×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2019, ITALIAN IDIOMS #24 - Avere voce in capitolo

ITALIAN IDIOMS #24 - Avere voce in capitolo

Ciao a tutti e bentornati nel mio canale!

Come stanno?

Spero che stiate tutti molto bene e pronti a imparare una nuova espressione idiomatica in italiano,

ovviamente.

Siamo qui per imparare la lingua italiana.

L'espressione di oggi, come puoi leggere nel titolo, è:

"Abbi una voce nel capitolo" (Abbi una voce e vota)

"Abbi una voce nel capitolo",

anche questa espressione idiomatica, come spesso accade,

È composto da tutte le parole che già conosciamo.

"Avere", il verbo avere (avere);

"voce" (sostantivo), la voce;

"in", preposizione semplice;

"capitolo" (sostantivo), il capitolo o un capitolo.

Ad esempio, quando leggono un libro,

il libro è diviso in capitoli.

Quindi le espressioni idiomatiche funzionano proprio così,

sono espressioni formate da parole che conosciamo individualmente,

ma non possiamo capire

al cento per cento quando sono insieme.

E quindi per questo motivo ...

Qualche tempo fa, ho iniziato questa serie di video,

in cui spiego le espressioni idiomatiche in italiano.

Come abbiamo detto all'inizio,

"avere una voce nel capitolo" ("avere una voce e votare"), è l'espressione idiomatica di oggi.

Hai già sentito questa espressione?

Questa espressione viene utilizzata quando è necessario prendere decisioni.

Se una persona ha una voce e vota (voce nel capitolo)

in una discussione, in una conversazione o in una situazione,

significa che questa persona può decidere cosa fare.

Una persona che ha una voce e vota (voce nel capitolo),

è una persona che può prendere una decisione.

"Avere una voce e votare" significa avere l'autorità di prendere una decisione,

o per parlare di un argomento in una determinata situazione,

anche per esprimere semplicemente un'opinione personale.

Questa espressione deriva dal linguaggio del diritto canonico.

Per saperne di più.

Hai visto quante parole conosciute insieme in una frase, che non ha molto senso,

Adesso invece prendono forma?

Perché, ovviamente, questa è la chiave per l'analisi delle espressioni idiomatiche.

Non possiamo analizzare e non possiamo capire il significato di un'espressione idiomatica

separando le parole.

Non può.

L'espressione idiomatica deve essere presa per intero,

come se fosse un tutto.

Questo video è in una playlist con molti altri video sulle espressioni idiomatiche.

Mi sembra di averne fatte almeno 20.

Più di 20, sicuramente.

Ci sono così tanti idiomi da imparare,

E siamo solo all'inizio

Avanziamo lentamente. Senza fretta.

Sono molto curioso di sapere come pronunciare questa espressione nella tua lingua.

Sono quasi certo che nelle altre lingue neolatine si dice, più o meno, allo stesso modo.

Perché, in ogni caso, è un'espressione che viene dal diritto canonico.

Il diritto canonico era scritto in latino.

Quindi, penso che questa espressione idiomatica sia presente in italiano, come nelle altre lingue neolatine.

Fammi sapere.

Ovviamente fammi sapere come si dice questa espressione, qual è la traduzione nella tua lingua,

anche se non è una lingua neo-latina, va bene.

Fammi sapere in ogni caso, perché sono molto curioso.

Quindi, questo è tutto per oggi.

Grazie mille per aver visto anche questo video.

Nella descrizione del video, qui sotto, lascio il link alla playlist,

con tutti gli altri video di lezioni idiomatiche.

Non dimenticare di iscriverti al mio canale, se ti piacciono le mie lezioni di italiano.

Ci vediamo nel prossimo video.

A presto!

Addio!


ITALIAN IDIOMS #24 - Avere voce in capitolo ITALIENISCHE SPEZIFIKATIONEN #24 - Mitreden ITALIAN IDIOMS #24 - Having a Voice.

Ciao a tutti e bentornati nel mio canale! ¡Hola a todos, y bienvenidos de nuevo a mi canal!

Come stanno? ¿Cómo están? Como estão?

Spero che stiate tutti molto bene e pronti a imparare una nuova espressione idiomatica in italiano, Espero que todos estén muy bien, y listos para aprender una nueva expresión idiomática en italiano, Espero que todos estejam muito bem

ovviamente. obviamente. obviamente.

Siamo qui per imparare la lingua italiana. Estamos aquí para aprender la lengua italiana.

