×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Learn Italian with Lucrezia 2019, Correct My Text in Italian #2: ricordi di viaggio | Learn Italian with Lucrezia

Correct My Text in Italian #2: ricordi di viaggio | Learn Italian with Lucrezia

ciao a tutti e bentornati sul mio canale

benvenuti al secondo video della serie

correggi il mio testo anche oggi

parliamo di ricordi di viaggio perché mi

avete mandato tantissimi paragrafi su

questo argomento

se vi siete persi il primo video di

questa serie

vi lascio il link nell'info box qui

sotto

iniziamo anche oggi abbiamo cinque

paragrafi da correggere

il primo è questo allora ho tanti

ricordi belli dei miei viaggi

ok potremmo anche mettere bei ricordi

prima del nome ma se allora una frase

che inizia con sé molto probabilmente è

un'ipotesi no quindi un periodo

ipotetico quindi questo lo dobbiamo

cambiare con dovessi quindi se dovessi

scegliere un ricordo quindi se dovessi

sceglierne uno

sceglierei il ricordo di quando ho

viaggiato in italia per la prima volta

allora in questa frase dobbiamo stare

attenti al periodo ipotetico quindi se

dovessi ricordatevi la s

il suono della s quindi in un periodo

ipotetico la frase che inizia col se

vuole assolutamente il congiuntivo

imperfetto

quindi se dovessi ricordatevi

l'assonanza della s

e poi abbiamo il problema della scelta

tra tempo e volta quale devo scegliere

qui si tratta della prima volta che hai

viaggiato

in italia non parliamo di tempo ho

viaggiato giro il paese bello con la mia

migliore amica

ho viaggiato giro non ha molto senso in

italiano perciò possiamo dire ho girato

il bel paese con la mia migliore amica

eravamo giovani e ingenue ma è stata

l'esperienza della mia vita perché

questo viaggio si è ripetuto una volta

sola è iniziato e terminato è stata

l'esperienza della mia vita

passiamo al secondo paragrafo allora mi

ricordo il mio viaggio di 2013 in italia

allora qui possiamo dire semplicemente

ricordo il viaggio o il mio viaggio in

italia che ho fatto nel 2013

era il mio primo venuto a firenze

più precisamente a prato

allora io qui direi è stata la mia prima

volta in toscana

più precisamente a prato perché firenze

è una città e prato non si trova a

firenze prato e anche quella una città e

prato e anche provincia di prato quindi

neanche sarebbe provincia di firenze

perciò questa frase è un po strana

quindi dobbiamo dire è stata la mia

prima volta in toscana la regione più

precisamente a prato la città di prato

ho scoperto molti luoghi in prova in

prova è un bel calco dall'inglese

in italiano si dice migliorare quindi ho

migliorato la lingua e mi sono fatto dei

buoni amici

ok quindi un buon amico dei buoni amici

passiamo al terzo paragrafo quasi due

anni fa sono stato in italia per un mese

sono stato lì con un amico

principalmente a roma abbiamo vissuto

con una famiglia italiana di quattro

persone la madre e due sorelle ed un

fratello

ok qui il verbo sono non va molto non

funziona se vuoi ammettere un verbo

possiamo dire composta da o formata da

però in realtà è superfluo perché

possiamo anche dire abbiamo vissuto con

una famiglia italiana di quattro persone

la madre due sorelle ed un fratello

ogni weekend possiamo usare la parola

italiana che è fine settimana io e il

mio amico facevamo un viaggio ad una

città diversa in una città diversa

perfetto qui

l'alternanza passato prossimo imperfetto

è giusta qui io metterei i due punti il

primo fine settimana siamo stati a

firenze il secondo qui in realtà

possiamo anche non dire possiamo anche

metterlo tra parentesi il secondo siamo

stati a venezia poi il terzo a napoli è

l'ultimo siamo stati con la famiglia in

campagna in umbria punto qui io metterei

anche siamo andati funziona siamo andati

a firenze siamo andati a venezia poi il

terzo a napoli è l'ultimo siamo stati

con la famiglia in campagna

in umbria io metterei un punto qui è

stato un mese bellissimo pieno di

avventura e nuove esperienze

