×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2019, ITALIAN IDIOMS #28 - Qui gatta ci cova

ITALIAN IDIOMS #28 - Qui gatta ci cova

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Oggi parliamo di un'espressione idiomatica

molto simpatica e molto

divertente, che è

"qui gatta ci cova". Qui gatta ci cova!

Prima di iniziare, vorrei dirvi che questo video è gentilmente

sponsorizzato da italki, che molti di voi già conoscono e forse anche

utilizzano per fare le lezioni di lingua. italki è una piattaforma che mette in contatto

studenti e insegnanti da ogni parte del mondo e, soprattutto,

per imparare

qualsiasi lingua.

Perché su italki ci sono veramente

tutte le lingue che potete

immaginare. Potete studiare la vostra lingua preferita ovunque voi siate,

perché appunto

potete anche fare lezione dal vostro cellulare.

Secondo me, imparare con un'altra persona

è davvero importante:

c'è uno scambio di idee e di opinioni, di pareri.

Se ancora non avete mai provato italki, io vi lascio nella descrizione del video qui sotto

un link,

grazie al quale potrete ricevere 10 dollari in crediti da utilizzare per la vostra

prima lezione di lingua su italki. Questa offerta è valida solo per i nuovi iscritti.

Quindi, vi auguro un buono studio.

Noi continuiamo invece a parlare, anzi, iniziamo a parlare della nostra

espressione idiomatica di oggi, "qui gatta ci cova". Ci sono varie interpretazioni di questa espressione,

sul perché si dica così, ma tutti sono d'accordo sul fatto che questa espressione idiomatica

significa che c'è qualcosa di strano nell'aria. Quindi noi diciamo questa espressione

quando abbiamo dei dubbi su una situazione.

Qui gatta ci cova!

C'è qualcosa che non è chiaro. In inglese potrebbe essere "there's something fishy about it".

Qui gatta ci cova.

Che cosa significa letteralmente?

"Covare" è un verbo che

solitamente si usa con le galline. Le galline covano le uova, cioè si mettono sopra le uova e

covano le uova. Non si

userebbe solitamente con i gatti, quindi i gatti non covano, le galline covano.

Una gatta che cova è strano e quindi di riflesso,

metaforicamente, la situazione è strana.

Un'altra fonte, invece, dice che

la situazione sarebbe strana e ci sarebbe qualcosa di nascosto, perché i gatti sono degli animali furbi,

che sanno il fatto loro e che ottengono sempre quello che vogliono.

Quindi abbiamo queste due interpretazioni.

Quando si parla di origini delle espressioni idiomatiche, si scontrano molte voci.

Io vi lascio il link alle fonti nella descrizione qui sotto,

così potete andare a leggerle e farvi una idea vostra.

Sono tutti d'accordo, e siamo tutti d'accordo, sul fatto che questa espressione

viene usata quando c'è qualcosa di strano in una situazione,

quando qualcosa risulta strano o poco convincente. Se utilizziamo questa espressione,

evidentemente c'è qualcosa che ci insospettisce

della situazione che stiamo vivendo.

Va bene? Se volete imparare altre espressioni idiomatiche, io vi consiglio di andare a guardare

la playlist che ho fatto con tutti gli altri video sulle altre espressioni idiomatiche.

Esiste un'espressione idiomatica

corrispondente nella vostra lingua?

Sono molto rosa di saperlo, quindi lasciate un commento qui sotto e non vedo l'ora di leggerli tutti!

Io vi ringrazio per aver guardato questo video e ci vediamo nel prossimo, a presto!

Ciao!


ITALIAN IDIOMS #28 - Qui gatta ci cova ITALIAN IDIOMS #28 - Qui gatta ci cova

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Oggi parliamo di un'espressione idiomatica Hello everyone and welcome back to my channel! Today we are talking about an idiom

molto simpatica e molto وهو لطيف جدا وممتع وهو: very nice and funny

divertente, che è idiom, which is

"qui gatta ci cova". Qui gatta ci cova! هنا قطة تفقس لنا "Qui gatta ci cova" "qui gatta ci cova". Qui gatta ci cova! "aquí nos eclosiona el gato". ¡Aquí nos nace el gato! "ici le chat nous fait éclore". Ici le chat nous fait éclore!

