×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2019, ITALIAN IDIOMS #27 - In bocca al lupo!

ITALIAN IDIOMS #27 - In bocca al lupo!

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Oggi parliamo dell'espressione idiomatica

"in bocca al lupo",

"in bocca al lupo". Prima di iniziare a vedere insieme questa espressione,

vorrei dirvi che se volete

esercitarvi nella

conversazione con un insegnante madrelingua,

vi consiglio di andare a dare un'occhiata alla piattaforma che si chiama italki, dove potete trovare

un o un'insegnante madrelingua di italiano, ma anche di un'altra lingua - ce ne sono

tantissime di lingue offerte su questa piattaforma -

e cominciare quindi ad esercitarvi con un madrelingua. I vantaggi sono molti ovviamente,

perché potete fare delle domande,

potete risolvere i vostri dubbi e quindi potrebbe essere interessante dare un'occhiata.

Se non avete mai provato italki e volete invece

provarlo, vi lascio nella descrizione qui sotto un link che vi dà l'opportunità di ricevere

10 dollari in crediti da utilizzare per la vostra prima lezione di lingua. Ma fate attenzione che

i 10 dollari vi verranno accreditati

solamente se siete dei nuovi iscritti alla piattaforma.

Quindi vi auguro un buono studio! Allora, torniamo a noi.

L'espressione idiomatica di oggi è "in bocca al lupo". Questa espressione idiomatica è un augurio

che le persone fanno

prima di affrontare una situazione difficile

oppure una prova, ad esempio: un esame all'università,

il primo giorno di lavoro,

affrontare un discorso serio con un amico, una presentazione

importante al lavoro, eccetera.

Questa espressione è la versione più

idiomatica di "buona fortuna",

quindi il significato è lo stesso, ma devo dire che in italiano "buona fortuna"

è un'espressione

molto meno utilizzata. Quindi se volete

sembrare

naturali quando parlate italiano, vi consiglio di utilizzare

"in bocca al lupo" per augurare buona fortuna a qualcuno. Può sembrare strano

augurare a qualcuno di finire in bocca ad un lupo,

lo so, lo capisco! Ma in realtà il senso di questa espressione è quello di

augurare a qualcuno qualcosa che non si vuole che accada,

ovvero che la situazione finisca male o vada male, è un augurio che si fa per scaramanzia, appunto.

"In bocca al lupo" è un antica formula

augurale che in passato

i cacciatori si rivolgevano l'un l'altro e a cui questi rispondevano "Crepi!".

"Crepi" è il congiuntivo

presente terza persona singolare

del verbo "crepare", quindi "crepi" significa "che il lupo muoia":

"Crepare" è un sinonimo di "morire", ma non vi consiglio di usare il verbo

"crepare" in una conversazione normale,

perché non è molto carino da dire. Anche oggi è rimasta questa risposta,

"crepi", all'augurio "in bocca al lupo", quindi non c'è in realtà niente di male a

rispondere "crepi", ma essendo un po' cambiati i tempi,

sono entrate in uso anche altre due risposte.

La prima è il classico "grazie",

che si usa per rispondere a tutti gli auguri; e poi la seconda risposta, che è un po' più

animalista,

è "evviva il lupo!". Trovo che questa espressione sia la prova di come la lingua possa cambiare in base

al cambiamento

di pensiero di una società.

Molte persone oggi

preferiscono utilizzare la risposta "evviva il lupo!", però non vorrei

criminalizzare la risposta "crepi", perché comunque fa parte

dell'espressione originale e si usa. Diciamo che, a forza di usare questa espressione,

si è un po' perso il significato semantico reale

dell'espressione e quindi si usa un po' in automatico, "in bocca al lupo", "crepi".

Generalmente io mi ritrovo a rispondere "grazie",

come se fosse un qualsiasi

augurio, quindi "grazie" è la risposta più neutrale.

E così potete rispondere anche voi se non volete o non sapete scegliere tra le altre due risposte.

C'è un'espressione simile nella vostra lingua? Che cosa dite per augurare buona fortuna a qualcuno?

Fatemi sapere nei commenti qui sotto, sono molto curiosa di leggere le vostre risposte.