oppure pieno di avventure è un buon

paragrafo passiamo al quarto paragrafo

questo qui una notte a roma dove sono

stata per un programma degli studi

internazionali lì lo toglierei perché

sappiamo che si parla di roma quindi una

notte a roma dove sono stata a il dove

che ci rimanda a roma perciò il ii è

superfluo lo tolgo una notte a roma

qui la virgola mettiamo dopo dove sono

stata per un programma di studi

internazionali

io e alcuni amici siamo andati in un pub

dove ci siamo divertiti il verbo godere

in italiano non funziona in questo modo

abbiamo bevuto alcune bibite alcune

bibite allora la bibita è una bibita

analcolica in italiano un 16 bibita io

penso all'aranciata alla gassosa

quindi qui io direi semplicemente

abbiamo bevuto qualcosa e questo

qualcosa può essere un bicchiere di vino

un cocktail un aperitivo qualsiasi cosa

abbiamo bevuto qualcosa abbiamo parlato

o meglio abbiamo chiacchierato è stata

una bella notte

io direi serata è stata una bella serata

ok quindi vedi vedete c'è un susseguirsi

di azioni ben precise

siamo andati in un pub ci siamo

divertiti abbiamo bevuto qualcosa

abbiamo chiacchierato è stata una bella

serata

quando il papa ha chiuso solo io e un

altro amico siamo stati in là

allora qui abbiamo la tipica frase in

cui c'è un passato prossimo quando il

papa chiuso azione precisa sono io è un

altro amico

eravamo ancora lì

quindi noi eravamo ancora lì gli unici

rimasti quando il papa ha chiuso quindi

nella seconda parte dobbiamo usare

l'imperfetto solo io e un altro amico

stavamo ancora lì io direi stavamo

ancora lì all a partire in italiano non

si può usare come si userebbe in inglese

partire se io dico partire in italiano

intendo partire per un viaggio partire

per una gita non uscire da un ristorante

o da un pub

oppure cominciare a camminare

incamminarsi ci siamo incamminati verso

verso il nostro appartamento

le strade erano vuote perché erano le

piccole ore di mattina perché erano le

prime ore del mattino

io direi al maschile

non so come abbiamo trovato

l'appartamento

eravamo molto ubriachi ma l'abbiamo

fatto e io ho dormito molto bene dopo la

passeggiata

ok non so come siamo riusciti a trovare

l'appartamento oppure non so come come

abbiamo fatto a trovare l'appartamento

questa è una frase molto usata nella

lingua parlata

come hai fatto a fare questo come hai

fatto a trovare questo libro ok

eravamo molto ubriachi ma ce l'abbiamo

fatta

oppure ma ci siamo riusciti e io ho

dormito molto bene dopo la passeggiata

bene vediamo l'ultimo paragrafo e poi

per oggi abbiamo finito questo è

l'ultimo paragrafo questo piccolo testo

lo scrivo per condividere i miei bei

ricordi del mio primo viaggio in europa

non voglio dire quanti anni fa è stato

aggiungerei perché mi sentirei troppo

vecchia quindi qui non un futuro ma un

condizionale perché adesso mi sembra

molto lontano nel passato nel tempo

questo viaggio di 15 giorni lo abbiamo

fatto io mia madre mia sorella ed è

stato molto diverso da quelli negli

stati uniti quando ero bambina ho più

giovane la nostra prima fermata

in francia virgola a parigi virgola è

stata perché hai detto prima fermata un

sogno per noi

con tutti questi bellissimi posti

diversi dei nostri a casa io qui

cambierei un po la frase direi perché

abbiamo visitato tutti quei posti

bellissimi così diversi dai nostri

questa frase qui lo spostata cui ok così

abbiamo più respiro nella frase mi

ricordo che aveva una strana mostra il

verbo avere qui non lo possiamo usare

dobbiamo usare il verbo esserci

all'imperfetto mi ricordo che c'era una

strana mostra d'arte sugli champs elysée

allora questa parte io lasko stai qua

una mostra d'arte plastico senza

l'accento quindi un artista plastico

straniero sugli champs elysee sennò

meglio ancora questo lo mettiamo poi

adesso capirete il mio ragionamento mi

ricordo che sugli champs elysee c'era

una strana mostra d'arte di un artista

