig non sono tipi da comportarsi in maniera così strana. Mary Beth et Craig ne sont pas du genre à se comporter d'une manière aussi étrange. Mary Beth era il mio tesoro, un raggio di sole, amava tutti, amava ballare, amava cantare, era bellissima. Mary Beth était ma chérie, un rayon de soleil, elle aimait tout le monde, elle aimait danser, elle aimait chanter, elle était belle. Era molto carina, quando l'ho conosciuta, aveva 17 anni ma non ne dimostrava 25. Non si vestiva come noi, in jeans e maglietta. Il ne s'habillait pas comme nous, en jean et tee-shirt. Mary Beth era vestita sempre come una vera donna in carriera. Mary Beth était toujours habillée comme une vraie femme de carrière.

Mary Beth è iscritta alla Sacramento State University. Mary Beth est inscrite à l'Université d'État de Sacramento. Era una studentessa eccellente e matematica e nelle lingue. L'insegnante di matematica una volta lì ha detto “Lascia che sia io a insegnare in classe, se non ti dispiace”. Le professeur de mathématiques une fois là-bas a dit "Laissez-moi enseigner la classe si cela ne vous dérange pas." Mary Beth si innamora del compagno Craig Miller. Lei faceva parte di una sorellanza e ha conosciuto Craig durante un ballo tra confraternite, era davvero un bravo ragazzo. Elle faisait partie d'une fraternité et elle a rencontré Craig lors d'une danse de fraternité, c'était un très bon gars. Gli amici della coppia si allarmano a causa della loro strana scomparsa. Les amis du couple sont alarmés par leur étrange disparition.

Mary Beth era responsabile. Ero io quella irresponsabile, io avrei potuto trovarmi in una situazione insolita e pericolosa, non Mary Beth. Gli investigatori prendono molto seriamente le loro paure. Les enquêteurs prennent leurs craintes très au sérieux. Abbiamo sospeso tutto per cercare le targhe. On a tout suspendu pour chercher les plaques d'immatriculation.

Il veicolo è registrato a nome di un uomo d'affari e della figlia 23enne Charlene Gallego, nella periferia Borghese di Sacramento. Le véhicule est immatriculé au nom d'un homme d'affaires et de sa fille de 23 ans, Charlene Gallego, dans la banlieue de Borghese à Sacramento. Il detective Burchett si reca a casa loro per interrogarli, ma gli viene detto che ne Charlene né il marito Gerald si trovano in casa. Le détective Burchett se rend chez eux pour les interroger, mais on lui dit que ni Charlene ni son mari Gerald ne sont dans la maison.

Frattanto Gerald e Charlene hanno accostato sul retro, Gerald lo ha detto “Devo andare” ed è andato via. Pendant ce temps, Gerald et Charlene se sont arrêtés à l'arrière, Gerald a dit "Je dois y aller" et est parti.

Su richiesta del detective Burchett, Charlene, vistosamente incinta, dimostra la macchina. À la demande du détective Burchett, Charlene, manifestement enceinte, fait la démonstration de la voiture. Sono entrato nel vialetto e lei mi ha dato le chiavi per controllare la macchina. Je suis entré dans l'allée et elle m'a donné les clés pour vérifier la voiture. Non ho trovato nulla che indicasse qualcosa di sospetto. Poi lei si è sentita male. Dann wurde sie krank. Ha detto di essere incinta, di avere le nausee mattutine, e di non riuscire più a parlare. Sie sagte, sie sei schwanger, habe morgendliche Übelkeit und könne nicht mehr sprechen. Elle a dit qu'elle était enceinte, qu'elle avait des nausées matinales et qu'elle ne pouvait plus parler. E in quel momento non avevo molte informazioni. Quindi le ho fatto promettere che sarebbe venuta da noi a parlare più tardi. Also machte ich ihr Versprechen, dass sie später zu uns kommen und mit uns sprechen würde. E io e il mio collega abbiamo lasciato la casa, pensando che l'avremmo vista più tardi. Nonostante le testimonianze degli amici di Craig e Mary Beth dopo la festa, Charlene Gallego non sembra essere coinvolta in qualcosa di losco. Malgré les témoignages des amis de Craig et Mary Beth après la fête, Charlene Gallego ne semble pas impliquée dans quoi que ce soit de louche.

Charlene era cresciuta in una famiglia relativamente benestante, con la madre e il padre. Charlene avait grandi dans une famille relativement aisée, avec sa mère et son père. Era figlia unica e ben istruita. Il padre era nel ramo dei supermercati, era sempre carina è disponibile. Le père était dans la branche supermarché, elle était toujours gentille et disponible. La cocca di papà. L'encoche de papa.

Viveva in un bel posto di Sacramento chiamato Arden Park. Ha frequentato il RI all'Americana, un buon liceo. Il a fréquenté RI à Americana, un bon lycée. Partecipava alle attività scolastiche, suonava anche il violino nell'orchestra scolastica. Sembrava perfettamente normale. Solo che agiva come se fosse stanca e non avesse voglia di stare lì con me. Nur dass sie sich so benahm, als wäre sie müde und wollte nicht bei mir sein. Sauf qu'elle agissait comme si elle était fatiguée et ne voulait pas être là avec moi. Ma Charlene Gallego cela un oscuro segreto, che una volta rivelato, sconvolgerà ben tre stati occidentali. Aber Charlene Gallego verbirgt ein dunkles Geheimnis, das, sobald es enthüllt wird, drei westliche Staaten schockieren wird. Mais Charlene Gallego cache un sombre secret qui, une fois révélé, choquera trois États occidentaux.

Novembre 1980, a Sacramento gli studenti di college, Craig Miller e Mary Beth Sowers, scompaiono all'uscita dalla festa di una confraternita. Novembre 1980, les étudiants de l'université de Sacramento, Craig Miller et Mary Beth Sowers, disparaissent après une soirée fraternelle. I testimoni li vedono all'interno di uno strano veicolo, che è intestato alla 23enne Charlene Gallego. Des témoins les voient à l'intérieur d'un étrange véhicule immatriculé au nom de Charlene Gallego, 23 ans. Dopo aver detto che sarebbe andata alla centrale di polizia per ulteriori domande, Charlene non si presenta. Après avoir dit qu'elle irait au poste de police pour d'autres questions, Charlene ne se présente pas. Il detective Gene Burchett torna a casa della famiglia di Charlene.

