×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2019, Italian Listening Comprehension: Buon appetito! (B1-B2) ita audio + transcript

Italian Listening Comprehension: Buon appetito! (B1-B2) ita audio + transcript

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Ho un nuovo video di comprensione per voi,

un nuovo esercizio di comprensione orale. Parliamo dell'espressione "Buon appetito!",

perché uno studente qualche settimana fa mi ha scritto un'email chiedendomi se è maleducato

oppure no dire "buon appetito". Nel video di oggi, oltre a fare questo esercizio

di ascolto, potrete anche scoprire qualcosa di più su questa espressione italiana.

Prima di iniziare con l'esercizio, vorrei ringrazio italki per aver collaborato con

me in questo video. italki è una piattaforma che vi può essere molto utile se volete imparare

una lingua online, qualsiasi lingua, dall'italiano al polacco, ci sono tantissime lingue e più

di 10 mila insegnanti. Il vostro apprendimento sarà personalizzato,

perché gli insegnanti adattano la lezione a voi e alle vostre esigenze. E voi potete

imparare in qualsiasi momento, ovunque vogliate imparare. Prenotate la vostra lezione e non

vi resta altro che iniziare ad imparare. Nella descrizione del video qui sotto troverete

un link tramite il quale riceverete 10 dollari da utilizzare per la vostra prima lezione

su italki. Come sempre, ascolterete il testo due volte.

La prima volta senza testo sullo schermo, quindi semplicemente rilassatevi e ascoltate.

Il secondo ascolto, invece, lo farete con il testo sullo schermo.

Allora, siete pronti? Iniziamo con il primo ascolto.

Qualche settimana fa ho ricevuto un'email da uno studente che era interessato all'uso

corretto dell'augurio “Buon appetito!”, avendo ricevuto risposte contrastanti da più

persone. Si dice o non si dice? È educato o è maleducato dire “buon appetito!”

prima di iniziare a mangiare? Linguisticamente parlando, non c'è nulla

di sbagliato in questa espressione. Si tratta di un augurio a mangiare e a sfamarsi (togliersi

il senso di fame), ed è per questo che si dice prima di iniziare a mangiare, all'inizio

dei pasti. Quindi perché si dice che sia maleducazione

augurare “Buon appetito”? Per rispondere a questa domanda dobbiamo prima sapere che

cos'è il galateo. Il galateo è l'insieme di norme che regolano i comportamenti delle

persone in contesti sociali, quelle norme da seguire in nome della buona educazione.

La parola “galateo” si cominciò ad utilizzare con questo significato quando nel 1558 fu

pubblicato il trattato di Giovanni Della Casa, intitolato Galateo overo de' costumi, un

saggio sulle buone maniere da seguire in varie situazioni e vari contesti sociali.

In quel periodo, gli aristocratici si sedevano e si riunivano a tavola per discutere di affari,

creare alleanze, mantenere rapporti sociali. Il cibo rappresentava solamente un pretesto

per riunirsi. Spesso le persone si presentavano a questi pranzi avendo già mangiato, perciò

augurare “Buon appetito” era fuori luogo, proprio perché le persone non si riunivano

per mangiare o per sfamarsi, ma, come abbiamo detto prima, per conversare.

Ad essere sincera, quando sono in contesti informali e più familiari, a casa con la

mia famiglia e i miei amici, mi capita di dire “Buon appetito!”. Del resto, non

sono un'aristocratica! Però, ad esempio, non mi capita mai di dirlo quando mangio in

un ristorante. Eviterei di usare questo augurio in contesti più formali e fuori casa propria

o comunque di usarlo con persone che non si conoscono bene.

Personalmente non considero “Buon appetito!” un'espressione maleducata, ritengo che la

maleducazione sia ben altra cosa. Però è meglio usarla in contesti più informali con

i vostri amici. Questo era il primo ascolto. Nella vostra

lingua come si dice "Buon appetito"? Ed è considerata maleducata da utilizzare in contesti

sociali o prima di iniziare a mangiare? Oppure no, va bene dirlo? Fatemi sapere nei commenti

qui sotto, perché sono curiosa di saperlo e così possiamo anche confrontare la cultura

italiana con le vostre culture, perché è sempre molto interessante fare questi confronti.