plastico e straniero che ha attirato

tanto la mia attenzione per via di una

grande mucca che contrastava su un

albero su un albero

quindi tolgo le cose che ho sottolineato

così si vede meglio vedete come suona

meglio così la frase mi ricordo che

sugli champs elysée c'era una strana

mostra d'arte di un artista plastico

straniero che ha attirato tanto la mia

attenzione per via di una grande buca

che stava su un albero dopo in realtà

non è molto adatto direi

in seguito ho saputo che l'artista

voleva rappresentare con quell'opera

perché ovviamente noi stiamo parlando

del passato quindi non può essere questa

opera perché non ce l'hai davanti adesso

ma in seguito ho saputo che l'artista

voleva rappresentare con quell'opera

l'inondazione che il suo paese o in

realtà più che sofferto subito siamo

state anche in italia nella vecchia roma

e quella di euforica è superflua in

altre città come pisa una s sola e

firenze tutto il tempo in fretta per

ammirare la sua vasta cultura che mi

piace tantissimo

possiamo dire andavamo sempre di fretta

per ammirare la sua vasta cultura che mi

piace tantissimo

abbiamo finito per oggi questi erano i

cinque paragrafi di oggi la prossima

volta

quindi la prossima settimana vedremo

anche gli altri

se volete provare a mandarmi un vostro

paragrafo potete farlo tranquillamente

troverete l'email nell'info box qui

sotto potete scrivere di qualsiasi cosa

potrebbe essere interessante correggere

delle email possono essere email formali

oppure email informali ad un amico

io vi ringrazio per aver guardato questo

video se avete dei commenti

io delle domande lasciate nei commenti

qui sotto e noi ci vediamo nel prossimo

video

a presto ciao

[Musica]


Correct My Text in Italian #2: ricordi di viaggio | Learn Italian with Lucrezia Meinen Text auf Italienisch korrigieren #2: Reiseerinnerungen | Italienisch lernen mit Lucrezia Correct My Text in Italian #2: travel memories | Learn Italian with Lucrezia Corrigir o meu texto em italiano #2: memórias de viagem | Aprender italiano com Lucrezia

ciao a tutti e bentornati sul mio canale hello everyone and welcome back to my channel

benvenuti al secondo video della serie

correggi il mio testo anche oggi correct my text again today corrige mi texto de nuevo hoy

parliamo di ricordi di viaggio perché mi let's talk about travel memories because i

avete mandato tantissimi paragrafi su you have sent so many paragraphs on

questo argomento

se vi siete persi il primo video di if you missed the first video of

questa serie

vi lascio il link nell'info box qui

sotto

iniziamo anche oggi abbiamo cinque también empezamos hoy tenemos cinco

paragrafi da correggere

il primo è questo allora ho tanti el primero es este, entonces tengo tantos

ricordi belli dei miei viaggi hermosos recuerdos de mis viajes

ok potremmo anche mettere bei ricordi ok we could also put good memories

prima del nome ma se allora una frase before the name but if then a sentence antes del nombre pero si luego una frase

che inizia con sé molto probabilmente è which begins with itself most likely is que comienza consigo mismo muy probablemente es

un'ipotesi no quindi un periodo a hypothesis not therefore a period una hipótesis no, por tanto, un período

ipotetico quindi questo lo dobbiamo

cambiare con dovessi quindi se dovessi change with I should then if I had to

scegliere un ricordo quindi se dovessi

sceglierne uno choose one

sceglierei il ricordo di quando ho I would choose the memory of when I have Elegiría el recuerdo de cuando tengo 私が持っているときの記憶を選ぶだろう

viaggiato in italia per la prima volta traveled to italy for the first time

allora in questa frase dobbiamo stare

attenti al periodo ipotetico quindi se beware of the hypothetical period then if

dovessi ricordatevi la s I should remember the s Debería recordar la s

il suono della s quindi in un periodo the sound of the s then in a period

ipotetico la frase che inizia col se hypothetical the sentence that begins with if