Eravamo appostati davanti alla casa, e all'arrivo dei genitori siamo entrati e abbiamo parlato con loro. Wir waren vor dem Haus stationiert, und als die Eltern ankamen, gingen wir hinein und sprachen mit ihnen. Nous étions postés devant la maison, et quand les parents sont arrivés, nous sommes entrés et leur avons parlé. È una cosa seria, sta succedendo qualcosa, sapete dircelo. Es ist ernst, es passiert etwas, Sie wissen, wie Sie es uns sagen sollen. C'est grave, il se passe quelque chose, vous savez comment nous le dire. E in casa abbiamo ricevuto una chiamata da l'ufficio dello sceriffo della contea di El Dorado. Et dans la maison, nous avons reçu un appel du bureau du shérif du comté d'El Dorado. A quel punto la natura dell'indagine è cambiata. À ce moment-là, la nature de l'enquête a changé. Credo che fosse sia questo. Ich denke es war das. Je pense que c'était ça. Questo è il punto in cui è stato scaricato Craig Miller. C'est là que Craig Miller a été largué. La polizia di El Dorado l'ha trovato faccia a terra con vari colpi di pistola alla nuca, e indossava un vestito elegante. La police d'El Dorado l'a trouvé face contre terre avec plusieurs coups de feu à l'arrière de la tête, et il portait un costume élégant. Ma era scalzo. Mais il était pieds nus. È stato abbandonato nel fango. Il a été abandonné dans la boue. Ora, Charlene e suo marito sono i primi sospettati in un caso di omicidio. Maintenant, Charlene et son mari sont les principaux suspects dans une affaire de meurtre. Gli investigatori trovano all'indirizzo di un appartamento affittato da Gerald. Les enquêteurs trouvent l'adresse d'un appartement loué par Gérald. Andando verso l'appartamento non sapevo che cosa aspettarmi. Sur le chemin de l'appartement, je ne savais pas à quoi m'attendre. Speravamo che ci fosse, se poter parlare con lui. Wir hatten gehofft, dass es eine geben würde, wenn wir mit ihm sprechen könnten. Nous espérions qu'il y en aurait, si nous pouvions lui parler. Eccola, questa è casa sua.

A casa non ci sono, né Gerald, né Charlene. Ni Gerald ni Charlene ne sont à la maison. Abbiamo setacciato la casa da cima a fondo. Nous avons fouillé la maison de fond en comble. Era simile a una cella, tutto era pulito e in ordine. C'était comme une cellule, tout était propre et rangé. Ricordo che c'era un contenitore d'oro disposto su uno scaffale. Ich erinnere mich, dass ein goldener Behälter auf einem Regal stand. Je me souviens qu'il y avait un récipient en or placé sur une étagère. Proiettili e pistole come se fosse pronto per un'ispezione. Kugeln und Gewehre, als wären sie bereit für eine Inspektion. Des balles et des fusils comme s'ils étaient prêts pour l'inspection. Era molto pulito e ordinato, impeccabile.

Abbiamo trovato pistole e munizioni, ma nulla che potesse collegarsi a Craig e Mary Beth. Nous avons trouvé des armes et des munitions, mais rien qui puisse relier Craig et Mary Beth. Il marito di Charlene, Gerald Gallego, non ha lo stesso roseo passato della compagna. Le mari de Charlene, Gerald Gallego, n'a pas le même passé rose que son partenaire. È cresciuto a nord di Sacramento, nella piccola cittadina di Chico. Il a grandi au nord de Sacramento dans la petite ville de Chico. Gerald Gallego non ha avuto un'infanzia violenta, ha avuto un'infanzia brutale. Gerald Gallego n'a pas eu une enfance violente, il a eu une enfance brutale. Estremamente difficile. Credo che la madre di Gerald in gioventù fosse molto sregolata, aveva molti uomini, ne ha portati molti a casa. Je pense que la mère de Gérald dans sa jeunesse était très sauvage, elle avait beaucoup d'hommes, elle en a ramené beaucoup à la maison. Gerald era costretto a subire molti abusi da uomini irascibili. Gerald a été contraint de subir de nombreux abus de la part d'hommes colériques. È stato il padre del ragazzo, Gerald Gallego Senior è il punto di riferimento per il cattivo comportamento. C'était le père du garçon, Gerald Gallego Senior est le point de référence pour les mauvais comportements.

Gerald veniva dalla famiglia più disastrata che si possa immaginare. Gerald venait de la famille la plus dévastée qu'on puisse imaginer. Suo padre era un assassino. Son père était un tueur. Detenuto in Mississippi per aver rubato una macchina, giura di uccidere il prossimo poliziotto che avrebbe cercato di arrestarlo. In Mississippi festgenommen, weil er ein Auto gestohlen hat, schwört er, den nächsten Polizisten zu töten, der versuchen würde, ihn zu verhaften. Détenu dans le Mississippi pour vol de voiture, il jure de tuer le prochain flic qui tenterait de l'arrêter. Nel 1954 Gerald Gallego Senior prende in ostaggio una guardia e scappa. Dopo giorno in fuga, fa come promesso e spara in testa al secondino. Après une journée de fuite, il fait ce qu'il a promis et tire une balle dans la tête du geôlier. È stato arrestato ha giudicato colpevole condannato e giustiziato o mentre Gerald stava crescendo in California. Il a été arrêté, reconnu coupable, condamné et exécuté ou pendant que Gerald grandissait en Californie. Il padre sparisce dal mondo e dalla sua vita in modo molto violento. Le père disparaît du monde et de sa vie de manière très violente. Il fatto di non averlo potuto conoscere e l'essere etichettato come il figlio di un assassino che è stato giustiziato... ha avuto serie conseguenze sul suo ego. Ne pas le connaître et être étiqueté comme le fils d'un meurtrier qui a été exécuté... a eu de graves conséquences sur son ego. La pessima attitudine di famiglia si radica ben presto nell'adolescente Gerald e nei suoi fratelli. La mauvaise attitude familiale s'enracine bientôt chez l'adolescent Gerald et ses frères et sœurs. Rubavano, sniffavano liquido per accendini. Sie stahlen, schnaubten leichtere Flüssigkeit. Ils ont volé, sniffé de l'essence à briquet. Facevano tutto quello che potevano per fare soldi. I loro reati attirano l'attenzione dei poliziotti. Leurs crimes attirent l'attention des flics. A 14 anni, Gerald e suo fratello sono stati inseguiti dalla polizia e i coinvolti in una sparatoria. A 14 ans, Gérald et son frère sont poursuivis par la police et impliqués dans une fusillade. I proiettili provenivano dal sedile posteriore in cui era nascosto Gerald. Les balles provenaient du siège arrière où Gerald se cachait. Lui e suo fratello David erano due veri criminali.

Tentati dalle opportunità della grande città, i due fratelli migrano al sud di Sacramento, ad Oak Park. Tentés par les opportunités de la grande ville, les deux frères migrent au sud de Sacramento vers Oak Park. Ho conosciuto Gerald ad Oak Park. Io sono cresciuto lì, ho sempre pensato che fosse fuori di testa, che fosse matto. J'ai grandi là-bas, j'ai toujours pensé qu'il était fou, qu'il était fou. È sempre stato così, hanno sempre avuto pistole, ovunque fossero e qualunque cosa facessero, c'erano ogni volta di mezzo rapina e pistole. Es war schon immer so, sie hatten immer Waffen, wo immer sie waren und was auch immer sie taten, es gab immer Raub und Waffen. Cela a toujours été comme ça, ils ont toujours eu des armes à feu, où qu'ils soient et quoi qu'ils fassent, il y a toujours eu des vols et des armes à feu. Ma quei tempi non aveva un vero e proprio lavoro. Aber damals hatte er keinen richtigen Job. Mais à cette époque, il n'avait pas de vrai travail. Sbarcava il lunario imbrogliando le persone, commettendo crimini un giro quando gli era possibile. Il joignait les deux bouts en trompant les gens, commettant des crimes quand il le pouvait. Ora Gerald sembra essere collegato a un caso di rapimento e omicidio. Maintenant, Gerald semble être lié à une affaire d'enlèvement et de meurtre. Immediatamente tutti si chiedono dov'è finita Mary Beth. Tout le monde se demande immédiatement où est passée Mary Beth. Il suo ragazzo è stato trovato morto, lei era scomparsa. Son petit ami a été retrouvé mort, elle avait disparu. Ero spaventata. J'avais peur. Il signor Sowers mi chiamava quasi tutti i giorni per sapere che cosa stavo facendo per trovare sua figlia. Era difficile dirgli che non l'avevo trovata e che non sapevo dove fosse. C'était difficile de lui dire que je ne l'avais pas trouvée et que je ne savais pas où elle était. I detective e sono comunque convinti che Gerald e Charlene Gallego siano implicati nel rapimento di Mary Beth e nella morte di Craig Miller. Les détectives et cependant sont convaincus que Gerald et Charlene Gallego sont impliqués dans l'enlèvement de Mary Beth et dans la mort de Craig Miller. Ma per incastrarli, ci sono ancora poche prove. Mais pour les encadrer, il y a encore peu de preuves.