Io vi ringrazio per aver guardato questa lezione su questa nuova espressione idiomatica.

Se volete imparare altre espressioni idiomatiche in italiano,

ho fatto una playlist con tutti i video su tutte le espressioni idiomatiche

di cui ho parlato fino ad ora.

Troverete tutti i link nella descrizione del video qui sotto. Ah, un'altra cosa:

se vuoi vedere altre video lezioni di lingua italiana oppure dei vlog in italiano o anche video di

grammatica, ti consiglio di

iscriverti così potrai essere aggiornato

su tutti i video che pubblico sul mio canale. E poi lasciami anche un commento con un suggerimento

su un possibile nuovo video, magari

vorresti vedere una video lezione su un argomento specifico e quindi fammi sapere così, magari,

potrò farlo in futuro. Grazie mille!

Grazie ancora e noi ci vediamo nel prossimo video. A presto ciao!


ITALIAN IDIOMS #27 - In bocca al lupo! İTALYAN deyimler # 27 - İyi şanslar!

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Herkese merhaba ve kanalıma tekrar hoş geldiniz!

Oggi parliamo dell'espressione idiomatica اليوم نتكلم على التعبير الإصطلاحي Aujourd'hui, nous parlons de l'expression idiomatique Hoje falaremos de expressão idiomática Bugün deyim hakkında konuşuyoruz

"in bocca al lupo", " في فم الذئب" "buena suerte", "in bocca al lupo" ("bonne chance" litt. "dans la gueule du loup"), "in bocca al lupo",

"in bocca al lupo". Prima di iniziare a vedere insieme questa espressione, في فم الذئب . قبل أن نبدأ النظر معا إلى هذا التعبير "in bocca al lupo". Avant de commencer à voir cette expression ensemble, "in bocca al lupo". Antes de começar a vermos juntos essa expressão,

vorrei dirvi che se volete أريد أن أقول لكم إذا أردتم Je voudrais vous dire que si vous voulez quero dizer que se quiser

esercitarvi nella تدريب أنفسكم على vous exercez à la exercitar a

conversazione con un insegnante madrelingua, المحادثة مع مدرس بلغته الأصلية conversation avec un professeur natif, conversação com um professor nativo,

vi consiglio di andare a dare un'occhiata alla piattaforma che si chiama italki, dove potete trovare أنصحكم بإلقاء نظرة على المنصة المسماة "italki" حيث يمكنكم العثور alors je vous suggère d'aller jeter un coup d'œil sur la plateforme appelée italki, où vous pouvez trouver os aconselho em dar uma olhada na plataforma que se chama italki, onde podem encontrar Gidip italki adlı platforma bir göz atmanızı öneririm, orada bulabilirsiniz.

un o un'insegnante madrelingua di italiano, ma anche di un'altra lingua - ce ne sono على مدرس لغته الأصلية الإيطالية وأيضا أي لغة أخرى . يوجد منها un ou plusieurs professeurs d'italien, mais également d'une autre langue - il existe um professor nativo da língua italiana, mas também de outra língua - existem tantas İtalyancanın bir veya ana dili öğretmeni, aynı zamanda başka bir dilin öğretmeni - var

tantissime di lingue offerte su questa piattaforma - لغات كثيرة جدا معروضة على هذه المنصة tant de langues disponibles sur cette plateforme - línguas oferecidas por essa plataforma - bu platformda sunulan birçok dil -

e cominciare quindi ad esercitarvi con un madrelingua. I vantaggi sono molti ovviamente, وتبدأ إذن في التدريب مع شخص بلغته الأصلية. الفوائد كثيرة , واضح et ensuite commencer à pratiquer avec un locuteur natif. Les avantages sont nombreux, bien sûr. e começar então a exercitar com um nativo. As vantagens são muitas obviamente, ve ardından anadili İngilizce olan biriyle pratik yapmaya başlayın. Avantajlar açıkçası çoktur,

perché potete fare delle domande, لأنكم تستطيعون طرح كثير من الأسئلة parce que vous pouvez poser des questions, porque podem fazer perguntas, çünkü soru sorabilirsin,

potete risolvere i vostri dubbi e quindi potrebbe essere interessante dare un'occhiata. وتستطيعون حل شكوكم إذن سيكون ممتعا أن تلقوا نظرة vous pouvez dissiper vos doutes, il peut donc être intéressant d'y jeter un coup d'œil. podem resolver as suas dúvidas e então pode ser interessante dar uma olhada. şüphelerinizi çözebilirsiniz ve bu nedenle bir göz atmak ilginç olabilir.