vuole assolutamente il congiuntivo he absolutely wants the subjunctive

imperfetto Imperfect

quindi se dovessi ricordatevi so if you had to remember

l'assonanza della s the assonance of the s la asonancia de la s l'assonance du s

e poi abbiamo il problema della scelta and then we have the problem of choice y luego tenemos el problema de la elección

tra tempo e volta quale devo scegliere between time and time which one should I choose

qui si tratta della prima volta che hai this is the first time you have esta es la primera vez que tienes

viaggiato

in italia non parliamo di tempo ho

viaggiato giro il paese bello con la mia traveled around the beautiful country with mine

migliore amica best friend

ho viaggiato giro non ha molto senso in I traveled around doesn't make much sense in

italiano perciò possiamo dire ho girato Italian so we can say I turned

il bel paese con la mia migliore amica the beautiful country with my best friend el hermoso país con mi mejor amigo

eravamo giovani e ingenue ma è stata we were young and naive but it was nous étions jeunes et naïfs mais c'était

l'esperienza della mia vita perché the experience of my life why

questo viaggio si è ripetuto una volta this journey was repeated once

sola è iniziato e terminato è stata it has only begun and ended solo ha comenzado y terminado

l'esperienza della mia vita the experience of my life

passiamo al secondo paragrafo allora mi let's move on to the second paragraph then mi

ricordo il mio viaggio di 2013 in italia Recuerdo mi viaje a Italia en 2013

allora qui possiamo dire semplicemente then here we can say simply

ricordo il viaggio o il mio viaggio in I remember the trip or my trip to

italia che ho fatto nel 2013 Italia que hice en 2013

era il mio primo venuto a firenze he was my first to come to florence

più precisamente a prato more precisely in the meadow más precisamente en el prado

allora io qui direi è stata la mia prima then I would say here was my first

volta in toscana time in Tuscany

più precisamente a prato perché firenze more precisely in Prato because Florence

è una città e prato non si trova a is a city and meadow is not located in es una ciudad y el prado no se encuentra en

firenze prato e anche quella una città e florence prato is also a city e

prato e anche provincia di prato quindi Prato and also the province of Prato

neanche sarebbe provincia di firenze it wouldn't even be the province of Florence ni siquiera sería la provincia de Florencia

perciò questa frase è un po strana therefore this sentence is a bit strange

quindi dobbiamo dire è stata la mia so we have to say it was mine

prima volta in toscana la regione più first time in the tuscan region more

precisamente a prato la città di prato precisely in Prato the city of Prato

ho scoperto molti luoghi in prova in I have discovered many test sites in He descubierto muchos sitios de prueba en

prova è un bel calco dall'inglese proof is a nice cast from English la prueba es un buen elenco del inglés

in italiano si dice migliorare quindi ho in Italian it is said to improve so I have

migliorato la lingua e mi sono fatto dei improved my language and got gods

buoni amici good friends

ok quindi un buon amico dei buoni amici ok so a good friend of good friends

passiamo al terzo paragrafo quasi due

anni fa sono stato in italia per un mese

sono stato lì con un amico i have been there with a friend

principalmente a roma abbiamo vissuto

con una famiglia italiana di quattro

persone la madre e due sorelle ed un

fratello

ok qui il verbo sono non va molto non ok here the verb are does not go much not

funziona se vuoi ammettere un verbo it works if you want to admit a verb

possiamo dire composta da o formata da we can say composed of or formed by

però in realtà è superfluo perché

possiamo anche dire abbiamo vissuto con

una famiglia italiana di quattro persone

la madre due sorelle ed un fratello

ogni weekend possiamo usare la parola

italiana che è fine settimana io e il

mio amico facevamo un viaggio ad una

città diversa in una città diversa

perfetto qui

l'alternanza passato prossimo imperfetto the alternation of the imperfect present perfect