Adesso noi continuiamo con il secondo ascolto e quindi vedrete il testo sullo schermo.

Qualche settimana fa ho ricevuto un'email da uno studente che era interessato all'uso

corretto dell'augurio “Buon appetito!”, avendo ricevuto risposte contrastanti da più

persone. Si dice o non si dice? È educato o è maleducato dire “buon appetito!”

prima di iniziare a mangiare? Linguisticamente parlando, non c'è nulla

di sbagliato in questa espressione. Si tratta di un augurio a mangiare e a sfamarsi (togliersi

il senso di fame), ed è per questo che si dice prima di iniziare a mangiare, all'inizio

dei pasti. Quindi perché si dice che sia maleducazione

augurare “Buon appetito”? Per rispondere a questa domanda dobbiamo prima sapere che

cos'è il galateo. Il galateo è l'insieme di norme che regolano i comportamenti delle

persone in contesti sociali, quelle norme da seguire in nome della buona educazione.

La parola “galateo” si cominciò ad utilizzare con questo significato quando nel 1558 fu

pubblicato il trattato di Giovanni Della Casa, intitolato Galateo overo de' costumi, un

saggio sulle buone maniere da seguire in varie situazioni e vari contesti sociali.

In quel periodo, gli aristocratici si sedevano e si riunivano a tavola per discutere di affari,

creare alleanze, mantenere rapporti sociali. Il cibo rappresentava solamente un pretesto

per riunirsi. Spesso le persone si presentavano a questi pranzi avendo già mangiato, perciò

augurare “Buon appetito” era fuori luogo, proprio perché le persone non si riunivano

per mangiare o per sfamarsi, ma, come abbiamo detto prima, per conversare.

Ad essere sincera, quando sono in contesti informali e più familiari, a casa con la

mia famiglia e i miei amici, mi capita di dire “Buon appetito!”. Del resto, non

sono un'aristocratica! Però, ad esempio, non mi capita mai di dirlo quando mangio in

un ristorante. Eviterei di usare questo augurio in contesti più formali e fuori casa propria

o comunque di usarlo con persone che non si conoscono bene.

Personalmente non considero “Buon appetito!” un'espressione maleducata, ritengo che la

maleducazione sia ben altra cosa. Però è meglio usarla in contesti più informali con

i vostri amici. Spero che anche questo video vi sia utile.

Spero che vi piacciano questi esercizi di comprensione orale. Se volete ascoltare la

traccia audio di questo testo, ho fatto un episodio del podcast sullo stesso argomento,

quindi sempre sull'espressione "Buon appetito". Nel podcast dico qualcosa in più, però diciamo

che l'argomento è sempre quello. Il mio podcast è disponibile su SoundCloud, Spotify e iTunes.

Quindi potete scegliere la piattaforma che preferite.

Se volete suggerire un tema per i prossimi esercizi, lasciate un commento qui sotto.

I vostri suggerimenti sono sempre ben accetti e molto apprezzati. Ho fatto anche altri esercizi

di comprensione, come questo video. Quindi se volete esercitarvi anche con quelli troverete

i link a questi video sempre nella descrizione del video qui sotto.

Io vi ringrazio, come sempre, e vi auguro una buona giornata. Ci vediamo nel prossimo

video. Ciao!