C'è uno squallido bar chiamato The Box Club in cui Gerald lavorava come barman. Era nel suo stile, le bevute, i bar e öe donne. C'était son style, la boisson, les bars et les femmes. Lì si sentiva molto a suo agio. Il s'y sentait très à l'aise. Abbiamo ricevuto una chiamata da una donna che era nel bar, ha detto “Lui si stava dando delle arie e aveva sparato un colpo di pistola sul soffitto per attirare l'attenzione.” Sono andato allora sul tetto e ho cominciato a scavare e così ho trovato i proiettili. Wir erhielten einen Anruf von einer Frau, die in der Bar war. Sie sagte: "Er hat Luft gemacht und einen Schuss in die Decke abgefeuert, um Aufmerksamkeit zu erregen." Also ging ich auf das Dach und fing an zu graben und fand die Kugeln. Nous avons reçu un appel d'une femme qui était dans le bar, elle a dit "Il faisait des airs et a tiré un coup de feu dans le plafond pour attirer l'attention." Alors je suis allé sur le toit et j'ai commencé à creuser et j'ai trouvé les balles. Li ho mandati al laboratorio e combaciavano con quelli della scena del crimine di Craig. Je les ai envoyées au labo et elles correspondaient à celles de la scène de crime de Craig.

I proiettili sono la prova schiacciante che collega Gerald all'omicidio. Les balles sont des preuves accablantes liant Gerald au meurtre. Charlene conosce il marito tre anni prima, ma la vita per questa dolce ragazza benestante non è stata sempre tranquilla. Charlene a rencontré son mari il y a trois ans, mais la vie de cette douce fille riche n'a pas toujours été facile.

Aveva avuto un po di sfortuna, due matrimoni falliti a circa 20 anni. Il avait eu de la malchance, deux mariages ratés dans la vingtaine. Era stanca degli uomini in quel momento della sua vita, ma un'amica le aveva presentato Gerald a un appuntamento al buio. Elle en avait assez des hommes à cette époque de sa vie, mais un ami l'avait présentée à Gerald lors d'un rendez-vous à l'aveugle. Ecco come si sono conosciuti. Voici comment ils se sont rencontrés. Due amiche volevano farle conoscere questo bel tipo e l'hanno accompagnata nel bar dove lavorava lui. Deux amis ont voulu lui présenter ce beau mec et ils l'ont accompagnée au bar où il travaillait. Hanno iniziato a chiacchierare e poi lui l'ha riaccompagnata a casa. Ils ont commencé à discuter puis il l'a ramenée chez elle. Lui le ha dato la buona notte sotto la porta di casa, l'ha baciata sulla guancia. Il lui a dit bonne nuit sous la porte d'entrée, l'a embrassée sur la joue. Quando è rientrata, si è appoggiata alla porta e ha pensato “Che ragazzo dolce”. Quand elle est revenue, elle s'est appuyée contre la porte et a pensé "Quel gentil garçon".

Nel giro di undici mesi, Charlene e Gerald si sposano e si trasferiscono a oltre 200 chilometri di distanza a Reno nel Nevada. Reno era ancora una cittadina, da allora si è sviluppata parecchio ma a quei tempi tutti si sentivano più al sicuro. Reno était encore une petite ville, elle s'est beaucoup développée depuis mais à cette époque tout le monde se sentait plus en sécurité. Potevi mandare i bambini da soli a cui gli eventi organizzati apposta per loro, le... le parate, il rodeo, le fiere, e cose del genere. Vous pourriez envoyer les enfants seuls aux événements organisés juste pour eux, les défilés, le rodéo, les foires et des choses comme ça. La quattordicenne Brenda Judd è cresciuta nelle piccole comunità rurali del Nevada. Brenda Judd, 14 ans, a grandi dans de petites communautés rurales du Nevada. Per me e lei era come un angelo, mi lasciava sempre giocare con lei. Pour moi et elle, il était comme un ange, il me laissait toujours jouer avec elle. Non mi diceva mai di no, era fantastica. Elle ne m'a jamais dit non, elle était fantastique. Quasi perfetta. Brenda e la sua migliore amica Sandra Kay Colley sono inseparabili. Assomigliava molto a Brenda, erano tutte e due ragazzine speciali, non non ti dà volume mai preoccupazioni. Sie sah Brenda sehr ähnlich, sie waren beide besondere Mädchen, sie gibt dir nie Volumen, macht dir keine Sorgen. Elle ressemblait beaucoup à Brenda, elles étaient toutes les deux des filles spéciales, elle ne vous donne jamais de volume, ne vous inquiétez jamais. Si dicevano di andare in un posto a una certa ora, le trovava lì. Ils se sont dit d'aller à un endroit à une certaine heure, il les y a trouvés. Il 24 giugno del 1979, Brenda e Sandra decidono di andare alla fiera di Reno.

Gerald e Charlene Gallego si sono trasferiti in città da quasi un anno. Gerald et Charlene Gallego s'installent dans la ville depuis près d'un an. Brenda e Sandra erano andate alle giostre. L'appuntamento all'entrata con la sorella di Sandra era le 9.30, per poi ritornare a casa per le 10. Le rendez-vous à l'entrée avec la sœur de Sandra était à 9h30, puis de retour à la maison à 10h. Ma Brenda e Sandra non si vedono. Mais Brenda et Sandra ne se voient pas. Una volta lì, abbiamo chiamato la polizia. Dort haben wir die Polizei gerufen. Une fois sur place, nous avons appelé la police. Ho origliato mentre mio padre parlava e diceva qualcosa del tipo “non riusciamo a trovarla”. J'ai entendu mon père parler et dire quelque chose comme "nous ne pouvons pas la trouver".

Avevo un orribile presentimento, non so perché ero... spaventata a morte. J'ai eu un sentiment horrible, je ne sais pas pourquoi j'étais... mort de peur. Tutti volevano cercarle, nessuno sapeva cosa fosse successo. Tout le monde voulait les chercher, personne ne savait ce qui s'était passé. Ero… spaventoso. J'étais… effrayant. Mio padre ha detto sono ancora vive, altrimenti i cani urlerebbero a non finire. Mein Vater sagte, sie leben noch, sonst würden die Hunde endlos schreien. Mon père a dit qu'ils sont toujours vivants, sinon les chiens crieraient sans fin.

Quella notte, tornata a casa non riuscivo a farli smettere. De retour à la maison ce soir-là, je n'ai pas pu les arrêter. Hanno urlato tutta la notte. Charlene Gallego è la chiave di questo inquietante mistero.