Se non avete mai provato italki e volete invece إذا لم تجربوا أبدا "italki" و تريدون Si vous n'avez jamais essayé italki et que vous voulez alors Se você nunca provou italki e deseja italki'yi hiç denemediyseniz ve denemek istiyorsanız

provarlo, vi lascio nella descrizione qui sotto un link che vi dà l'opportunità di ricevere تجربته , أترك لكم في الوصف هنا تحت رابط يعطيكم الفرصة لتحصلوا على l'essayer, je vous laisse dans la description ci-dessous un lien qui vous donne la possibilité de recevoir prová-lo, deixo na descrição abaixo um link que dá a oportunidade de receber deneyin, sizi aşağıdaki açıklamaya bırakıyorum, size alma fırsatı veren bir bağlantı

10 dollari in crediti da utilizzare per la vostra prima lezione di lingua. Ma fate attenzione che 10 دولار كرصيد لإستعماله في درسكم الأول . ولكن كونوا على علم 10 $ en crédits à utiliser pour votre premier cours de langue. Mais attention que 10 dólares em crédito para utilizar em sua primeira lição da língua. Mas atenção que İlk dil dersiniz için kullanmak üzere 10 $ kredi. Ama buna dikkat et

i 10 dollari vi verranno accreditati أن الـ 10 دولار تحسب لك كرصيد los 10 dólares te serán acreditados les 10 dollars vous seront crédités os 10 dólares serão creditados 10 dolar size yatırılacak

solamente se siete dei nuovi iscritti alla piattaforma. فقط إذا كنتم مسجلين جدد على المنصة. seulement si vous êtes nouveaux sur la plateforme. somente se você for um novo inscrito na plataforma. sadece platformda yeniyseniz.

Quindi vi auguro un buono studio! Allora, torniamo a noi. لذلك أتمنى لكم دراسة جيدة , الآن نعود لدرسنا. Je vous souhaite donc une bonne étude! Alors revenons à nous. Então, desejo-lhe um bom estudo! Então, retornamos a nós. Bu yüzden size iyi bir çalışma diliyorum! Öyleyse, bize geri dönelim.

L'espressione idiomatica di oggi è "in bocca al lupo". Questa espressione idiomatica è un augurio التعبير الإصطلاحي لليوم هو " في فم الذئب" in bocca al lupo . هذا المصطلح هو تمني بشرى أو فأل L'expression idiomatique d'aujourd'hui est "in bocca al lupo". Cette expression idiomatique est un souhait A expressão idiomática de hoje é "in bocca al lupo". Essa expressão idiomática é um desejo Bugünün deyimi "iyi şanslar". Bu deyim bir dilek

che le persone fanno للأشخاص que les gens font que as pessoas fazem insanların yaptığı

prima di affrontare una situazione difficile قبل مواجهة موقف صعب avant de faire face à une situation difficile antes de enfrentar uma situação difícil zor bir durumla karşılaşmadan önce

oppure una prova, ad esempio: un esame all'università, أو اختبار , كمثال : امتحان في الجامعة ou un test, par exemple: un examen universitaire, ou uma prova, por exemplo: um exame na universidade, veya bir sınav, örneğin: bir üniversite sınavı,

il primo giorno di lavoro, أول يوم في العمل le premier jour de travail, o primeiro dia de trabalho, işin ilk günü,

affrontare un discorso serio con un amico, una presentazione مواجهة نقاش جدي مع صديق, مقابلة faire face à une conversation sérieuse avec un ami, une présentation enfrentar um discurso sério com um amigo, uma apresentação bir arkadaşla ciddi bir konuşma yapmak, bir sunum yapmak

importante al lavoro, eccetera. مهمة في العمل , إلخ..... importante au travail, etc. importanta de trabalho, etc. iş yerinde önemli vb.