Prima di iniziare, vorrei dirvi che questo video è gentilmente قبل أن أبدأ , أريد أن أقول لكم أن هذا الفيديو تكرمت Before we'll start, I want to tell you that this video is kindly

sponsorizzato da italki, che molti di voi già conoscono e forse anche برعايته أي توكي"i talki" الذي يعرفه كثير منكم وربما أيضا sponsored by italki, which many of you already know and maybe also

utilizzano per fare le lezioni di lingua. italki è una piattaforma che mette in contatto يستعملونه لعمل دروس اللغة. " italki" هو منصة توفر تواصل بين use for their language lessons. italki is a platform which connects

studenti e insegnanti da ogni parte del mondo e, soprattutto, الطلبة والمدرسين من كل أنحاء العالم , وفوق ذلك students and teachers from all places in the world, especially

per imparare لتعلم أي لغة to learn

qualsiasi lingua. any language.

Perché su italki ci sono veramente لأنه على "italki " توجد كل اللغات التي تتخيلوها Because on italki there really is

tutte le lingue che potete every language you can

immaginare. Potete studiare la vostra lingua preferita ovunque voi siate, imagine. You can study your favorite language wherever you are

perché appunto because you

potete anche fare lezione dal vostro cellulare. تستطيعون أيضا عمل الدروس من هاتفكم النقال can also do lessons on your phone.

Secondo me, imparare con un'altra persona وفي رأيي التعلم مع شخص آخر In my opinion, studying with another person

è davvero importante: هو مهم جدا : is really important:

c'è uno scambio di idee e di opinioni, di pareri. لتبادل الأفكار والأراء والاقتراحات Like that there'll be an exchange of your ideas and opinions.

Se ancora non avete mai provato italki, io vi lascio nella descrizione del video qui sotto إذا كنتم لم تجربوا " italki " سأترك لكم رابطا في الوصف أدناه If you haven't tried italki yet, I'll put link down in the description box

un link, with which

grazie al quale potrete ricevere 10 dollari in crediti da utilizzare per la vostra وبفضله ستحصلون على رصيد 10 دولار لاستعماله في you'll get 10 dollars to use for your first language

prima lezione di lingua su italki. Questa offerta è valida solo per i nuovi iscritti. درسكم الأول في اللغة على " " هذا العرض صالح فقط للمسجلين الجدد lesson on italki. This offer is only valid for new members.

Quindi, vi auguro un buono studio. إذن , أتمنى لكم دراسة جيدة So, I wish you a pleasant study.

Noi continuiamo invece a parlare, anzi, iniziamo a parlare della nostra ونواصل نحن الحديث ,أو بالأحرى نبدأ نتكلم عن Now we continue talking, actually we start talking about our

espressione idiomatica di oggi, "qui gatta ci cova". Ci sono varie interpretazioni di questa espressione, idiom of the day "qui gatta ci cova". There are different interpretations about

sul perché si dica così, ma tutti sono d'accordo sul fatto che questa espressione idiomatica why this expression is used like that but all of them agree on the fact that this idiom

significa che c'è qualcosa di strano nell'aria. Quindi noi diciamo questa espressione يعنى أنه يوجد شيء غريب في الجو المحيط , أي أننا نقول هذا التعبير means that there's something strange in the air. So, we use this expression

quando abbiamo dei dubbi su una situazione. عندما يكون لدينا شكوك حول وضع ما . when we have doubts about a situation.

Qui gatta ci cova! مممم!! هنا قطة تفقس لنا Qui gatta ci cova! ¡Aquí nos nace el gato!

C'è qualcosa che non è chiaro. In inglese potrebbe essere "there's something fishy about it". يوجد شيء ما غير واضح . في الأنجليزية ربما تكون " there is something fishy about it" It's something that isn't clear. In English you could say "there's something fishy about it."

Qui gatta ci cova. هنا قطة تفقس لنا Qui gatta ci cova.

Che cosa significa letteralmente? ماذا تعني حرفيا؟ What does it mean literally?