Più di un anno dopo, questa 23enne in stato interessante, si ritrova in fuga con il marito Gerald, dopo la scomparsa degli studenti di Sacramento Craig Miller e Mary Beth Sowers. Plus d'un an plus tard, cette jeune femme enceinte de 23 ans se retrouve en cavale avec son mari Gerald, suite à la disparition des étudiants de Sacramento Craig Miller et Mary Beth Sowers.

Quando Craig viene ritrovato, i genitori di Charlene, preoccupati per l'incolumità della figlia incinta, contattano le autorità. Lorsque Craig est retrouvé, les parents de Charlene, inquiets pour la sécurité de leur fille enceinte, contactent les autorités. Hanno informato l'FBI di un trasferimento di denaro presso una filiale Western Union a Omaha, Nebraska. Ils ont informé le FBI d'un transfert d'argent vers une succursale Western Union à Omaha, Nebraska. L'FBI sia posta fuori dalla filiale in attesa che Gerald e Charlene vengano a prelevare. Das FBI steht vor der Filiale und wartet darauf, dass Gerald und Charlene abgeholt werden. Le FBI est placé à l'extérieur de la succursale en attendant que Gerald et Charlene viennent chercher. L'FBI li ha arrestati mentre prelevavano il denaro. Le FBI les a arrêtés alors qu'ils tiraient l'argent. In custodia, né Gerald né Charlene forniscono spiegazioni riguardo la morte di Craig Miller o informazioni su dove si trovi in Mary Beth Sowers.

Charlene non era più la ragazza mite e remissiva che avevo conosciuto a casa sua. Ho parlato con lei per molte ore, cercando di farmi dire dove si trova Mary Beth, ma non ha detto niente. Je lui ai parlé pendant de nombreuses heures, essayant de lui faire dire où se trouvait Mary Beth, mais elle n'a rien dit. Gerald e Charlene sono in arresto. Ma la ricerca di Mary Beth Sowers prosegue. Mais la recherche de Mary Beth Semeurs continue.

La cercavamo ogni giorno, dicevamo “Non è morta, la troveranno, si farà viva”. On la cherchait tous les jours, on se disait "Elle n'est pas morte, ils vont la retrouver, elle va se montrer".

A tre settimane dalla sparizione di Mary Beth, il mistero su dove possa trovarsi sta per essere risolto. Trois semaines après la disparition de Mary Beth, le mystère de l'endroit où elle se trouve est sur le point d'être résolu. Quella notte ero a casa. Il centro comunicazioni mi ha chiamato. Era tardi ed era molto buio. Il était tard et il faisait très noir. Si trovava in quel campo. Il était dans ce domaine. Ho parcheggiato e sono andato a piedi. O subito riconosciuto il suo vestito. Ou reconnu immédiatement sa robe. Sapevo che era Mary Beth. Je savais que c'était Mary Beth. L'ha uccisa lì. Il l'a tuée là-bas. La ventunenne Mary Beth Sowers è stata brutalmente stuprata, e il corpo abbandonato in un canale poco profondo. Ero devastato. J'étais dévasté. È l'unico modo in cui riesco a descriverlo. C'est la seule façon dont je peux le décrire. Non ci credevo. Ich habe es nicht geglaubt. Je n'y croyais pas.

Stava per sposarsi, diceva di volere dei bambini. Il était sur le point de se marier, il a dit qu'il voulait des enfants. Sarà così giovane ed è morta subendo una terribile violenza. Elle sera si jeune et elle est morte en subissant de terribles violences. È così che se n'è andata. C'est comme ça qu'elle est partie. Ero sconvolta. J'étais choqué.

I dettagli della morte di Craig e Mary Beth vengono rivelati dopo oltre un anno. Les détails de la mort de Craig et Mary Beth sont révélés après plus d'un an. Ma all'improvviso, Charlene decide di parlare. Mais soudain, Charlene décide de parler. In prigione, nella prima visita che riceveva da molto tempo, ci ha detto “Volete sapere che è successo?” e ce l'ha raccontato. En prison, lors de sa première visite depuis longtemps, il a dit "Voulez-vous savoir ce qui s'est passé?" et nous a dit. Il racconto dell'assassinio di Mary Beth e Craig rivela un agghiacciante premeditazione. Le récit du meurtre de Mary Beth et Craig révèle une préméditation effrayante. Una sera sul tardi, sono andati al centro commerciale Harden Firth, e in attesa di qualcuno da poter rapire. Tard dans la nuit, ils se sont rendus au centre commercial Harden Firth et ont attendu que quelqu'un les kidnappe. Craig e Mary Beth e tornavano alla macchina, quando Gerald punta loro la pistola e li obbliga a salire sul sedile posteriore. Craig et Mary Beth et ils retournaient à la voiture lorsque Gerald pointe l'arme sur eux et les force à s'asseoir à l'arrière.

Dopo aver ucciso Craig, averne scaricato il corpo fuori città, la coppia riporta a casa Mary Beth. Après avoir tué Craig et jeté son corps hors de la ville, le couple ramène Mary Beth à la maison.

L'hanno riportata nell'appartamento dove viveva con Craig, Charlene racconta che il Gerald ha portato Mary Beth in casa e l'ha trascinata subito in camera da letto. Ils l'ont ramenée à l'appartement où elle vivait avec Craig, Charlene dit que Gerald a amené Mary Beth dans la maison et l'a immédiatement traînée dans la chambre. Mentre lei è rimasta in salotto per i fatti suoi. Während sie alleine im Wohnzimmer blieb. Pendant qu'elle restait seule dans le salon. È rimasta lì per quasi tutta la notte, ad ascoltare tutto quello che stava accadendo nella camera da letto antistante. Elle y resta une grande partie de la nuit, écoutant tout ce qui se passait dans la chambre d'en face.

Chissà chi aveva perso la testa... è da pazzi! Wer weiß, wer den Verstand verloren hat ... es ist verrückt! Qui sait qui avait perdu la tête... c'est fou ! Chi farebbe mai cose simili? Wer würde jemals solche Dinge tun? Qui ferait jamais de telles choses ? Gerald violenta Mary Beth per tutta la notte, con Charlene sdraiata sul divano. Gerald viole Mary Beth toute la nuit, avec Charlene allongée sur le canapé. Diceva di essersi appisolata mentre in camera da letto stava succedendo il fatto. Elle a dit qu'elle s'était assoupie pendant que le fait se passait dans la chambre. Poi al sorgere del sole, Gerald ha trascinato Mary Beth fuori dalla stanza da letto, e l'hanno portata a fare un giro. Dann, als die Sonne aufging, zog Gerald Mary Beth aus dem Schlafzimmer und sie nahmen sie mit auf eine Fahrt. Puis, lorsque le soleil s'est levé, Gerald a traîné Mary Beth hors de la chambre et ils l'ont emmenée faire un tour. Poi, l'hanno accompagnata a piedi in una specie di zona boscosa. Ensuite, ils l'ont accompagnée à pied dans une sorte de zone boisée. Ha detto a Mary Beth di sdraiarsi, lei si è sdraiata, e lui le ha sparato in testa. Il a dit à Mary Beth de s'allonger, elle s'est allongée et il lui a tiré une balle dans la tête.

