×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2019, ITALIAN IDIOMS #25 - Essere alla frutta

ITALIAN IDIOMS #25 - Essere alla frutta

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Oggi parliamo di una nuova espressione idiomatica,

"essere alla frutta". Prima di vedere qual è il significato di questa espressione e quando si può utilizzare

nella conversazione, voglio dirvi che se volete imparare una lingua straniera,

l'italiano, il francese, il turco, il polacco,

qualsiasi essa sia, e volete farlo con una persona, con un'insegnante madrelingua,

io vi consiglio di

andare a dare un'occhiata

sulla piattaforma che si chiama italki, dove studenti e insegnanti possono

incontrarsi e iniziare a studiare e a lavorare insieme. Il vantaggio più grande

di utilizzare questa piattaforma è proprio quello di trovare degli insegnanti madrelingua che possono

aiutarci ad imparare meglio e soprattutto a capire meglio la lingua, perché un insegnante madrelingua

conosce tutte le sfumature,

i modi di dire,

e può risolvere i nostri dubbi e può rispondere alle nostre domande.

Se volete provare a fare una lezione

su italki, nella descrizione qui sotto del video vi lascio un link su cui potete cliccare

per ricevere 10 dollari da utilizzare per la vostra prima lezione di lingua.

Allora, cominciamo.

"Essere alla frutta", la frutta, quella che noi mangiamo.

A cosa si riferisce questa espressione? Si riferisce all'ultima

portata di un pranzo o di una cena, quindi quando noi pranziamo

o ceniamo e organizziamo delle cene o dei pranzi

abbondanti,

solitamente abbiamo varie portate. Quindi abbiamo

l'antipasto, il primo, il secondo, il dolce e la frutta. Quindi, avete visto che la frutta è

l'ultima portata di un pranzo o di una cena, quindi vuol dire che se siamo alla frutta,

abbiamo finito di mangiare.

Metaforicamente

questa espressione si riferisce ad una situazione in cui siamo arrivati

alla fine di un percorso,

non abbiamo più niente da fare, non abbiamo più niente da dire. Quindi se io dico:

"Sono alla frutta" oppure "Sono

arrivata alla frutta",

significa che non ho più energie per affrontare

una determinata situazione.

Quindi "sono alla frutta,

basta!", non posso più fare altro. Quindi potrebbe riferirsi a una situazione di stanchezza

o anche a una situazione

in cui noi ci

arrendiamo perché

non possiamo più fare niente.

Proprio perché questa espressione si riferisce alla portata

finale di un pasto, ci fa capire che comunque si riferisce alla fine di qualcosa.

"Essere alla frutta"

potrebbe anche significare

"sono a corto di idee", "non ho più idee", "non ho più energia",

eccetera, eccetera.

Quindi comunque è un'espressione che si riferisce ad una situazione un po'

negativa, diciamo. Allora, se volete conoscere altre espressioni idiomatiche,

potete andare a dare un'occhiata alla playlist che si chiama "Italian idioms",

che contiene tutti gli altri video che ho fatto sulle espressioni idiomatiche.

Fatemi sapere se esiste un'espressione

equivalente a questa nella vostra lingua e quindi lasciate un commento qui sotto.

Io vi ringrazio

per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo. A presto, ciao!

ITALIAN IDIOMS #25 - Essere alla frutta ITALIAN IDIOMS #25 - Being in the fruit. IDIOMAS ITALIANOS #25 - Estar en la fruta IDIOMS ITALIENS #25 - Être dans le fruit イタリア語の慣用句 第25回 「果物の中にいる ITALIENSKA IDIOM #25 - Att vara i frukten

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Oggi parliamo di una nuova espressione idiomatica,

"essere alla frutta". Prima di vedere qual è il significato di questa espressione e quando si può utilizzare "to be fruit". First let's see what the meaning of this expression is and when it can be used "Essere alla frutta". Antes de ver cuál es el significado de esta expresión y cuándo se puede utilizar "essere alla frutta". Avant de voir quelle est la signification de cette expression et quand elle peut être utilisée "Essere alla frutta".