"Covare" è un verbo che يفقس هو فعل يستعمل عادة مع الدجاج "Covare" is a verb which

solitamente si usa con le galline. Le galline covano le uova, cioè si mettono sopra le uova e is usually used with chickens. Chickens hatch (covano) eggs, so they sit on the egg and

covano le uova. Non si hatch it. You usually

userebbe solitamente con i gatti, quindi i gatti non covano, le galline covano. don't use it with cats, so cats don't hatch (covano), chickens hatch (covano).

Una gatta che cova è strano e quindi di riflesso, قطة تفقس البيض شيء غريب , إذن تبين لنا A cat which hatches is strange and so Un gato inquietante es extraño y, por lo tanto,

metaforicamente, la situazione è strana. مجازيا أن الوضع غريب in a metaphorical sense, the situation is strange.

Un'altra fonte, invece, dice che مصدر آخر يقول أن Another source however says that

la situazione sarebbe strana e ci sarebbe qualcosa di nascosto, perché i gatti sono degli animali furbi, الوضع مريب ويجد شيء غامض , لأن القطط حيوانات ذكية the situation could be strange and there could be something hidden becuase cats are smart animals, la situación sería extraña y habría algo escondido, porque los gatos son animales astutos,

che sanno il fatto loro e che ottengono sempre quello che vogliono. تعرف أفعالها وتحصل دائما على ماتريد . who know of the fact that they always get what they want.

Quindi abbiamo queste due interpretazioni. إذن لدينا هذين الترجمتين So we have two interpretations.

Quando si parla di origini delle espressioni idiomatiche, si scontrano molte voci. عندما نتكلم عن أصل التعابير الاصطلاحية تتصادم عدة أصوات If you talk about the origins of idiomatic expressions, you can find a lot of different voices.

Io vi lascio il link alle fonti nella descrizione qui sotto, سأترك لكم الرابط للمصادر في الوصف أدناه I'll put a link of all the sources in the description box, so

così potete andare a leggerle e farvi una idea vostra. وهكذا تستطيعون الذهاب لقراءته وتكوين فكرتكم الخاصة you can read it and get an impression of it yourself.

Sono tutti d'accordo, e siamo tutti d'accordo, sul fatto che questa espressione كلهم متفقين ونحن كلنا متفقين على حقيقة أن هذا التعبير يستعمل They all agree on the fact that this expression

viene usata quando c'è qualcosa di strano in una situazione, is used when there's something strange in a situation,

quando qualcosa risulta strano o poco convincente. Se utilizziamo questa espressione, عندما ينتج شيء ما مريب أو غير مقنعا بشكل كافي when something strange or not very convincing happens. If we use this expression

evidentemente c'è qualcosa che ci insospettisce واضح جدا أن هناك شيء ما يريب في الوضع الذي نعيشه there's obviously something which raises suspicions about the évidemment il y a quelque chose qui nous rend suspect

della situazione che stiamo vivendo. situation in which we are.

Va bene? Se volete imparare altre espressioni idiomatiche, io vi consiglio di andare a guardare تمام! إذا أردتم تعلم تعابير أصطلاحية أخري , أنصحكم بالذهاب و مشاهدة Alright? If you want to learn about other idioms, I recommend watching

la playlist che ho fatto con tutti gli altri video sulle altre espressioni idiomatiche. قائمة الفيديوهات الأخرى التي عملتها بكل التعابير الاصطلاحية الأخرى the playlist which I've made with all the other videos about idiomatic expressions.

Esiste un'espressione idiomatica هل يوجد تعبير اصطلاحي مشابه في لغتكم؟ Is there an equivalent expression

corrispondente nella vostra lingua? in your language?

Sono molto rosa di saperlo, quindi lasciate un commento qui sotto e non vedo l'ora di leggerli tutti! أنا متحمسة جدا لمعرفته , إذن اتركوا لي تعليقا أدناه لا أطيق الانتظار لقراءتها كلها. I'm very curious about them, so comment down below and I'm looking forward to reading them! ¡Estoy muy rosa para saberlo, así que deja un comentario a continuación y no puedo esperar para leerlos todos!

Io vi ringrazio per aver guardato questo video e ci vediamo nel prossimo, a presto! أشكركم على مشاهدة هذا الفيديو و نتقابل في الفيديو القادم Thank you for watching this video and see you soon!

Ciao! Goodbye!