Dopo tutto quello che aveva passato quella notte, morire è stato quasi un sollievo per lei. Après tout ce qu'elle avait traversé cette nuit-là, mourir était presque un soulagement pour elle. Ma questa sconvolgente e brutale confessione non è la fine della storia di Charlene. Mais cette confession choquante et brutale n'est pas la fin de l'histoire de Charlene. A un tratto, Charlene crollata ed è scoppiata a piangere. Soudain, Charlene s'est effondrée et a éclaté en sanglots. Non dimenticherò mai il mascara che le colava su tutte e due le guance come un fiume. Je n'oublierai jamais le mascara qui coule sur les deux joues comme une rivière. Poi ha iniziato a tremare e ha detto “Voi non capite, non è la prima volta.” Poi ha detto ce ne sono state altre. Puis il a commencé à trembler et a dit "Tu ne comprends pas, ce n'est pas la première fois." Puis il a dit qu'il y en avait d'autres.

Charlene Gallego racconta di una furia omicida che si è scatenata per due anni in tre stati e su altre 8 vittime innocenti. Charlene Gallego raconte un saccage meurtrier qui a fait rage pendant deux ans dans trois états et sur 8 autres victimes innocentes. In seguito al brutale assassinio di due fidanzatini universitari, Craig Miller e Mary Beth Sowers, Charlene e Gerald Gallego vengono arrestati. Suite au meurtre brutal de deux amoureux de l'université, Craig Miller et Mary Beth Semeurs, Charlene et Gerald Gallego sont arrêtés. Charlene sembra voler confessare. Charlene semble vouloir avouer. Lei potrebbe avere la chiave per risolvere la serie di efferati omicidi, perpetrati insieme al marito. Elle pourrait détenir la clé pour résoudre la série de meurtres odieux, perpétrés avec son mari.

A un certo punto mi fu chiaro che bisognava fare un patto col diavolo. À un certain moment, il m'est apparu clairement qu'il fallait faire un pacte avec le diable. Se non lo avessi fatto troppe vittime e troppe domande, sarebbero rimaste senza risposta. Wenn ich nicht zu viele Opfer und zu viele Fragen gestellt hätte, wären sie unbeantwortet geblieben. Si je n'avais pas fait trop de victimes et trop de questions, elles seraient restées sans réponse. Se ci fosse stata un'altra possibilità di sicuro, l'avrei sfruttata, ma non c'era. Wenn es sicher noch eine Chance gegeben hätte, hätte ich sie genutzt, aber sie war nicht da. S'il y avait une autre chance, c'est sûr, je l'aurais utilisée, mais elle n'était pas là. Il pubblico ministero fa un accordo. Le procureur conclut un marché.

Charlene avrebbe avuto una pena ridotta in cambio della sua testimonianza. Charlene aurait une réduction de peine en échange de son témoignage. Ma nessuno è preparato agli orrori rivelati da Charlene. Mais personne n'est préparé aux horreurs révélées par Charlene. Quando guida gli investigatori a un agghiacciante sopralluogo sui terreni di caccia della coppia, e sui luoghi delle sepolture. Lorsqu'il dirige les enquêteurs dans une enquête effrayante sur les terrains de chasse et les lieux de sépulture du couple. La loro depravata frenesia comincia nel 1978. Leur frénésie dépravée commence en 1978. Un anno dopo il loro primo incontro.

Gerald era impotente. Gérald était impuissant. Non poteva fare sesso. Il ne pouvait pas avoir de relations sexuelles. Lui e sua moglie non potevamo avere un normale rapporto sessuale, perciò lui andava alla ricerca di un qualche tipo di fantasia che lo soddisfacesse sessualmente.

L'idea originale era quella degli schiavi sessuali. L'idée originale était celle des esclaves sexuels. Inizialmente lui l'ha concepita così: voleva rapire delle donne, portarle in un posto in cui tenerle prigioniere e usarle a suo piacimento. Il l'a initialement conçu ainsi : il voulait kidnapper des femmes, les emmener dans un endroit pour les garder prisonnières et les utiliser à sa guise. In un certo senso a lei starò bene, perché prima di tutto, si trattava di sesso, non di omicidio. D'une certaine manière, je serais d'accord avec elle, car avant tout, il s'agissait de sexe, pas de meurtre.

Forse per questo ha consentiva. C'est peut-être pour cela qu'il a consenti.

La coppia guida fino a un centro commerciale di Sacramento, e Gerald è incarica Charlene di attirare due vittime adatte a diventare le sue schiave sessuali. Le couple se rend dans un centre commercial à Sacramento et Gerald engage Charlene pour attirer deux victimes appropriées pour qu'elles deviennent ses esclaves sexuelles. Lei individua due amiche, la sedicenne Kippi Vaught e la diciassettenne Rhonda Scheffler. Elle aperçoit deux amies, Kippi Vaught, 16 ans, et Rhonda Scheffler, 17 ans. Lei avvicinava alle ragazze e diceva “Ehi, ho un po di marijuana. Elle s'approchait des filles et leur disait : « Hé, j'ai de la marijuana. Andiamo a fumare insieme?”

Loro accettavano e la seguivano al furgone. Ils ont accepté et l'ont suivie jusqu'au van. Charlene apriva il portellone e lui era lì con la pistola puntata. Charlene a ouvert la trappe et il était là avec le pistolet pointé. Le obbligava a salire sul furgone e loro salivano. Il les a forcés à monter dans la camionnette et ils sont montés. Era fatta. Es war erledigt. Le aveva catturate. Il les avait capturés.

Mentre Charlene guida e Gerald sta dietro con le ragazze, il furgone arriva fino alle colline, all'inizio della Sierra Nevada, dove Gerald violenta a Kippi e Rhonda. Pendant que Charlene conduit et que Gerald reste avec les filles, la camionnette monte dans les collines au début de la Sierra Nevada, où Gerald viole Kippi et Rhonda. Ore dopo, si rimettono in strada. Quelques heures plus tard, ils reprennent la route. Sono saliti sul furgone, si sono diretti fuori Sacramento, verso oeste, in un'area agricola. Ils sont montés dans la camionnette, se sont dirigés hors de Sacramento, à l'ouest vers une zone agricole. Hanno accostato, e Gerald ha fatto scendere le ragazze. Ha preso una chiave per montare gli pneumatici e con quella ha randellato le ragazze. Il a pris une clé pour monter les pneus et a matraqué les filles avec. Poi è risalito sul furgone. Puis il est remonté dans la camionnette. Ha visto che le due ragazze si muovevano ancora è tornato fuori con una pistola calibro 25 semiautomatica e ha sparato entrambi. Il a vu que les deux filles bougeaient toujours et est ressorti avec un pistolet semi-automatique de calibre .25 et les a tirées toutes les deux.

All'origine dell'impotenza, c'è l'umiliazione. A la racine de l'impuissance, il y a l'humiliation. Per l'uomo, l'umiliazione è una grande fonte di rabbia e frustrazione. Pour l'homme, l'humiliation est une grande source de colère et de frustration. Le persone che più gli ricordano questo stato di umiliazione, sono le donne. Die Menschen, die ihn am meisten an diesen Zustand der Demütigung erinnern, sind Frauen. Les personnes qui lui rappellent le plus cet état d'humiliation sont les femmes. Perciò identifica le donne come vittime designate. Perché le considera colpevoli di questo suo stato. Weil er sie für schuldig hält. Dopo aver abbandonato le vittime in un fosso, sono tornati da dove erano venuti. Après avoir déposé les victimes dans un fossé, elles sont retournées d'où elles venaient. Hanno ripulito il furgone e via. Ils ont nettoyé la camionnette et nous sommes partis. Charlene afferma di non sapere che Gerald volesse uccidere le ragazze.