è giusta qui io metterei i due punti il it is right here I would put the colon the está justo aquí, pondría los dos puntos en

primo fine settimana siamo stati a

firenze il secondo qui in realtà

possiamo anche non dire possiamo anche

metterlo tra parentesi il secondo siamo

stati a venezia poi il terzo a napoli è

l'ultimo siamo stati con la famiglia in

campagna in umbria punto qui io metterei campo en umbria punto aqui pondria

anche siamo andati funziona siamo andati

a firenze siamo andati a venezia poi il

terzo a napoli è l'ultimo siamo stati

con la famiglia in campagna

in umbria io metterei un punto qui è

stato un mese bellissimo pieno di

avventura e nuove esperienze

oppure pieno di avventure è un buon

paragrafo passiamo al quarto paragrafo

questo qui una notte a roma dove sono

stata per un programma degli studi

internazionali lì lo toglierei perché

sappiamo che si parla di roma quindi una we know that we are talking about Rome so one

notte a roma dove sono stata a il dove night in rome where I have been to the where

che ci rimanda a roma perciò il ii è que nos envía de regreso a Roma por lo que el ii es qui nous renvoie à Rome pour que le ii soit

superfluo lo tolgo una notte a roma superfluo me lo quito una noche en roma

qui la virgola mettiamo dopo dove sono

stata per un programma di studi

internazionali

io e alcuni amici siamo andati in un pub

dove ci siamo divertiti il verbo godere

in italiano non funziona in questo modo

abbiamo bevuto alcune bibite alcune we drank some sodas some bebimos unos refrescos

bibite allora la bibita è una bibita

analcolica in italiano un 16 bibita io sin alcohol en italiano a 16 bebeme

penso all'aranciata alla gassosa Pienso en el refresco de naranja al refresco

quindi qui io direi semplicemente

abbiamo bevuto qualcosa e questo

qualcosa può essere un bicchiere di vino

un cocktail un aperitivo qualsiasi cosa

abbiamo bevuto qualcosa abbiamo parlato

o meglio abbiamo chiacchierato è stata o más bien charlamos fue

una bella notte

io direi serata è stata una bella serata

ok quindi vedi vedete c'è un susseguirsi ok so you see you see there is a succession ok entonces ves ves que hay una sucesión

di azioni ben precise

siamo andati in un pub ci siamo

divertiti abbiamo bevuto qualcosa

abbiamo chiacchierato è stata una bella

serata

quando il papa ha chiuso solo io e un cuando el Papa cerró solo yo y un

altro amico siamo stati in là

allora qui abbiamo la tipica frase in

cui c'è un passato prossimo quando il

papa chiuso azione precisa sono io è un papa cerrado accion precisa soy yo soy un

altro amico

eravamo ancora lì

quindi noi eravamo ancora lì gli unici

rimasti quando il papa ha chiuso quindi

nella seconda parte dobbiamo usare

l'imperfetto solo io e un altro amico

stavamo ancora lì io direi stavamo

ancora lì all a partire in italiano non still there all starting in Italian not

si può usare come si userebbe in inglese puedes usarlo como lo harías en inglés

partire se io dico partire in italiano irme si digo irse en italiano

intendo partire per un viaggio partire

per una gita non uscire da un ristorante no salgas de un restaurante para un viaje

o da un pub

oppure cominciare a camminare

incamminarsi ci siamo incamminati verso walking we walked towards caminando caminamos hacia marchant nous avons marché vers

verso il nostro appartamento

le strade erano vuote perché erano le

piccole ore di mattina perché erano le

prime ore del mattino

io direi al maschile I would say masculine

non so come abbiamo trovato

l'appartamento

eravamo molto ubriachi ma l'abbiamo

fatto e io ho dormito molto bene dopo la

passeggiata

ok non so come siamo riusciti a trovare ok i don't know how we managed to find

l'appartamento oppure non so come come el apartamento o no se como

abbiamo fatto a trovare l'appartamento we did find the apartment

questa è una frase molto usata nella this is a widely used phrase in

lingua parlata spoken language

come hai fatto a fare questo come hai how did you do this as you have como hiciste esto como lo hiciste