Questa espressione è la versione più هذا التعبير هو النسخة الأكثر Cette expression est la version la plus Essa expressão é a versão mais Bu ifade artı sürümdür

idiomatica di "buona fortuna", اصطلاحا لـ "حظا سعيدا" idiomatique de "bonne chance", idiomática de "buona fortuna", "iyi şanslar" deyimi,

quindi il significato è lo stesso, ma devo dire che in italiano "buona fortuna" إذن المعنى هو نفسه , يجب القول أنه في الإيطالية حظا سعيدا donc le sens est le même, mais je dois dire qu'en italien "bonne chance" então o significado é o mesmo, mas devo dizer que em italiano "buona fortuna" yani anlam aynı, ama şunu söylemeliyim ki İtalyanca'da "iyi şanslar"

è un'espressione هو تعبير est une expression é uma expressão bu bir ifade

molto meno utilizzata. Quindi se volete أقل استعمالا بكثير . إذن إذا أردتم beaucoup moins utilisée. Donc si vous voulez muito menos utilizada. Portanto se quiser çok daha az kullanıldı. yani istersen

sembrare أن تبدوا sembler parecer görünmek

naturali quando parlate italiano, vi consiglio di utilizzare طبيعيين عندما تتكلمون الإيطالية , أنصحكم بإستعمال naturels quand vous parlez italien, je vous recommande d'utiliser natural quando falar italiano, aconselho utilizar İtalyanca konuşurken doğal, kullanmanı tavsiye ederim

"in bocca al lupo" per augurare buona fortuna a qualcuno. Può sembrare strano IN BOCCA AL LUPO لتتمنوا الحظ السعيد لشخص ما . قد تبدوا غريبة "in bocca al lupo" pour souhaiter bonne chance à quelqu'un. Cela peut sembler étrange "in bocca al lupo" para desejar boa sorte a alguém. Pode parecer estranho birine iyi şanslar dilemek için "iyi şanslar". garip gelebilir

augurare a qualcuno di finire in bocca ad un lupo, تتمنى الحظ السعيد لشخص ما وينتهي في فم الذئب wish someone to end up in the mouth of a wolf, de souhaiter que quelqu'un se retrouve dans la gueule d'un loup, desejar a alguém acabe na boca de um lobo, birinin bir kurdun ağzına gelmesini dilemek,

lo so, lo capisco! Ma in realtà il senso di questa espressione è quello di أعرف و أفهم ! ولكن في الحقيقة المعنى في هذا التعبير هو I know, I understand! But in reality the meaning of this expression is that of Je sais, je le comprends! Mais en réalité, le sens de cette expression est celui de eu sei, eu entendo! Mas na realidade o sentido desta expressão é aquele de Biliyorum anladım! Ama gerçekte bu ifadenin anlamı şudur:

augurare a qualcuno qualcosa che non si vuole che accada, أن تتمنى لشخص ما شيء لا تريد له أن يحصل wish someone something you don't want to happen, souhaite à quelqu'un quelque chose que tu ne veux pas voir arriver, desejar a alguém algo que você não quer que aconteça, birine olmasını istemediğin bir şey dilemek,

ovvero che la situazione finisca male o vada male, è un augurio che si fa per scaramanzia, appunto. أو أن الوضع ينتهي سيئا يسير بشكل سيئ , هو فأل يقال لتمني العكس في الواقع or that the situation ends badly or goes badly, it is a wish that is made out of superstition, in fact. o que la situación termine mal o salga mal, es un deseo que está hecho por superstición, de hecho. ou que la situation se termine mal ou aille mal, c'est un souhait qui, en réalité, est fait pour conjurer le malheur. ou que a situação termine mal ou vá mal, é um desejo que é feito para dar azar, na verdade. ya da durumun kötü bitmesi ya da kötüye gitmesi, batıl inançlardan oluşan bir dilektir aslında.