Sembra che Gerald abbia sempre avuto impulsi sessuali deviati. Il semble que Gerald ait toujours eu des pulsions sexuelles déviantes. Sapeva esprimersi bene, era eloquente, è sempre stato così. Il savait bien s'exprimer, il était éloquent, ça a toujours été comme ça. Da quando lo conosco. Depuis que je le connais. Credeva di essere il dono di dio alle donne. Il croyait qu'il était le cadeau de Dieu aux femmes. Faceva di tutto per attirare la loro attenzione, farle ridere e cose così. Il s'est mis en quatre pour attirer leur attention, les faire rire et tout ça.

Per Gallego, la ricerca della gratificazione sessuale non conosce limiti. Gerald aveva una figlia e so che è stato accusato di averla molestata. Gerald avait une fille et je sais qu'il a été accusé de l'avoir agressée. Ha stuprato sua figlia che era molto giovane, e ha portato avanti questo rapporto per diverso tempo. Er vergewaltigte seine sehr junge Tochter und führte diese Beziehung einige Zeit fort. Il a violé sa fille qui était très jeune et a entretenu cette relation pendant un certain temps. Non tutte le persone che hanno subito abusi diventano stupratori, ma è vero anche che quasi tutti gli individui che commettono violenze sessuali, hanno alle spalle storie di abusi. Toutes les personnes qui ont été abusées ne deviennent pas des violeurs, mais il est également vrai que presque toutes les personnes qui commettent des violences sexuelles ont des antécédents d'abus derrière elles.

Di solito il predatore si avvicina a pratiche sessuali che superano i limiti per la persona compiacente. Habituellement, le prédateur aborde des pratiques sexuelles qui dépassent les limites de la personne complaisante. Il suo volere delle schiave sessuali ha che fare con l'intenzione di cercare l'assenso di Charlene, e farle vedere che, per il bene di entrambi, che migliorerebbe la loro vita sessuale, altrimenti noiosa per lui. Sein Wunsch nach Sexsklaven hat mit der Absicht zu tun, Charlenes Zustimmung einzuholen und ihr zu zeigen, dass es für beide das ansonsten langweilige Sexualleben für ihn verbessern würde. Son désir d'esclaves sexuels a à voir avec l'intention de demander l'assentiment de Charlene et de lui montrer que, pour le bien de tous les deux, cela améliorerait leur vie sexuelle autrement ennuyeuse pour lui. Era il classico pedofilo fissato con l'idea che gli servisse una ragazza più giovane per soddisfare la sua perversione. C'était le pédophile classique obsédé par l'idée qu'il avait besoin d'une fille plus jeune pour satisfaire sa perversité. Gerald Gallego non sarebbe rimasto soddisfatto dei suoi primi omicidi. E un anno dopo, avrebbe trascinato di nuovo, la giovane moglie nei suoi progetti. Et un an plus tard, il entraînerait à nouveau sa jeune femme dans ses plans. Nel caso delle prime due vittime, non credo che lei sapesse che lui volesse ucciderle. Dans le cas des deux premières victimes, je ne pense pas qu'elle savait qu'il voulait les tuer. Invece al secondo episodio omicida, credo che lei sapesse benissimo cosa stesse succedendo. Ma la sua voglia di far felice Gerald era più forte di ogni divieto morale. Mais son désir de rendre Gérald heureux était plus fort que tout interdit moral.

La confessione di Charlene finalmente risolve il mistero delle adolescenti Brenda Judd e Sandra Colley, scomparse dalla fiera di Reno. La confession de Charlene résout enfin le mystère des adolescentes Brenda Judd et Sandra Colley, qui ont disparu de la foire de Reno.

Charlene afferma di aver giocato un ruolo attivo nel rapimento delle due ragazzine. Senza l'aiuto di Charlene, forse Gerald non sarebbe riuscito a rapire quelle ragazze. Sarebbe stato difficile, ma Charlene aveva fatto amicizia con le ragazze, le aveva messe a loro agio, e quindi loro non sospettavano alcun tipo di pericolo. Cela aurait été difficile, mais Charlene s'était liée d'amitié avec les filles, les avait mises à l'aise, et elles ne soupçonnaient donc aucun danger.

Il furgone guidato da Charlene si allontana dalla fiera. La camionnette conduite par Charlene s'éloigne de la foire. E Gerald nel retro abusa delle due ragazze. Et Gérald dans le dos abuse des deux filles. Rapiva due ragazze alla volta perché desiderava che una delle due lo guardasse all'opera. Il a kidnappé deux filles à la fois parce qu'il voulait que l'une d'elles le surveille au travail. Così quando sarebbe arrivato il suo turno, la ragazza sarebbe stata terrorizzata, facendolo sentire una persona potente. Ainsi, lorsque son tour viendrait, la fille serait terrifiée, le faisant se sentir comme une personne puissante.

Questo tormento dura per quasi due ore. Ce supplice dure près de deux heures. Poi, Charlene si ferma su una strada sperduta, lei attende nel furgone mentre Gerald fa scendere le ragazze dal retro, e una dopo l'altra, le rende la morte. Puis, Charlene s'arrête sur une route isolée, elle attend dans la camionnette pendant que Gérald sort les filles de l'arrière, et l'une après l'autre, les tue. Non riesco a immaginare quanto abbia sofferto. Je ne peux pas imaginer combien il a souffert. Sono così infuriata, non doveva nemmeno sfiorarla. Je suis tellement en colère qu'il n'a même pas eu besoin de la toucher. Aveva solo 14 anni era tutto per noi. Non doveva portarcila via. Il n'avait pas à l'emmener. Charlene conosceva molti dettagli sulle ragazze, ma ciò non ci ha saputo indicare esattamente dove erano state seppellite, l'abbiamo portata con noi. Charlene connaissait beaucoup de détails sur les filles, mais cela ne nous disait pas exactement où elles étaient enterrées, nous l'avons emmenée avec nous. Abbiamo cercato, ha già voluto parecchio tempo per trovare quei luoghi. Nous avons cherché, il a déjà fallu beaucoup de temps pour trouver ces lieux.

Ci tenevamo molto a riportare i corpi delle due ragazze ai loro genitori, la parte più triste di tutta l'indagine è stata che non sono mai riuscito in questo intento. Nous tenions beaucoup à rendre les corps des deux filles à leurs parents, le plus triste de toute l'enquête était que je n'ai jamais réussi à le faire. Con gli omicidi di Brenda e Sandra, il numero delle vittime sale a 4. Avec les meurtres de Brenda et Sandra, le nombre de victimes passe à 4.