nella conversazione, voglio dirvi che se volete imparare una lingua straniera, in conversation, I want to tell you that if you want to learn a foreign language, en la conversación, quiero decirles que si desean aprender una lengua extranjera, dans une conversation, je veux vous dire que, si vous voulez apprendre une langue étrangère,

l'italiano, il francese, il turco, il polacco, Italian, French, Turkish, Polish, italiano, francés, turco, polaco, l'italien, le français, le turc, le polonais, o italiano, o francês, o turco, o polaco ou qualquer outro,

qualsiasi essa sia, e volete farlo con una persona, con un'insegnante madrelingua, whatever it is, and you want to do it with a person, with a mother tongue teacher, sea cuál sea, y quieren hacerlo con una persona, con un profesor hablante nativo, n'importe quelle langue, et que vous voulez le faire avec une personne, un enseignant autochtone,

io vi consiglio di I advise you to les aconsejo Je vous conseille de Eu os aconselho a dar uma olhada na plataforma

andare a dare un'occhiata go take a look ir a darle un vistazo jeter un coup d'œil

sulla piattaforma che si chiama italki, dove studenti e insegnanti possono on the platform called italki, where students and teachers can a una plataforma que se llama italki, donde estudiantes y profesores pueden sur la plate-forme appelée italki, où les étudiants et les enseignants peuvent

incontrarsi e iniziare a studiare e a lavorare insieme. Il vantaggio più grande meet and start studying and working together. The biggest advantage conocerse y empezar a estudiar y trabajar juntos. La mayor ventaja se rencontrer et commencer à étudier et à travailler ensemble. Le plus gros avantage

di utilizzare questa piattaforma è proprio quello di trovare degli insegnanti madrelingua che possono to use this platform is precisely to find native teachers who can de utilizar esta plataforma es precisamente encontrar profesores nativos que pueden à utiliser cette plate-forme est précisément de trouver des enseignants natifs qui peuvent

aiutarci ad imparare meglio e soprattutto a capire meglio la lingua, perché un insegnante madrelingua ayudarnos a aprender mejor y, sobre todo, a entender mejor el idioma, porque un profesor hablante nativo vous aider à mieux apprendre et surtout à mieux comprendre la langue, car un enseignant de langue maternelle

conosce tutte le sfumature, knows all the nuances, conoce todos los matices, connaît toutes les nuances,

i modi di dire, los modismos, les expressions, as formas de expressão e pode tirar as nossas dúvidas

e può risolvere i nostri dubbi e può rispondere alle nostre domande. puede resolver nuestras dudas y responder nuestras preguntas. et peut dissiper les doutes et répondre aux questions.

Se volete provare a fare una lezione Si quieren probar con una lección Si vous voulez essayer une leçon Caso queriam experimentar, fazendo uma lição no Italki,

su italki, nella descrizione qui sotto del video vi lascio un link su cui potete cliccare en italki, en la descripción aquí debajo del vídeo les dejo un link, en el que pueden clicar sur italki, dans la description de la vidéo ci-dessous je vous laisse un lien sur lequel vous pouvez cliquer

per ricevere 10 dollari da utilizzare per la vostra prima lezione di lingua. para recibir 10 dólares para su primera lección de otra lengua. pour recevoir 10 dollars à utiliser pour votre premier cours de première langue.

Allora, cominciamo. Entonces, comenzamos. Alors commençons. Então, comecemos!

"Essere alla frutta", la frutta, quella che noi mangiamo. "Being fruit", fruit, what we eat. "Essere alla frutta", la fruta, aquella que comemos. "Essere alla frutta", "la frutta" ce sont bien les fruits que nous mangeons. "Esse alla frutta", a fruta, aquela que comemos.

A cosa si riferisce questa espressione? Si riferisce all'ultima What does this expression refer to? It refers to the latter ¿A qué se refiere esta expresión? Se refiere al último Mais à quoi cette expression fait-elle référence? elle fait référence au dernier A que coisa essa expressão se refere?

portata di un pranzo o di una cena, quindi quando noi pranziamo plato de un almuerzo o de una cena, entonces cuando almorzamos plat d'un déjeuner ou d'un dîner, puisque quand nous déjeunons

o ceniamo e organizziamo delle cene o dei pranzi o cenamos, y organizamos cenas o almuerzos ou nous dînons ou organisons des dîners ou des déjeuners

abbondanti, grandes, importants,

solitamente abbiamo varie portate. Quindi abbiamo generalmente tenemos varios platos. Tenemos il y a habituellement plusieurs plats. Ainsi on a costumamos servir vários porções

l'antipasto, il primo, il secondo, il dolce e la frutta. Quindi, avete visto che la frutta è el aperitivo, el primero, el segundo, el postre y la fruta. Ahora, ¿han visto que la fruta es l'apéritif, l'entrée, le plat, le dessert et le fruit. Donc, le fruit est

l'ultima portata di un pranzo o di una cena, quindi vuol dire che se siamo alla frutta, el último plato de un almuerzo o de una cena, entonces se puede decir que si estamos en la fruta, le dernier plat d'un déjeuner ou d'un dîner, cela signifie donc que si nous "sommes aux fruits" (essere alla frutta"),

abbiamo finito di mangiare. hemos terminado de comer. nous avons fini de manger. é porque terminamos a refeição.