"In bocca al lupo" è un antica formula في فم الذئب هي صيغة قديمة "Good luck" is an ancient formula "In bocca al lupo" est une formule ancienne "In bocca al lupo" é uma antiga fórmula "İyi şanslar" eski bir formüldür

augurale che in passato للتفاؤل في الماضي te deseo en el pasado de bons vœux que, dans le passé, desejada que no passado geçmişte diliyorum

i cacciatori si rivolgevano l'un l'altro e a cui questi rispondevano "Crepi!". الصيادون يقولونها لبعضهم البعض وكانوا يردون CREPI the hunters addressed each other and to which they replied "Crepi!". los cazadores se dirigieron entre sí ya lo que respondieron "¡Crepi!". les chasseurs se disaient l'un l'autre et à laquelle ils répondaient "crepi!". os caçadores se abordavam uns aos outros e eles respondiam "Crepi!". avcılar birbirlerine seslendiler ve onlara "Crepi!" diye cevap verdiler.

"Crepi" è il congiuntivo هي الكونجونتيفو الحاضر "Crepi" is the subjunctive "Crepi" est le subjonctif "Crepi" é o subjuntivo "Crepi" dilek kipidir

presente terza persona singolare ضمير الغائب المفرد present third person singular Troisième personne du singulier du présent do presente da terceira pessoa do singular şimdiki üçüncü tekil şahıs

del verbo "crepare", quindi "crepi" significa "che il lupo muoia": للفعل CREPARE يموت ,إذن هي تعنى أن الذئب يموت of the verb "crepare", therefore "crepi" means "that the wolf dies": du verbe "crepare" ("crever"), donc "crepi" signifie "que le loup crève": do verbo "crepare", portanto "crepi" significa "che il lupo muoia": "crepare" fiilinden dolayı "crepi", "kurtun ölmesi" anlamına gelir:

"Crepare" è un sinonimo di "morire", ma non vi consiglio di usare il verbo فعل CREPARE هو مرادف للفعل MOURIRE ولكن لا أنصحكم أن تستعملوه "Crepare" is a synonym for "die", but I don't recommend using the verb "Crepare" est un synonyme de "mourir", mais je ne recommande pas d'utiliser le verbe "Crepare" é um sinônimo de "morire", mas não aconselho o uso do verbo "Crepare", "ölmek" ile eşanlamlıdır, ancak fiili kullanmanızı önermiyorum

"crepare" in una conversazione normale, في المحادثة العادية "to die" in a normal conversation, "crepare" dans une conversation normale, "crepare" em uma conversação normal, normal bir konuşmada "ölmek",

perché non è molto carino da dire. Anche oggi è rimasta questa risposta, لأنه ليس لطيفا للقول. أيضا إلى اليوم باقية هذه الإجابة because that's not very nice to say. Even today this answer has remained, porque no es muy agradable decirlo. Incluso hoy esta respuesta se ha mantenido, parce que ce n'est pas très beau à dire. Même aujourd'hui, cette réponse est restée, porque não é muito agradável de dizer. Ainda hoje existe a resposta, çünkü bunu söylemek pek hoş değil. Bugün bile bu cevap kaldı,

"crepi", all'augurio "in bocca al lupo", quindi non c'è in realtà niente di male a فليمت CREPI على في فم الذئب إذن لايوجد حرج في "crepi", to wish "good luck", so there is actually nothing wrong with "crepi", au souhait "in bocca al lupo", donc en réalité il n'y a rien de mal à "crepi", com o sentido "in bocca al lupo", então não há na realidade nada de mal a "krepi", "iyi şanslar" dileğiyle, yani aslında yanlış bir şey yok

rispondere "crepi", ma essendo un po' cambiati i tempi, الإجابة بها , ولكن لكون الزمان تغير قليلا answer "crepi", but as times have changed a bit, répondre "crepi", mais depuis les temps ont un peu changé, resposta "crepi", mas como os tempos mudam, "krepi" yanıtını verin, ancak zaman biraz değiştikçe,

sono entrate in uso anche altre due risposte. دخلت في الاستعمال إجابتين أخريين Two other responses also came into use. et deux autres réponses sont entrées dans les mœurs depuis. eles passaram a ser usadas também outras duas respostas. Diğer iki yanıt da kullanıma girdi.