Tutte loro sarebbero scampate al rapimento, se non fosse stato per Charlene. Alle wären der Entführung entkommen, wenn Charlene nicht gewesen wäre. Tous auraient échappé à l'enlèvement s'il n'y avait pas eu Charlene. Charlene Williams era cresciuta in una famiglia benestante, in cui non c'era niente di indicativo riguardo ai suoi problemi futuri. Charlene Williams avait grandi dans une famille aisée, dans laquelle rien n'indiquait ses problèmes futurs. A quanto sembra, i suoi genitori erano una specie di accumulatori compulsivi. Apparemment, ses parents étaient une sorte de thésauriseur compulsif. So che non curavano molto l'ordine in casa, avevano un sacco di roba tutta un'occhiata in una stanza da letto, a viso ordinatissima. Je sais qu'ils ne se souciaient pas beaucoup de la maison, ils avaient beaucoup de choses dans une chambre, leurs visages très propres. Non è chiaro se i genitori soffrissero di un disturbo ossessivo compulsivo che spesso si manifesta con l'accumulare le cose. Il n'est pas clair si les parents souffraient d'un TOC qui se manifeste souvent par la thésaurisation. In quel caso è probabile che Charlene si sia ribellata contro le restrizioni e la rigidità di una casa tenuta in quel modo. Dans ce cas, il est probable que Charlene se soit rebellée contre les restrictions et la rigidité d'une maison maintenue ainsi. Da adolescente infatti, aveva fatto cose che non corrispondevano a l'immagine di brava ragazza che la gente aveva di lei. En fait, adolescente, elle avait fait des choses qui ne correspondaient pas à l'image d'une fille bien que les gens avaient d'elle. Charlene aveva sviluppato un suo modello deviato di eccitazione sessuale, il suo ex marito l'aveva anche coinvolta i rapporti sessuali a tre, ma non aveva funzionato. Charlene avait développé son propre modèle déviant d'excitation sexuelle, son ex-mari l'avait également impliquée dans des trios, mais cela n'a pas fonctionné. Quando ha conosciuto Gerald si è dimostrata molto favorevole ai suoi giochi. Quand elle a rencontré Gerald, elle était très favorable à ses jeux.

Il modello delle uccisioni dei Gallego sarebbe ripetuto spesso. Le schéma des meurtres de Gallego se répéterait souvent. L'allucinante ispezione guidata da Charlene mostra un modus operandi che sottolinea la depravazione del loro matrimonio delittuoso. L'inspection hallucinatoire de Charlene montre un modus operandi qui souligne la dépravation de leur mariage criminel. È arrivata in questo posto, e ovviamente conosceva il luogo in cui erano state sepolte le ragazze, perché stava in piedi nel punto in cui avremmo trovato una delle fosse. Elle est venue à cet endroit, et elle savait évidemment où les filles étaient enterrées, car elle se tenait là où nous trouverions l'une des tombes. E diceva “È qui che sono state sepolte”.

Anche le diciassettenni Stacy Redican e Karen Twiggs vengono rapite in un centro commerciale di Sacramento. Stacy Redican et Karen Twiggs, 17 ans, sont également kidnappées dans un centre commercial de Sacramento. Ha descritto praticamente tutto quello che è successo nel furgone. Il a décrit à peu près tout ce qui s'est passé dans la camionnette. Charlene era al posto di guida, ma si era girata e aveva visto tutte e due le ragazze nude. Charlene saß auf dem Fahrersitz, drehte sich aber um und sah beide Mädchen nackt. Charlene était dans le siège du conducteur, mais elle s'est retournée et a vu les deux filles nues.

Mentre lui né violentava una, l'altra se ne stava seduta a singhiozzare e piangere, per quello che stava capitando alla sua amica e ovviamente perché sapeva di essere la prossima. Pendant qu'il ne violait ni l'un ni l'autre, l'autre était assise en sanglotant et en pleurant, à propos de ce qui arrivait à son amie et évidemment parce qu'elle savait qu'elle était la prochaine. Le ragazze passavano dei momenti veramente orribili. Erano terrorizzate al massimo quando si ritrovavano qua fuori in piena notte. Ils ont été très terrifiés lorsqu'ils se sont retrouvés ici au milieu de la nuit.

Qualsiasi cosa riguardi la dominazione totale di un'altra persona, l'assoluto controllo su una vittima da maltrattare a piacimento. Tout ce qui touche à la domination totale d'une autre personne, au contrôle absolu sur une victime à maltraiter à volonté. È questo quello che eccita persone come Gallego. Das ist es, was Leute wie Gallego begeistert.

35.16

Charlene dichiara di essere stata minacciata dal marito e che aveva paura di dire di no ai suoi desideri perversi. Charlene affirme avoir été menacée par son mari et avoir eu peur de dire non à ses désirs pervers. Gerald invece afferma che Charlena consentiva e partecipava attivamente alle violenze sessuali e agli omicidi di vittime innocenti.

Se in un delitto a sfondo sessuale sono coinvolte due persone, uno è quello dominante e l'altro è un assistente. Si deux personnes sont impliquées dans une infraction sexuelle, l'une est la dominante et l'autre est un assistant. In quel caso Gerald era il dominante e Charlene l'assistente, però anche l'assistente ha un suo ruolo. Dopo il primo rapimento e il primo omicidio, Charlene poteva andarsene, niente la tratteneva a Gerald, ma non è scappata, ha scelto di restare e di prendere parte a tutto questo. Après le premier enlèvement et le premier meurtre, Charlene a pu partir, rien ne la retenait à Gérald, mais elle ne s'est pas enfuie, elle a choisi de rester et de participer à tout.

Gli insaziabili appetiti di Gerald non accennano a diminuire. Les appétits insatiables de Gérald ne montrent aucun signe d'apaisement. Charlene racconta di come lo avesse aiutato a uccidere altre due donne nell'arco di un mese. Charlene raconte comment elle l'a aidé à tuer deux autres femmes en un mois. Una era Linda Aguilarm, autostoppista ventunenne incinta, rivenuta sugli scogli del desolato litorale dell'Oregon. L'une était Linda Aguilarm, une auto-stoppeuse enceinte de 21 ans, retrouvée sur les rochers de la côte désolée de l'Oregon. L'altra era Virginia Mochel, una barista di Sacramento, trovata legata con del filo da pesca sulle Rive Del Delta, del fiume Sacramento. L'autre était Virginia Mochel, une barman de Sacramento, trouvée attachée avec une ligne de pêche sur les rives du delta, de la rivière Sacramento. Aveva l'abilità di uccidere in diversi modi, per alcune usava la pistola, per altre usava martelli per picchiarle a morte. Elle avait la capacité de tuer de différentes manières, pour certains elle utilisait le pistolet, pour d'autres elle utilisait des marteaux pour les battre à mort. Invece la ragazza dell'Oregon l'ha sepolta viva, posava metodi diabolici per uccidere le sue vittime. Au lieu de cela, la fille de l'Oregon l'a enterrée vivante, a posé des méthodes diaboliques pour tuer ses victimes. I fidanzatini universitari, Mary Beth e Craig, sarebbero state le ultime vittime di Gerald e Charlene. Les amoureux du collège, Mary Beth et Craig, seraient les dernières victimes de Gerald et Charlene. Perché il loro rapimento avrebbe portato all'arresto dei killer. Car leur enlèvement aurait conduit à l'arrestation des tueurs. Le informazioni di Charlene rivelano un totale di dieci omicidi e forniscono al pubblico ministero, prove schiaccianti contro Gerald. Les informations de Charlene révèlent un total de dix meurtres et fournissent au procureur des preuves accablantes contre Gerald. Ma le conseguenze di questo patto con il diavolo scatenano la rabbia e l'indignazione nei familiari delle vittime. Mais les conséquences de ce pacte avec le diable déchaînent colère et indignation dans les familles des victimes. Nel 1982, Charlene Gallego volta le spalle al marito e ammette non solo è il suo coinvolgimento nel rapimento, lo stupro e l'uccisione degli studenti di sacramento, Mary Beth Sowers e Craig Miller, ma anche nell'assassinio di altre otto giovani donne. En 1982, Charlene Gallego tourne le dos à son mari et admet que ce n'est pas seulement son implication dans l'enlèvement, le viol et le meurtre des étudiants de Sainte-Cène, Mary Beth Sowers et Craig Miller, mais aussi dans le meurtre de huit autres jeunes femmes. In California, Oregon e Nevada.

