×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2019, Italian idioms #30: Lamentarsi del brodo grasso

Italian idioms #30: Lamentarsi del brodo grasso

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Oggi parliamo dell'espressione idiomatica “lamentarsi del brodo grasso”.

Anticamente il brodo grasso era un piatto prelibato, perché significava che si era

in possesso di tutti gli ingredienti per cucinare un brodo molto sostanzioso, in particolare

si era in possesso della carne, il che non era scontato in tempi meno recenti.

Il brodo grasso era quindi un piatto molto nutriente, che simboleggiava l'abbondanza,

perché si poteva essere considerati ricchi se si aveva la fortuna di cibarsi di questo

piatto.

“Lamentarsi del brodo grasso” oggi significa lamentarsi dell'abbondanza, cioè essere

incontentabili quando si ha praticamente tutto.

“Ti lamenti del brodo grasso” si dice a una persona che riesce a lamentarsi per

delle cose futili, per cui risulterebbe ridicolo a molti lamentarsi.

Ho trovato un articolo su internet che riporta questa espressione, perciò vediamola insieme

in contesto:

"Capita spesso di leggere interviste di cantanti più o meno famosi che, parlando del loro

rapporto con i fan, fanno notare, in modo più o meno velato, quanto sia difficile,

durante un concerto, avere davanti a sé non i volti sorridenti dei propri fan, ma solo

una serie di telefonini più o meno luminosi.

C'è chi, alla Ligabue, affronta l'inconveniente con un sorriso, magari ricordando che dalle

proprie parti c'è un detto che dice «Mai lamentarsi del brodo grasso», e chi, come

Adele, che interrompe un proprio concerto per redarguire un fan intento a registrare

tutto il suo show."

In questo caso, Ligabue usa questa espressione, "mai lamentarsi del brodo grasso", perché

evidentemente considera futile lamentarsi di un ammiratore o di un sostenitore che fa

una foto o un video durante un concerto.

Quindi lui sottintende che è stato fortunato ad avere successo grazie alla musica e quindi

sembra un po' inutile lamentarsi di questo.

Se volete leggere l'articolo intero, vi lascio il link nella descrizione del video

qui sotto.

Esiste questa espressione nella vostra lingua?

O comunque, come si esprime questo concetto nella vostra lingua?

Fatemi sapere nei commenti.

Ho fatto molti altri video sulle espressioni idiomatiche italiane, quindi se siete interessati

potete andarli a guardare.

Io vi ringrazio per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo.

A presto, ciao!


Italian idioms #30: Lamentarsi del brodo grasso Italian idioms #30: Complaining about fatty broth

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! أهلا ومرحبًا بكم جميعا من جديد على قناتي! Hola a todos y bienvenidos a mi canal! Bonjour à tous et bienvenue sur ma chaîne!

Oggi parliamo dell'espressione idiomatica “lamentarsi del brodo grasso”. اليوم نتحدث عن التعبير الاصطلاحي "تتذمر من مرق الدهون". Today we are talking about the idiom "complaining about the fatty broth". Hoy hablamos de la expresión "lamentarsi del brodo grasso" (quejarse del caldo graso) Aujourd'hui, nous allons parler de l'expression idiomatique "Se plaindre du bouillon gras" (= cracher dans la soupe).

Anticamente il brodo grasso era un piatto prelibato, perché significava che si era في العصور القديمة كان مرق الدهون طبق لذيذ ، لأنه كان يعني In ancient times, the fat broth was a delicious dish, because it meant that it was Antiguamente el caldo graso era un plato valorado porque significaba que Dans les temps anciens, le bouillon gras était un plat délicieux, car cela signifiait que l'on était

in possesso di tutti gli ingredienti per cucinare un brodo molto sostanzioso, in particolare وجود جميع المكونات لطهي المرق الأساسي جدا ، على وجه الخصوص possessing all the ingredients to cook a very substantial broth, in particular se poseían todos los ingredientes para cocinar un caldo muy sustancioso, en particular en possession de tous les ingrédients pour cuisiner un bouillon très nourrissant, notamment

si era in possesso della carne, il che non era scontato in tempi meno recenti. وجود اللحم ، والذي لم يكن من السهل توفره في تلك العصور he was in possession of the meat, which was not taken for granted in less recent times. si poseía carne si on avait de la viande, ce qui n'était pas le cas jusqu'à une époque moins récente.

Il brodo grasso era quindi un piatto molto nutriente, che simboleggiava l'abbondanza, كان مرق الدهون في ذلك العصر طبقًا مغذيا جدا ، والذي يرمز إلى الثراء، The fatty broth was therefore a very nutritious dish, which symbolized abundance, El caldo graso era, por lo tanto, un plato muy nutritivo, que simbolizaba la abundanza Le bouillon gras était donc un plat très nutritif, qui symbolisait l'abondance,

perché si poteva essere considerati ricchi se si aveva la fortuna di cibarsi di questo لأنه كان يعتبر غنيا من كان محظوظا كفاية ليتغذى على هذا because you could be considered rich if you were lucky enough to eat this porque se podía ser considerado rico si se tenía la fortuna de nutrirse de este plato parce que vous pouviez être considéré comme riche si vous aviez eu la chance de vous nourrir

piatto. الطبق. de ce plat.