La prima è il classico "grazie", الأولى الإجابة التقليدية شكرا The first is the classic "thank you", La première est le classique "merci", A primeira é o clássico "grazie", Birincisi klasik "teşekkür ederim",

che si usa per rispondere a tutti gli auguri; e poi la seconda risposta, che è un po' più التي تستعمل للإجابة على كل التحيات, والثانية والتي هي أكثر بقليل which is used to respond to all wishes; and then the second answer, which is a little more qui est utilisé pour répondre à tous les souhaits; et puis la deuxième réponse, qui est un peu plus que se usa para responder a todos os desejos; e depois a segunda resposta, que é um pouco mais tüm isteklere cevap vermek için kullanılan; ve sonra biraz daha fazla olan ikinci cevap

animalista, حيوانية animal rights activist, activista de los derechos de los animales, "animalière", animalesca, hayvan hakları aktivisti,

è "evviva il lupo!". Trovo che questa espressione sia la prova di come la lingua possa cambiare in base هي يحيا الذئب . أجد أن هذه التعبير هو الدليل على كيفية تغير اللغة على قاعدة is "long live the wolf!". I find this expression to be proof of how language can change based est "vive le loup!" Je trouve que cette expression est une preuve de la façon dont la langue peut changer en fonction é "evviva il lupo!". Acho que essa expressão é a prova de como a língua pode mudar com base "Yaşasın kurt!" Bu ifadeyi dilin nasıl değişebileceğinin kanıtı olarak görüyorum.

al cambiamento تغير to change des modifications na mudança değişmek

di pensiero di una società. تفكير المجتمع of thinking of a company. dans l'état d'esprit d'une société. de pensamento de uma sociedade. bir şirket düşünmek.

Molte persone oggi كثير من الأشخاص اليوم Many people today Beaucoup de gens aujourd'hui Muitas pessoas hoje Bugün pek çok insan

preferiscono utilizzare la risposta "evviva il lupo!", però non vorrei يفضلون استعمال الإجابة يحيا الذئب ! لكن لاأريد they prefer to use the answer "long live the wolf!", but I would not like to préfèrent utiliser la réponse "vive le loup!", mais je ne voudrais pas preferem utilizar a resposta "evviva il lupo!", mas não quero "Yaşasın kurt!" cevabını kullanmayı tercih ediyorlar, ama ben istemiyorum

criminalizzare la risposta "crepi", perché comunque fa parte تجريم الإجابة CREPI لأنها على العموم هي جزء criminalize the "crepi" answer, because it is part of it anyway criminaliser la réponse "crepi", car elle fait partie quand même criminalizar a resposta "crepi", porque de qualquer maneira faz parte "krepi" cevabını suç haline getirin, çünkü zaten bunun bir parçası

dell'espressione originale e si usa. Diciamo che, a forza di usare questa espressione, من المصطلح الأصلي وتستعمل. نقول أنه نظرا لقوة استعمال هذا التعبير of the original expression and use. Let's say that, by dint of using this expression, de l'expression d'origine et est utilisée. Disons que, à force d'utiliser cette expression, da expressão original e é usada. Dizemos que, por força de uso essa expressão, orijinal ifadenin ve kullanılır. Diyelim ki, bu ifadeyi kullanarak,

si è un po' perso il significato semantico reale اختلف قليلا المعني الدلالي الحقيقي the real semantic meaning has been somewhat lost le vrai sens sémantique de l'expression a été un peu o verdadeiro significado semântico da expressão gerçek anlamsal anlam biraz kayboldu

dell'espressione e quindi si usa un po' in automatico, "in bocca al lupo", "crepi". للتعبير لذلك يستعمل بشكل آلي IN BOCCA AL LUPO, CREPI of the expression and then it is used a bit automatically, "good luck", "crepi". perdu et donc cette réponse est utilisée un peu en mode automatique, "in bocca al lupo", "crepi". se perdeu um pouco e então se usa um pouco no automático, "in bocca al lupo", "crepi". ifadesi ve bu nedenle biraz otomatik olarak kullanılır, "iyi şanslar", "krepi".