Italian Listening Comprehension: Buon appetito! (B1-B2) ita audio + transcript

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Ho un nuovo video di comprensione per voi, أهلا بكم جميعا ومرحبا من جديد على قناتي .لدي فيديو جديد للفهم لكم

un nuovo esercizio di comprensione orale. Parliamo dell'espressione "Buon appetito!", تمرين جديد للفهم الشفوي.نتحدث عن التعبير "شهية طيبة " Buon appetito

perché uno studente qualche settimana fa mi ha scritto un'email chiedendomi se è maleducato لأن طالبا أرسل لي بريدا إلكترونيا منذ عدة أسابيع سألني فيه عما إذا كان غير مؤدبا because a student emailed me a few weeks ago asking if he is rude

oppure no dire "buon appetito". Nel video di oggi, oltre a fare questo esercizio أو لا قول " شهية طيبة" Buon appetito .في فيديو اليوم بالإضافة إلى عمل تمرين or not say "good appetite". In today's video, in addition to doing this exercise

di ascolto, potrete anche scoprire qualcosa di più su questa espressione italiana. الاستماع هذا , يمكنكم أيضا اكتشاف أشياء إضافية عن هذا التعبير الإيطالي

Prima di iniziare con l'esercizio, vorrei ringrazio italki per aver collaborato con قبل البدء التمرين , أريد شكر منصة آي تولكي italki على التعاون معي Before we start with the exercise, I would like to thank italki for partnering with

me in questo video. italki è una piattaforma che vi può essere molto utile se volete imparare

una lingua online, qualsiasi lingua, dall'italiano al polacco, ci sono tantissime lingue e più لغة على النت , أي لغة من الإيطالية إلى البولندية , يوجد الكثير من اللغات an online language, any language, from Italian to Polish, there are many languages and more un idioma en línea, cualquier idioma, desde italiano hasta polaco, hay muchos idiomas y más

di 10 mila insegnanti. Il vostro apprendimento sarà personalizzato, و أكثر من 10 ألاف معلم . تعلمكم سيكون خاصا بكم

perché gli insegnanti adattano la lezione a voi e alle vostre esigenze. E voi potete لأن المعلمين يعدلون الدروس لكم وحسب احتياجاتكم. because teachers tailor the lesson to you and your needs. And you can porque los profesores adaptan la lección a ti y a tus necesidades. Y tu puedes

imparare in qualsiasi momento, ovunque vogliate imparare. Prenotate la vostra lezione e non learn anytime, anywhere you want to learn. Book your lesson or not aprenda en cualquier momento y en cualquier lugar que desee aprender. Reserve su lección o no

vi resta altro che iniziare ad imparare. Nella descrizione del video qui sotto troverete you just have to start learning. In the video description below you will find

un link tramite il quale riceverete 10 dollari da utilizzare per la vostra prima lezione

su italki. Come sempre, ascolterete il testo due volte.

La prima volta senza testo sullo schermo, quindi semplicemente rilassatevi e ascoltate. المرة الأولى بدون نص على الشاشة , أي ببساطة استرخوا واستمعوا

Il secondo ascolto, invece, lo farete con il testo sullo schermo. الاستماع الثاني بالمقابل ستستمعون إليه مع النص على الشاشة The second listening, however, you will do it with the text on the screen.

Allora, siete pronti? Iniziamo con il primo ascolto. والآن هل أنتم جاهزين؟ لنبدأ الاستماع الأول So, are you ready? Let's start with the first listen.

Qualche settimana fa ho ricevuto un'email da uno studente che era interessato all'uso الاستماع الأول " بدون ترجمة"

corretto dell'augurio “Buon appetito!”, avendo ricevuto risposte contrastanti da più corrected the wish "Bon appetit!", having received mixed responses from multiple

persone. Si dice o non si dice? È educato o è maleducato dire “buon appetito!” people. Is it said or not? Is it polite or rude to say "good appetite!"

prima di iniziare a mangiare? Linguisticamente parlando, non c'è nulla before starting to eat? Linguistically speaking, there is nothing

di sbagliato in questa espressione. Si tratta di un augurio a mangiare e a sfamarsi (togliersi wrong with this expression. It is a wish to eat and be fed (take off

il senso di fame), ed è per questo che si dice prima di iniziare a mangiare, all'inizio the sense of hunger), which is why it is said before starting to eat, at the beginning

dei pasti. Quindi perché si dice che sia maleducazione of meals. Hence why it is said to be rude

augurare “Buon appetito”? Per rispondere a questa domanda dobbiamo prima sapere che

cos'è il galateo. Il galateo è l'insieme di norme che regolano i comportamenti delle que es la etiqueta. La etiqueta es el conjunto de reglas que gobiernan el comportamiento de

persone in contesti sociali, quelle norme da seguire in nome della buona educazione. people in social contexts, those rules to be followed in the name of good education.