“Lamentarsi del brodo grasso” oggi significa lamentarsi dell'abbondanza, cioè essere "يتذمر من مرق الدهون" يعني اليوم التذمر من الوفرة ، و هو أن يكون "Complaining of the fatty broth" today means complaining of abundance, that is, to be "Lamentarsi del brodo grasso" hoy significa quejarse de la abundanza, esto es "Se plaindre du bouillon gras" (cracher dans la soupe) signifie aujourd'hui se plaindre de l'abondance, c'est être

incontentabili quando si ha praticamente tutto. غير قنوع عندما يكون في الواقع لديه كل شيء تقريبا. insatiable when you have practically everything. no estar contento cuando se tiene prácticamente todo. mécontent alors que vous avez pratiquement tout.

“Ti lamenti del brodo grasso” si dice a una persona che riesce a lamentarsi per "أنت تتذمر من مرق الدهون" تقال للشخص الذي يتذمر "You complain about the fatty broth" is said to a person who manages to complain about "Ti lamenti del brodo grasso" se dice a una persona que llega a quejarse por "Tu te plains du bouillon gras" dit-on à une personne qui ose se plaindre

delle cose futili, per cui risulterebbe ridicolo a molti lamentarsi. من الأشياء العقيمة ، والتي سيكون من السخف جدا التذمر منها. trivial things, for which it would be ridiculous for many to complain. cosas fútiles, por las cuales a muchos les resultaría ridículo lamentarse. de choses futiles, pour lesquelles il apparaitrait ridicule à beaucoup de se plaindre.

Ho trovato un articolo su internet che riporta questa espressione, perciò vediamola insieme لقد وجدت مقالا على شبكة الإنترنت يتحدث عن هذا التعبير ، لذلك دعونا نراه معا I found an article on the internet that has this expression, so let's see it together He encontrado un artículo en internet que se refiere a esta expresión, veámosla juntos J'ai trouvé un article sur Internet qui utilise cette expression, voyons-la ensemble

in contesto: في السياق: in context: En contexto: dans son contexte:

"Capita spesso di leggere interviste di cantanti più o meno famosi che, parlando del loro " غالبًا ما نقرأ في المقابلات مع المطربين المشهورين كثيرا أو قليلا وهم يتحدثون عن "It often happens to read interviews of more or less famous singers who, talking about theirs Sucede a menudo de leer entrevistas de cantantes más o menos famosos que, hablando de su "Il arrive souvent de lire des interviews de chanteurs plus ou moins célèbres qui, parlant de leur

rapporto con i fan, fanno notare, in modo più o meno velato, quanto sia difficile, علاقتهم مع المعجبين، لاحظوا ، بطريقة ما مخفية كم يكون صعبا relationship with fans, they point out, in a more or less veiled way, how difficult it is, relación con los fans hacen notar, en modo más o menos velado, cuánto es difícil, relation avec les fans, notent, de manière plus ou moins voilée, combien c'est difficile,

durante un concerto, avere davanti a sé non i volti sorridenti dei propri fan, ma solo أثناء حفل موسيقي ، أن يكون أمامه ليس الوجوه المبتسمة لجماهيرهم ، ولكن فقط during a concert, having in front of you not the smiling faces of your fans, but only durante un concierto, tener delante, no los rostros sonrientes de sus fans, sino solo lors d'un concert, d'avoir devant soi non pas les visages souriants de leurs fans, mais seulement

una serie di telefonini più o meno luminosi. سلسلة من الهواتف المضيئة. a series of more or less bright mobile phones. una serie de teléfonos más o menos luminosos. une série de téléphones portables plus ou moins lumineux.

C'è chi, alla Ligabue, affronta l'inconveniente con un sorriso, magari ricordando che dalle هناك من بالنسبة لــ ليجابوي Ligabue يواجه الإزعاج بابتسامة ، ياليت يتذكر ذلك There are those who, at Ligabue, face the problem with a smile, perhaps remembering that they give it Hay quien, a la Ligabue, afronta el inconveniente con una sonrisa, quizá recordando Il y a ceux qui, comme Ligabue (ndt: un chanteur italien), font face aux inconvénients avec un sourire, se souvenant peut-être qu'

proprie parti c'è un detto che dice «Mai lamentarsi del brodo grasso», e chi, come بنفسه أن هناك قول يقول «لا تتذمر أبدا من مرق الدهون "، والذين ، مثل own parts there is a saying that says "Never complain about the fat broth", and who, how que hay un dicho que dice "Nunca lamentarse del caldo graso", y quien, como il y a un dicton qui dit: "Ne jamais se plaindre du bouillon gras " (cracher dans la soupe), et qui, comme