L'espressione di oggi, come puoi leggere nel titolo, è: La expresión de hoy, como pueden leer en el título, es: A expressão de hoje, como se pode notar pelo título,

"Abbi una voce nel capitolo" (Abbi una voce e vota) "Have a voice in the chapter" (Have a voice and vote) "Tener voz en el capítulo" (Tener voz y voto)

"Abbi una voce nel capitolo", "Have a say in the chapter", "Tener voz en el capítulo",

anche questa espressione idiomatica, come spesso accade, also this idiom, as often happens, también esta expresión idiomática, como sucede a menudo,

È composto da tutte le parole che già conosciamo. It is made up of all the words we already know. está formada de todas las palabras que ya conocemos. é formada por palavras que já conhecemos.

"Avere", il verbo avere (avere); "To have", the verb to have (to have); "Avere", el verbo haber (tener); "avere", o verbo haver;

"voce" (sostantivo), la voce; "voice" (noun), the voice; "voce" (sustantivo), la voz; "voce", a voz;

"in", preposizione semplice; "in", simple preposition; "in", preposición simple; "in", preposição simples;

"capitolo" (sostantivo), il capitolo o un capitolo. "chapter" (noun), the chapter or chapter. "capitolo" (sustantivo), el capítulo o un capítulo.

Ad esempio, quando leggono un libro, For example, when they read a book, Por ejemplo, cuando leen un libro, Por exemplo, quando vocês leem um livro,

il libro è diviso in capitoli. the book is divided into chapters. el libro está dividido en capítulos. o livro é dividido em capítulos.

Quindi le espressioni idiomatiche funzionano proprio così, So idioms work just like that, Entonces, las expresiones idiomáticas funcionan justamente así, Então, a expressão idiomática funcionam assim,

sono espressioni formate da parole che conosciamo individualmente, are expressions made up of words that we know individually, son expresiones formadas por palabras que nosotros conocemos individualmente, são expressões formadas por palavras

ma non possiamo capire but we cannot understand pero que no logramos entender mas que não conseguimos entendê-las

al cento per cento quando sono insieme. one hundred percent when they are together. al cien por ciento cuando están juntas. completamente quando estão agrupadas.

E quindi per questo motivo ... Y, entonces, por este motivo... Então, por esse motivo, já faz algum tempo,

Qualche tempo fa, ho iniziato questa serie di video, Some time ago, I started this video series, Hace un tiempo, he comenzado esta serie de vídeos,

in cui spiego le espressioni idiomatiche in italiano. en la cual les explico las expresiones idiomáticas en italiano.

Come abbiamo detto all'inizio, As we said at the beginning, Como dijimos al principio, Então, como disse anteriormente,

"avere una voce nel capitolo" ("avere una voce e votare"), è l'espressione idiomatica di oggi. "have a voice in the chapter" ("have a voice and vote") is today's idiom. "tener voz en el capítulo" ("tener voz y voto"), es la expresión idiomática de hoy. "avere voce in capitolo"

Hai già sentito questa espressione? Have you heard this expression before? ¿Ya han escuchado esta expresión? Já ouviram antes essa expressão?

Questa espressione viene utilizzata quando è necessario prendere decisioni. This expression is used when decisions need to be made. Esta expresión se usa cuando se deben tomar decisiones. Essa expressão é usada quando se deve

Se una persona ha una voce e vota (voce nel capitolo) If a person has a voice and votes (voice in the chapter) Si una persona tiene voz y voto (voz en el capítulo) Se uma pessoa possui "voce in capitolo"

in una discussione, in una conversazione o in una situazione, in a discussion, conversation or situation, en una discusión, en una conversación o en una situación,

significa che questa persona può decidere cosa fare. it means that this person can decide what to do. significa que esta persona puede decidir qué hacer. significa que essa pessoa pode decidir

Una persona che ha una voce e vota (voce nel capitolo), A person who has a voice and votes (voice in the chapter), Una persona que tiene voz y voto (voz en el capítulo), Então, uma pessoa que tem "voce in capitolo"

è una persona che può prendere una decisione. es una persona que puede tomar una decisión. é uma pessoa que pode pode tomar uma decisão.

"Avere una voce e votare" significa avere l'autorità di prendere una decisione, "Tener voz y voto", significa tener autoridad para tomar una decisión, "avere voce in capitolo" significa ter autoridade

o per parlare di un argomento in una determinata situazione, o para hablar sobre algún tema en una situación determinada,

anche per esprimere semplicemente un'opinione personale. incluso para simplemente expresar una opinión personal. mesmo que seja apenas para dar o seu parecer.