La parola “galateo” si cominciò ad utilizzare con questo significato quando nel 1558 fu

pubblicato il trattato di Giovanni Della Casa, intitolato Galateo overo de' costumi, un published the treatise by Giovanni Della Casa, entitled Galateo overo de 'costumes, un a publié le traité de Giovanni Della Casa, intitulé Galateo overo de 'costumes, un

saggio sulle buone maniere da seguire in varie situazioni e vari contesti sociali. essay on good manners to follow in various situations and various social contexts.

In quel periodo, gli aristocratici si sedevano e si riunivano a tavola per discutere di affari, En ese momento, los aristócratas se sentaron y se reunieron en la mesa para discutir negocios,

creare alleanze, mantenere rapporti sociali. Il cibo rappresentava solamente un pretesto create alliances, maintain social relationships. Food was just a pretext

per riunirsi. Spesso le persone si presentavano a questi pranzi avendo già mangiato, perciò

augurare “Buon appetito” era fuori luogo, proprio perché le persone non si riunivano to wish "Bon appetit" was out of place, precisely because people did not gather

per mangiare o per sfamarsi, ma, come abbiamo detto prima, per conversare.

Ad essere sincera, quando sono in contesti informali e più familiari, a casa con la

mia famiglia e i miei amici, mi capita di dire “Buon appetito!”. Del resto, non my family and friends, I happen to say "Bon appetit!". Moreover, not

sono un'aristocratica! Però, ad esempio, non mi capita mai di dirlo quando mangio in I am an aristocrat! But, for example, I never happen to say it when I eat in

un ristorante. Eviterei di usare questo augurio in contesti più formali e fuori casa propria a restaurant. I would avoid using this wish in more formal contexts and away from home

o comunque di usarlo con persone che non si conoscono bene. or in any case to use it with people who do not know each other well.

Personalmente non considero “Buon appetito!” un'espressione maleducata, ritengo che la Personally I don't consider "Bon appetit!" a rude expression, I think the Personalmente, no considero "¡Buen provecho!" una expresión grosera, creo que el

maleducazione sia ben altra cosa. Però è meglio usarla in contesti più informali con rudeness is quite another thing. But it's better to use it in more informal contexts with

i vostri amici. Questo era il primo ascolto. Nella vostra نهاية الاستماع الأول. هذا كان الاستماع الأول your friends. This was the first listen. In yours

lingua come si dice "Buon appetito"? Ed è considerata maleducata da utilizzare in contesti في لغتكم كيف يقال "Buon appetito" ؟ وهل تعتبر غير مؤدبة الاستعمال في السياق الاجتماعي؟ language how do you say "Bon appetit"? And it is considered rude to use in contexts

sociali o prima di iniziare a mangiare? Oppure no, va bene dirlo? Fatemi sapere nei commenti أو قبل البدء في الأكل ؟ أو لا , وأن قولها شيء عادي؟ دعوني أعرف في التعليقات أدناه, before you start eating? Or not, is it okay to say it? Let me know in the comments

qui sotto, perché sono curiosa di saperlo e così possiamo anche confrontare la cultura لأني متلهفة لمعرفة ذلك وهكذا يمكننا أيضا مقارنة الثقافة الإيطالية below, because I'm curious to know and so we can also compare the culture

italiana con le vostre culture, perché è sempre molto interessante fare questi confronti. مع ثقافاتكم , لأنه دائما يكون ممتعا فعل هذه المقارنات. Italian with your cultures, because it is always very interesting to make these comparisons.

Adesso noi continuiamo con il secondo ascolto e quindi vedrete il testo sullo schermo. والآن سنستمر مع الاستماع الثاني وسترون النص على الشاشة . Now we continue with the second listening and then you will see the text on the screen.