Metaforicamente Metáforicamente, Métaphoriquement Metaforicamente, esta expressão se refere a uma

questa espressione si riferisce ad una situazione in cui siamo arrivati esta expresión se refiere a una situación en la que hemos llegado cette expression fait référence à une situation dans laquelle on est arrivés

alla fine di un percorso, at the end of a path, al final de un camino, au bout d'un parcours,

non abbiamo più niente da fare, non abbiamo più niente da dire. Quindi se io dico: No tenemos nada más que hacer, no tenemos nada más que decir. Así que, si yo digo: il n'y a plus rien à faire, il n'y a plus rien à dire. Donc si je dis: não temos mais nada a fazer, nem mais nada a dizer.

"Sono alla frutta" oppure "Sono "¡Estoy en la fruta!" o "sono alla frutta" ou "sono

arrivata alla frutta", arrivata alla frutta ",

significa che non ho più energie per affrontare significa que no tengo más energía para afrontar cela signifie que je n'ai plus d'énergie à affronter

una determinata situazione. una determinada situación. une situation donnée.

Quindi "sono alla frutta, Entonces, "Estoy en la fruta, Dans ce cas, "sono alla frutta, Então, "sono alla frutta!", basta, não aguento mais.

basta!", non posso più fare altro. Quindi potrebbe riferirsi a una situazione di stanchezza ¡Basta!", ya no puedo hacer nada más. Puede referirse a una situación de fatiga, basta! ", je ne peux rien faire d'autre. Cela peut donc se rapporter à une situation de fatigue

o anche a una situazione o también a una situación ou même à une situation ou a uma situação na qual nos rendemos,

in cui noi ci en la que nosotros nos où nous

arrendiamo perché rendimos, porque abandonnons parce que

non possiamo più fare niente. ya no podemos hacer nada más. nous ne pouvons plus rien faire.

Proprio perché questa espressione si riferisce alla portata Justamente porque esta expresión se refiere al plato C'est précisément parce que cette expression renvoie au plat Justamente por essa expressão se referir a

finale di un pasto, ci fa capire che comunque si riferisce alla fine di qualcosa. final de una comida, entendemos que, en cualquier caso, se refiere al final de algo. final d'un repas, que l'on comprend que cela se réfère à la fin de quelque chose.

"Essere alla frutta" "Essere alla frutta" "Essere alla frutta" "Essere alla frutta" pode também significar

potrebbe anche significare puede significar también pourrait aussi signifier

"sono a corto di idee", "non ho più idee", "non ho più energia", "I am short of ideas", "I have no more ideas", "I have no more energy", "estoy corta de ideas", "no tengo más ideas", "no tengo más energía", "Je suis à court d'idées", "Je n'ai plus d'idées", "Je n'ai plus d'énergie", que já estou sem ideias, não tenho mais ideias,

eccetera, eccetera. etc, etc. etc. etc.

Quindi comunque è un'espressione che si riferisce ad una situazione un po' De todos modos, es una expresión que se refiere a una situación ligeramente En tout cas, c'est une expression qui fait référence à une situation, disons, un peu Então; portanto, é uma expressão que se refere

negativa, diciamo. Allora, se volete conoscere altre espressioni idiomatiche, negativa, digamos. Ahora, si desean conocer otras expresiones idiomáticas, négative. Alors, si vous voulez connaître d'autres expressions idiomatiques,

potete andare a dare un'occhiata alla playlist che si chiama "Italian idioms", pueden ir a darle un vistazo al playlist que se llama "Italian idioms", vous pouvez aller jeter un coup d'œil à la liste de lecture intitulée "italian idioms",

che contiene tutti gli altri video che ho fatto sulle espressioni idiomatiche. que contiene todos los demás vídeos que he hecho sobre las expresiones idiomáticas. qui contient toutes les autres vidéos que j'ai faites sur les expressions idiomatiques. que contém todos os outros vídeos que fiz

Fatemi sapere se esiste un'espressione Háganme saber si existe una expresión Faites-moi savoir s'il y a une expression Me informem, caso exista alguma expressão equivalente

equivalente a questa nella vostra lingua e quindi lasciate un commento qui sotto. equivalente a esta en su idioma, así que dejen un comentario aquí abajo. équivalente à celle-ci dans votre langue, et laissez un commentaire ci-dessous.

Io vi ringrazio Je vous remercie

per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo. A presto, ciao! por haber visto este vídeo, y nos vemos en el próximo. Hasta pronto, ¡Adiós! pour avoir regardé cette vidéo et nous, nous nous reverrons dans la prochaine. A bientôt, au revoir!