Adele, che interrompe un proprio concerto per redarguire un fan intento a registrare أديل ، التي تقاطع حفلتها الخاصة لتوبيخ نية معجب لتسجيل Adele, who interrupts a concert to scold a fan intent on recording Adele, que interrumpe un concierto para regañar a un fan concentrado en grabar Adele, interrompt son concert pour reprocher à un fan de vouloir enregistrer

tutto il suo show." عرضه كله ". his whole show. " todo su show" tout son spectacle. "

In questo caso, Ligabue usa questa espressione, "mai lamentarsi del brodo grasso", perché في هذه الحالة ، يستخدم ليجابوي Ligabue هذا التعبير ، "لا تتذمر أبدا من مرق الدهون" ، لأنه In this case, Ligabue uses this expression, "never complain about the fatty broth", because En este caso Ligabue usa esta expresión, "Nunca lamentarse del caldo graso" porque Dans ce cas, Ligabue utilise cette expression, "ne vous plaignez jamais du bouillon gras", parce qy'

evidentemente considera futile lamentarsi di un ammiratore o di un sostenitore che fa من الواضح أنه يعتبر من غير المجدي التذمر من معجب أو مؤيد الذي يأخذ he apparently considers it futile to complain about an admirer or supporter he does evidentemente considera en vano lamentarse de un admirador o de un adepto que hace il juge évidemment inutile de se plaindre d'un admirateur ou d'un fan qui fait

una foto o un video durante un concerto. صورة أويصور فيديو خلال حفل موسيقي. a photo or video during a concert. una foto o un vídeo durante un concierto. une photo ou une vidéo lors d'un concert.

Quindi lui sottintende che è stato fortunato ad avere successo grazie alla musica e quindi لذلك فهو يشير إلى أنه كان محظوظًا لتحقيق النجاح بفضل الموسيقى ، وبالتالي So he implies that he was lucky to be successful thanks to the music and then Por lo tanto, él sobreentiende que ha sido afortunado de tener éxito gracias a la música y, por lo tanto Il laisse donc entendre qu'il a eu de la chance de réussir grâce à la musique et donc

sembra un po' inutile lamentarsi di questo. يبدو من غير المجدي بعض الشيء أن يتذمر من هذا. it seems a bit pointless to complain about this. parece un poco inútil quejarse de esto. il semble un peu inutile de s'en plaindre.

Se volete leggere l'articolo intero, vi lascio il link nella descrizione del video إذا كنت ترغب في قراءة المقال بأكمله ، سوف أترك لكم الرابط في وصف الفيديو If you want to read the whole article, I leave you the link in the video description Si queréis leer el artículo entero, os dejo el link en la descripción del vídeo Si vous souhaitez lire l'intégralité de l'article, je vous laisse le lien dans la description de la vidéo

qui sotto. أدناه. below. aquí abajo. ci-dessous.

Esiste questa espressione nella vostra lingua? هل هذا التعبير موجود بلغتك؟ Does this expression exist in your language? Existe esta expresión en vuestra lengua? Cette expression existe-t-elle dans votre langue?

O comunque, come si esprime questo concetto nella vostra lingua? أو على أي حال ، كيف يتم التعبير عن هذا المفهوم بلغتك Or how is this concept expressed in your language anyway? O, en cualquier caso, como se expresa este concepto en vuestro idioma? Ou alors, comment ce concept est exprimé dans votre langue?

Fatemi sapere nei commenti. دعوني أن أعرف في التعليقات. Let me know in the comments. Hacedmelo saber en los comentarios. Faites le moi savoir dans les commentaires.

Ho fatto molti altri video sulle espressioni idiomatiche italiane, quindi se siete interessati لقد صنعت الكثير من الفيديوهات على التعبيرات الاصطلاحات الإيطالية ، لذلك إذا كنت مهتمًا I've made many other videos on Italian idioms, so if you're interested He hecho muchos otros vídeos sobre las expresiones italianas, por lo que si estáis interesados J'ai fait beaucoup de vidéos sur les expressions Idiomatiques italiennes, donc si vous êtes intéressés

potete andarli a guardare. يمكنك الذهاب ومشاهدتها. you can go and look at them. podéis irlos a ver. vous pouvez aller les regarder.

Io vi ringrazio per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo. اشكركم على مشاهدة هذا الفيديو و نتقابل في الفيديو القادم. I thank you for watching this video and see you in the next one. Os agradezco por haber visto este vídeo y nos vemos en el próximo. Je vous remercie d'avoir regardé cette vidéo et nous nous voyons dans la prochaine.

A presto, ciao! نراكم قريبا مع السلامة! See you soon bye! Hasta pronto, adiós! A bientôt, au revoir!