Qualche settimana fa ho ricevuto un'email da uno studente che era interessato all'uso A few weeks ago I received an email from a student who was interested in using it

corretto dell'augurio “Buon appetito!”, avendo ricevuto risposte contrastanti da più جملة "شهية طيبة " الصحيح , مستقبلا إجابات متضاربة من أكثر corrected the wish "Bon appetit!", having received mixed responses from multiple

persone. Si dice o non si dice? È educato o è maleducato dire “buon appetito!” من شخص , تقال أو لا تقال ؟ هل من ألأدب قول " شهية طيبة " people. Is it said or not? Is it polite or is it rude to say "good appetite!"

prima di iniziare a mangiare? Linguisticamente parlando, non c'è nulla قبل أو بعد الأكل؟ بالتكلم نحويا , لا يوجدأي خطـأ before starting to eat? Linguistically speaking, there is nothing

di sbagliato in questa espressione. Si tratta di un augurio a mangiare e a sfamarsi (togliersi بقول هذا التعبير . هي تهنئة تقال عند الأكل أو سد الجوع (قطع شعور الجوع) wrong with this expression. It is a wish to eat and be fed (take off

il senso di fame), ed è per questo che si dice prima di iniziare a mangiare, all'inizio ولذلك تقال قبل البدء بالأكل, في بداية the sense of hunger), and that is why it is said before starting to eat, at the beginning

dei pasti. Quindi perché si dice che sia maleducazione الوجبات . إذن لماذا يقال أنه من غير المؤدب of meals. Hence why it is said to be rude

augurare “Buon appetito”? Per rispondere a questa domanda dobbiamo prima sapere che تمني "شهية طيبة " ؟ للإجابة على هذا السؤال يجب أن نعرف في البداية wish "Bon appetit"? To answer this question we must first know that

cos'è il galateo. Il galateo è l'insieme di norme che regolano i comportamenti delle ماهو الجالاتيو galateo "السلوك الإجتماعي أو الإيتيكيت". الجالاتيو هو كل القواعد أو العادات التي تحكم تصرفات الأشخاص what is etiquette. The etiquette is the set of rules that govern the behavior of

persone in contesti sociali, quelle norme da seguire in nome della buona educazione. في المناسبات الإجتماعية , تلك القواعد التي تقع تحت مايسمى السلوك المؤدب people in social contexts, those rules to follow in the name of good education.

La parola “galateo” si cominciò ad utilizzare con questo significato quando nel 1558 fu كلمة galateo بدأ استعمالها بهذا المعنى عندما نشرت معاهدة The word "etiquette" began to be used with this meaning when in 1558 it was

pubblicato il trattato di Giovanni Della Casa, intitolato Galateo overo de' costumi, un جيوفاني ديللا كازا, في 1558 بعنوان Galateo overo de' costumi published the treatise by Giovanni Della Casa, entitled Galateo overo de 'costumes, un publicó el tratado de Giovanni Della Casa, titulado Galateo overo de 'costumes, ONU

saggio sulle buone maniere da seguire in varie situazioni e vari contesti sociali. مفالة عن الطرق الجيدة الاتباع في الحالات المختلفة والمناسبات الاجتماعية المختلفة essay on good manners to follow in various situations and various social contexts.

In quel periodo, gli aristocratici si sedevano e si riunivano a tavola per discutere di affari, في تلك الفترة , الأرستقراطيون كانوا يجلسون ويجتمعون على الطاولة للنقاش حول الأعمال At that time, the aristocrats sat and gathered at the table to discuss business,

creare alleanze, mantenere rapporti sociali. Il cibo rappresentava solamente un pretesto أو تشكيل ائتلافات أو تأسيس علاقات اجتماعية . الطعام كان يشكل مظهرا للإجتماع فقط. create alliances, maintain social relationships. Food was just a pretext

per riunirsi. Spesso le persone si presentavano a questi pranzi avendo già mangiato, perciò غالبا الأشخاص الذين يحضرون الوجبات كان قد أكلوا قبلا, أي أن to get together. People often showed up to these lunches having already eaten, therefore

augurare “Buon appetito” era fuori luogo, proprio perché le persone non si riunivano تمني الشهية الطيبة كانت خارج الموضوع, لأن الأشخاص لم يجتمعوا to wish "Bon appetit" was out of place, precisely because people did not gather

per mangiare o per sfamarsi, ma, come abbiamo detto prima, per conversare. للأكل أو لسد الجوع , لكن , كما قلنا من قبل, للتحدث , to eat or to feed, but, as we said before, to converse.