L'obiettivo del pubblico ministero della contea di Pershing e quello del pubblico ministero della contea di Sacramento era di rinchiudere Gerald nel braccio della morte, e infine di farlo giustiziare. Le but du procureur du comté de Pershing et du procureur du comté de Sacramento était de mettre Gerald dans le couloir de la mort et finalement de le faire exécuter. La mia intenzione come pubblico ministero era di vederlo giustiziato per i suoi crimini. Non l'ho mai nascosta, un'infinità di anni in prigione non basterebbe a fargli pagare per quello che ha fatto a quelle povere ragazze, e alle loro famiglie. Je ne l'ai jamais caché, d'innombrables années de prison ne suffiraient pas à lui faire payer ce qu'il a fait à ces pauvres filles et à leurs familles. La testimonianza di Charlene permette alla pubblica accusa di ottenere la condanna richiesta. Le témoignage de Charlène permet à la poursuite d'obtenir la condamnation requise. Gli è stata data la pena di morte. Il a été condamné à la peine de mort. Meritava pienamente quella condanna. Il méritait pleinement cette condamnation. Nonostante il suo ruolo nel rapimento, nello stupro e nell'assassinio di ben dieci persone, e in cambio della sua testimonianza, Charlene ha ricevuto clemenza. Malgré son rôle dans l'enlèvement, le viol et le meurtre de pas moins de dix personnes, et en échange de son témoignage, Charlene a obtenu la clémence. È stata una testimone perfetta, in tribunale ha fatto il suo dovere e ha detto la verità, perciò non mi pento di aver fatto quell'accordo. Elle était un témoin parfait, au tribunal, elle a fait son devoir et a dit la vérité, donc je ne regrette pas d'avoir conclu ce marché. È stato un patto col diavolo, perché sappiamo che lei ha adescato almeno sei delle vittime. C'était un pacte avec le diable, parce que nous savons que vous avez attiré au moins six des victimes. Però si trattava di condannare a morte Gerald. Mais il s'agissait de condamner Gérald à mort. per tutti noi ne valeva la pena. pour nous tous ça valait le coup.

Charlene viene condannata a 16 anni e 8 mesi. Charlene est condamnée à 16 ans et 8 mois. Nel 1997 ad appena 41 anni, Charlene torna in libertà. Per me è stato uno schiaffo. Pour moi c'était une claque.

Come possono 16 anni e 8 mesi valere una vita? L'ha fatta franca per gli omicidi. Er kam mit den Morden davon. Il s'en est sorti avec les meurtres. Dovevano condannare a morte anche lei.

La domanda sul ruolo di Charlene negli omicidi rimarrà senza risposta. La question sur le rôle de Charlene dans les meurtres restera sans réponse. Quello che è certo è che Gerald e Charlene insieme diventano una combinazione letale. Ma i motivi che li hanno spinti a compiere queste mostruosità, risiedono nel loro passato, oppure sono nati per uccidere? Mais les raisons qui les ont poussés à fabriquer ces monstruosités résident dans leur passé, ou sont-ils nés pour tuer ?

Gerald non è nato per uccidere, ma fin da piccolo è stato molto sensibile a certi stimoli. Gérald n'est pas né pour tuer, mais dès son plus jeune âge, il était très sensible à certains stimuli. Crescendo, ha avuto grossi problemi e questo gli ha fatto sviluppare una personalità omicida. Le condizioni in cui è nato e la famiglia in cui è cresciuto non giustificano il fatto che a un certo punto delle persone siano morte per mano sua. Les conditions dans lesquelles il est né et la famille dans laquelle il a grandi ne justifient pas le fait qu'à un moment donné des gens soient morts entre ses mains. Suo padre era stato condannato per omicidio e lui ha avuto un'infanzia molto difficile. Non è né una giustificazione né una spiegazione, ma di sicuro non gioca un ruolo positivo nello sviluppo di un assassino seriale sadico. Ce n'est ni une justification ni une explication, mais cela ne joue certainement pas un rôle positif dans le développement d'un tueur en série sadique. La rabbia, l'odio e l'aggressività che Gallego covava dentro di sé, erano enormi. La colère, la haine et l'agressivité que Gallego nourrissait en lui étaient énormes. Se Charlene avesse incontrato il ragazzo giusto invece di uscire con quel personaggio, lo avremmo nemmeno mai sentita nominare. Wenn Charlene den richtigen Mann getroffen hätte, anstatt mit diesem Charakter auszugehen, hätten wir noch nie von ihm gehört. Si Charlene avait rencontré le bon gars au lieu de sortir avec ce personnage, nous n'aurions même jamais entendu parler de lui. Secondo me, Charlene non è nata per uccidere, ma si è fatta trascinare da Gerald Gallego. À mon avis, Charlene n'est pas née pour tuer, mais elle s'est laissée emporter par Gerald Gallego. D'altro canto lui aveva di certo dei comportamenti sessuali deviati, penso che avrebbe ucciso comunque, Charlene no, ma Gerald sicuramente, sì. Par contre il avait certainement des comportements sexuels déviants, je pense qu'il aurait tué de toute façon, Charlene non, mais Gérald bien sûr, oui. Gerald è morto per cause naturali prima della sua esecuzione, ma solo dopo che i corpi di Brenda Judd e Sandra Colley, sono finalmente stati ritrovati a quasi 21 anni di distanza dal loro rapimento alla fiera di Reno, ad opera di lui e di Charlene. Gerald est mort de causes naturelles avant son exécution, mais seulement après que les corps de Brenda Judd et Sandra Colley ont finalement été retrouvés près de 21 ans après leur enlèvement à la foire de Reno par lui et Charlene.

È stata un'amara soddisfazione. C'était une amère satisfaction. Sono passati 20 anni 11 mesi e 3 giorni dal rapimento a quando l'abbiamo riportata a casa per il funerale. Mi sono sentito sollevato quando mi hanno detto che avevano trovato i corpi. J'ai été soulagé quand ils m'ont dit qu'ils avaient trouvé les corps. Una delle madri mi ha telefonato e le ha detto grazie. Une des mères m'a appelé et m'a dit merci. L'ho detto perché... non le ho ritrovate. Je l'ai dit parce que... je ne les ai pas trouvés. È una cosa difficile.

Mi manca ogni giorno. Il me manque tous les jours. Sono passati 35 anni, ma devi andare avanti un giorno alla volta, un minuto alla volta. Sarà per sempre un vuoto incolmabile. Ce sera pour toujours un vide infranchissable. Oggi Charlene si gode la sua libertà, ma con la loro furia omicida, lei e Gerald hanno lasciato un segno indelebile nelle famiglie delle vittime. Aujourd'hui, Charlene jouit de sa liberté, mais avec leur déchaînement meurtrier, elle et Gerald ont laissé une marque indélébile sur les familles des victimes. Non c'è stato mai sollievo. Es gab nie Erleichterung. Il n'y a jamais eu de soulagement. Non abbiamo mai voltato pagina. Wir sind nie weitergezogen. Nous n'avons jamais avancé. Ci penso sempre. Ich denke immer darüber nach. J'y pense toujours.