Generalmente io mi ritrovo a rispondere "grazie", عامة أنا أجد نفسي أجيب بشكرا GRAZIE Generally I find myself answering "thank you", Généralement, je me retrouve à répondre "merci", Geralmente, eu me pego respondendo "grazie", Genelde kendimi "teşekkür ederim" diye yanıtlarken buluyorum,

come se fosse un qualsiasi و كأنها كأي تهنئة as if it were any comme s'il s'agissait de n'importe quel como se fosse um desejo sanki herhangi biriymiş gibi

augurio, quindi "grazie" è la risposta più neutrale. إذن شكرا هي الإجابة الأكثر طبيعية wish, so "thank you" is the most neutral answer. bon vœu, donc "merci" est la réponse la plus neutre. qualquer, então "grazie" é uma resposta mais neutra. dilek, bu yüzden "teşekkür ederim" en tarafsız cevaptır.

E così potete rispondere anche voi se non volete o non sapete scegliere tra le altre due risposte. و هكذا تستطيعون أنتم أيضا الإجابة إذا كنتم لا تريدون أو لا تعرفون الإجابتين الأخريين And so you too can answer if you don't want to or don't know how to choose between the other two answers. Et ainsi, vous pouvez également répondre si vous ne voulez pas ou ne savez pas comment choisir entre les deux autres réponses. E assim se pode responder também se não quiser ou não souber escolher entre as duas respostas. Ve böylece, istemiyorsanız veya diğer iki cevap arasında nasıl seçim yapacağınızı bilmiyorsanız, siz de cevap verebilirsiniz.

C'è un'espressione simile nella vostra lingua? Che cosa dite per augurare buona fortuna a qualcuno? هل يوجد تعبير مشابه في لغتكم ؟ ماذا تقولون لتمني الحظ السعيد لشخص ما ؟ Is there a similar expression in your language? What do you say to wish someone good luck? Existe-t-il une expression similaire dans votre langue? Que dites-vous pour souhaiter bonne chance à quelqu'un? Existe uma expressão semelhante na sua língua? O que você diz para desejar boa sorte a alguém? Sizin dilinizde buna benzer bir ifade var mı? Birine iyi şanslar dilemeye ne dersin?

Fatemi sapere nei commenti qui sotto, sono molto curiosa di leggere le vostre risposte. دعوني أعرف في الملاحظات تحت , أنا متحمسة جدا لقراءة إجاباتكم. Let me know in the comments below, I'm very curious to read your answers. Faites-moi savoir dans les commentaires ci-dessous, je suis très curieuse de lire vos réponses. Deixe-me saber nos comentários abaixo, estou muito curioso para ler suas respostas. Aşağıdaki yorumlarda bana bildirin, cevaplarınızı okumayı çok merak ediyorum.

Io vi ringrazio per aver guardato questa lezione su questa nuova espressione idiomatica. أشكركم على مشاهدة هذا الدرس على هذا التعبير الصطلاحي الجديد I thank you for watching this lesson on this new idiom. Je vous remercie d'avoir suivi cette leçon sur cette nouvelle expression idiomatique. Agradeço por assistir a esta lição sobre esta nova expressão idiomática. Bu yeni deyimle ilgili bu dersi izlediğiniz için teşekkür ederim.

Se volete imparare altre espressioni idiomatiche in italiano, إذا أردتم تعلم تعابير اصطلاحية أخرى بالإيطالية If you want to learn other idioms in Italian, Si vous voulez apprendre d'autres expressions idiomatiques en italien, Se você quiser aprender outras expressões idiomáticas em italiano, İtalyanca başka deyimler öğrenmek istiyorsanız,

ho fatto una playlist con tutti i video su tutte le espressioni idiomatiche لقد عملت قائمة بكل فيديوهات التعابير الإصطلاحية i made a playlist with all videos on all idioms j'ai fait une playlist avec toutes les vidéos sur toutes les expressions idiomatiques eu fiz uma playlist com todos os vídeos de todas as expressões idiomáticas tüm deyimlerle ilgili tüm videoları içeren bir oynatma listesi yaptım

di cui ho parlato fino ad ora. التي تكلمت عنها حتى الآن I've talked about so far. dont j'ai parlé jusqu'à maintenant. de que que falei até agora. Şimdiye kadar bahsettim.