Ad essere sincera, quando sono in contesti informali e più familiari, a casa con la لأكون صريحة , عندما أكون في مناسبة غير رسمية وعائلية , في البيت To be honest, when they are in informal and more familiar settings, at home with the

mia famiglia e i miei amici, mi capita di dire “Buon appetito!”. Del resto, non مع العائلة وأصدقائي , يصدف اي أن أقول " شهية طيبة " . عدا ذلك أن لست أرستقراطية ! my family and friends, I happen to say "Bon appetit!". Besides, not

sono un'aristocratica! Però, ad esempio, non mi capita mai di dirlo quando mangio in لكن مثلا لم يصدف أبدا أن قلتها عندما أكون في

un ristorante. Eviterei di usare questo augurio in contesti più formali e fuori casa propria مطعم . أتجنب قولها في المناسبات الأكثر وخارج البيت بالذات

o comunque di usarlo con persone che non si conoscono bene. أو عموما مع أشخاص لا أعرفهم جيدا .

Personalmente non considero “Buon appetito!” un'espressione maleducata, ritengo che la شخصيا لا أعتبر “Buon appetito!” تعبيرا غير مؤدبا , أعتبر أن

maleducazione sia ben altra cosa. Però è meglio usarla in contesti più informali con غير المؤدب تعني شيئا آخرا. غير أنه من الأفضل استعمالها في مناسبات غير رسمية مع أصدقائكم.

i vostri amici. Spero che anche questo video vi sia utile.

Spero che vi piacciano questi esercizi di comprensione orale. Se volete ascoltare la

traccia audio di questo testo, ho fatto un episodio del podcast sullo stesso argomento, صوتيا لهذا الاختبار , لقد عملت حلقة بودكاست على نفس الموضوع,

quindi sempre sull'espressione "Buon appetito". Nel podcast dico qualcosa in più, però diciamo أي أيضا على التعبير “Buon appetito!” . في البودكاست أقول أشياء أكثر ,

che l'argomento è sempre quello. Il mio podcast è disponibile su SoundCloud, Spotify e iTunes. لكن الموضوع هو مازال نفسه . البودكاست موجود على ساونكلاود soundcloud و سبوتفاي spotfy و آي تيون i tune

Quindi potete scegliere la piattaforma che preferite. إذن يمكنكم إختيار المنصة التي تعجبكم .

Se volete suggerire un tema per i prossimi esercizi, lasciate un commento qui sotto. إذا أردتم اقتراح موضوع معين للتمارين القادمة , اتركوا تعليفا أدناه

I vostri suggerimenti sono sempre ben accetti e molto apprezzati. Ho fatto anche altri esercizi اقتراحاتكم طائما مرحب بها جدا و مثمنة جدا. عملت أيضا تمارين أخرى

di comprensione, come questo video. Quindi se volete esercitarvi anche con quelli troverete للفهم السماعي, مثل هذا الفيديو . إذن إذا أردتم تدريب أنفسكم بتلك التمارين ستجدون

i link a questi video sempre nella descrizione del video qui sotto. الروابط لهذه الفيديوهات دائما في وصف هذا الفيديو هنا تحت

Io vi ringrazio, come sempre, e vi auguro una buona giornata. Ci vediamo nel prossimo أشكركم من جديد , مثلما أفعل دائما , وأتمنى لكم نهارا سعيدا.

video. Ciao! نتقابل في الفيديو القادم , مع السلامة !