Questa espressione deriva dal linguaggio del diritto canonico. This expression derives from the language of canon law. Esta expresión proviene del lenguaje de la Ley canónica. Essa expressão é derivada da linguagem

Per saperne di più. To know more. Para saber más.

Hai visto quante parole conosciute insieme in una frase, che non ha molto senso, ¿Han visto cómo tantas palabras conocidas juntas en una oración , que no tiene mucho sentido, Já perceberam como muitas palavras conhecidas

Adesso invece prendono forma? Now instead they take shape? ahora, en cambio, toman forma? agora começa a tomar forma.

Perché, ovviamente, questa è la chiave per l'analisi delle espressioni idiomatiche. Porque, obviamente, esta es la clave del análisis de las expresiones idiomáticas. Porque, obviamente, este é o segredo da análise

Non possiamo analizzare e non possiamo capire il significato di un'espressione idiomatica No podemos analizar y no podemos comprender el significado de una expresión idiomática

separando le parole. separating the words. separando las palabras. isolando as palavras, não se pode.

Non può. No se puede.

L'espressione idiomatica deve essere presa per intero, La expresión idiomática debe ser tomada completa, A expressão idiomática deve ser compreendida

come se fosse un tutto. así como si fuese un todo.

Questo video è in una playlist con molti altri video sulle espressioni idiomatiche. Este vídeo se encuentra en una playlist con muchos otros vídeos sobre expresiones idiomáticas.

Mi sembra di averne fatte almeno 20. Me parece que he hecho, al menos, 20. Creio já ter feito pelo menos vinte,

Più di 20, sicuramente. Más de 20, seguramente. mais de vinte, com certeza.

Ci sono così tanti idiomi da imparare, Hay tantas expresiones idiomáticas que aprender, Então, existem tantas expressões idiomáticas

E siamo solo all'inizio y nosotros estamos solo en el comienzo.

Avanziamo lentamente. Senza fretta. We advance slowly. Take your time. Avanzamos lentamente. No hay prisa. Avancemos, lentamente, não precisa pressa.

Sono molto curioso di sapere come pronunciare questa espressione nella tua lingua. Tengo mucha curiosidad de saber cómo se dice esta expresión en su idioma. Estou muito curiosa em saber como se diz

Sono quasi certo che nelle altre lingue neolatine si dice, più o meno, allo stesso modo. I am almost certain that in other Latin languages it is said, more or less, in the same way. Estoy casi segura que en las otras lenguas neolatinas se dice, más o menos, del mismo modo.

Perché, in ogni caso, è un'espressione che viene dal diritto canonico. Porque, en cualquier caso, es una expresión que proviene de la Ley canónica. pois, devido ser uma expressão proveniente

Il diritto canonico era scritto in latino. La Ley canónica estaba escrita en latín. o Direito Canônico foi escrito em latim

Quindi, penso che questa espressione idiomatica sia presente in italiano, come nelle altre lingue neolatine. Entonces, pienso que esta expresión idiomática está presente en el italiano, como en las otras lenguas neolatinas. Então, penso que essa expressão idiomática

Fammi sapere. Let me know. Déjenme saberlo. Então, tirem minha dúvida.

Ovviamente fammi sapere come si dice questa espressione, qual è la traduzione nella tua lingua, Obviamente, háganme saber cómo se dice esta expresión, cuál es la traducción en su lengua, Obviamente, me informem como se diz essa expressão,

anche se non è una lingua neo-latina, va bene. incluso si no es una lengua neolatina, está bien. mesmo que não seja uma língua neolatina, ok.

Fammi sapere in ogni caso, perché sono molto curioso. Déjenme saber en cada caso, porque tengo mucha curiosidad. Me informem de qualquer forma,

Quindi, questo è tutto per oggi. Así que, esto es todo por hoy.

Grazie mille per aver visto anche questo video. Les agradezco mucho por haber visto también este vídeo.

Nella descrizione del video, qui sotto, lascio il link alla playlist, En la descripción del vídeo, aquí abajo, les dejo el enlace a la playlist, Na descrição do vídeo abaixo, deixo os link da play list

con tutti gli altri video di lezioni idiomatiche. con todos los otros vídeos de lecciones sobre expresiones idiomáticas. com todos as outras videoaulas

Non dimenticare di iscriverti al mio canale, se ti piacciono le mie lezioni di italiano. No se olviden de suscribirse a mi canal, si les gustan mis lecciones de italiano. Não se esqueçam de se inscrever no meu canal,

Ci vediamo nel prossimo video. Nos vemos en el próximo vídeo. e nos vemos no próximo vídeo.

A presto! ¡Hasta pronto! Até logo, tchau!

Addio! ¡Adiós!