Troverete tutti i link nella descrizione del video qui sotto. Ah, un'altra cosa: ستجدون كل الروابط في وصف الفيديو تحت . آه شيئ آخر You will find all the links in the video description below. Ah, one more thing: Vous trouverez tous les liens dans la description de la vidéo ci-dessous. Ah, autre chose: Você encontrará todos os links na descrição do vídeo abaixo. Ah, uma outra coisa: Aşağıdaki video açıklamasında tüm bağlantıları bulacaksınız. Ah, bir şey daha:

se vuoi vedere altre video lezioni di lingua italiana oppure dei vlog in italiano o anche video di إذا أردتم رؤية فيديوهات أخرى ودروس لغة إيطالية أو مدونة بالإيطالية أو أيضا فيديو if you want to see other Italian language video lessons or vlogs in Italian or even videos of si vous voulez voir d'autres leçons vidéo de langue italienne ou des vlogs en italien ou même des vidéos de se você quiser assistir vídeos de lições em italiano ou de vlog em italiano, ou mesmo de İtalyanca dilindeki diğer video derslerini veya İtalyanca vlog'ları veya hatta videolarını görmek istiyorsanız

grammatica, ti consiglio di خاص بالقواعد , أنصحكم grammar, I advise you to grammaire, je vous conseille de gramática, sugiro que você se gramer tavsiye ederim

iscriverti così potrai essere aggiornato بالتسجيل وهكذا ستكونون على علم يومي subscribe so you can be updated vous abonner pour pouvoir être tenu au courant inscreva para que possa estar atualizado abone olun, böylece güncellenebilirsiniz

su tutti i video che pubblico sul mio canale. E poi lasciami anche un commento con un suggerimento بكل الفيديوهات التي أنشرها على قناتي . واتركوا لي تعليقا مع اقتراح on all the videos I post on my channel. And then also leave me a comment with a suggestion sur toutes les vidéos que je publie sur ma chaîne. Et puis laissez-moi un commentaire avec une suggestion sobre todos os vídeos que publico no meu canal. Além disso, deixe também um comentário com uma sugestão Kanalımda paylaştığım tüm videolarda Ve sonra bana bir öneri ile bir yorum bırakın

su un possibile nuovo video, magari على أي فيديو محتمل جديد ربما on a possible new video, maybe sur une éventuelle nouvelle vidéo, peut-être de um possível novo vídeo. Talvez olası yeni bir videoda, belki

vorresti vedere una video lezione su un argomento specifico e quindi fammi sapere così, magari, تريدون مشاهدته درس فيديو على موضوع معين و دعوني أعرف , هكذا يمكنني ربما would you like to see a video lesson on a specific topic and then let me know so, maybe, souhaitez-vous voir une leçon vidéo sur un sujet spécifique et bien faites le moi savoir et, peut-être, queiram assistir um vídeo aula sobre um tópico específico e deixe-me saber Belirli bir konuyla ilgili bir video dersi görmek ve ardından bana bildirmek ister misiniz, belki,

potrò farlo in futuro. Grazie mille! فعله في المستقبل . ألف شكر I will be able to do it in the future. Thanks a lot! que je la ferai dans le futur. Je vous remercie beaucoup! para que eu possa fazer no futuro. Muito obrigada! Gelecekte bunu yapabileceğim. Binlerce kez teşekkürler!

Grazie ancora e noi ci vediamo nel prossimo video. A presto ciao! شكرا مرة أخرى ونتقابل في الفيديو القادم. قريبا إلى اللقاء Thanks again and see you in the next video. See you soon bye! Merci encore et on se voit dans la prochaine vidéo. A bientôt, au revoir! Grata novamente e nos vemos no próximo vídeo. Até logo! Tchau! Tekrar teşekkürler ve bir sonraki videoda görüşmek üzere. Görüşürüz!