fatto a trovare questo libro ok did you find this book ok

eravamo molto ubriachi ma ce l'abbiamo we were very drunk but we have it

fatta done

oppure ma ci siamo riusciti e io ho or but we did and I have

dormito molto bene dopo la passeggiata

bene vediamo l'ultimo paragrafo e poi

per oggi abbiamo finito questo è

l'ultimo paragrafo questo piccolo testo

lo scrivo per condividere i miei bei I write it to share my beautiful

ricordi del mio primo viaggio in europa

non voglio dire quanti anni fa è stato

aggiungerei perché mi sentirei troppo I would add because I would feel too much

vecchia quindi qui non un futuro ma un old so here not a future but a

condizionale perché adesso mi sembra

molto lontano nel passato nel tempo

questo viaggio di 15 giorni lo abbiamo

fatto io mia madre mia sorella ed è

stato molto diverso da quelli negli been very different from those in the

stati uniti quando ero bambina ho più estados unidos cuando era niña tengo más

giovane la nostra prima fermata young our first stop

in francia virgola a parigi virgola è in france comma to paris comma is en francia la coma a la coma de parís es

stata perché hai detto prima fermata un

sogno per noi

con tutti questi bellissimi posti

diversi dei nostri a casa io qui

cambierei un po la frase direi perché I would change the sentence a little I would say why Cambiaría un poco la oración, diría por qué

abbiamo visitato tutti quei posti

bellissimi così diversi dai nostri

questa frase qui lo spostata cui ok così esta frase aquí lo conmovió, lo cual está bien

abbiamo più respiro nella frase mi

ricordo che aveva una strana mostra il I remember it had a strange show on

verbo avere qui non lo possiamo usare

dobbiamo usare il verbo esserci debemos usar el verbo estar ahí

all'imperfetto mi ricordo che c'era una

strana mostra d'arte sugli champs elysée extraña exposición de arte en los campos elíseos

allora questa parte io lasko stai qua then this part i lasko stay here alors cette partie je lasko reste ici

una mostra d'arte plastico senza

l'accento quindi un artista plastico

straniero sugli champs elysee sennò

meglio ancora questo lo mettiamo poi

adesso capirete il mio ragionamento mi

ricordo che sugli champs elysee c'era

una strana mostra d'arte di un artista

plastico e straniero che ha attirato

tanto la mia attenzione per via di una

grande mucca che contrastava su un vaca grande contrastando en un

albero su un albero

quindi tolgo le cose che ho sottolineato

così si vede meglio vedete come suona so you see better you see how it sounds

meglio così la frase mi ricordo che

sugli champs elysée c'era una strana

mostra d'arte di un artista plastico art exhibition by a plastic artist

straniero che ha attirato tanto la mia stranger who has attracted so much mine

attenzione per via di una grande buca

che stava su un albero dopo in realtà

non è molto adatto direi

in seguito ho saputo che l'artista

voleva rappresentare con quell'opera he wanted to represent with that work il voulait représenter avec ce travail

perché ovviamente noi stiamo parlando

del passato quindi non può essere questa

opera perché non ce l'hai davanti adesso

ma in seguito ho saputo che l'artista

voleva rappresentare con quell'opera

l'inondazione che il suo paese o in

realtà più che sofferto subito siamo

state anche in italia nella vecchia roma

e quella di euforica è superflua in

altre città come pisa una s sola e

firenze tutto il tempo in fretta per

ammirare la sua vasta cultura che mi

piace tantissimo

possiamo dire andavamo sempre di fretta

per ammirare la sua vasta cultura che mi

piace tantissimo

abbiamo finito per oggi questi erano i

cinque paragrafi di oggi la prossima

volta

quindi la prossima settimana vedremo

anche gli altri

se volete provare a mandarmi un vostro

paragrafo potete farlo tranquillamente

troverete l'email nell'info box qui

sotto potete scrivere di qualsiasi cosa

potrebbe essere interessante correggere

delle email possono essere email formali

oppure email informali ad un amico

io vi ringrazio per aver guardato questo

video se avete dei commenti

io delle domande lasciate nei commenti

qui sotto e noi ci vediamo nel prossimo

video

a presto ciao

[Musica]