×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Fiabe italiane, Il Lupo e l'Agnello - Favola Completa

Il Lupo e l'Agnello - Favola Completa

Il Lupo e l'Agnello

Favola di Fedro

In un giorno caldo caldo d'estate, un Lupo camminava in giro per il bosco alla

ricerca di un po' d'acqua da bere per rinfrescarsi.

Anche un piccolo Agnello, tutto sudato sotto la sua lana morbida, aveva tanta

sete e vagava in cerca di un po' d'acqua.

Finalmente, sia il Lupo che l'Agnello videro tra i tronchi degli alberi un

ruscello d'acqua fresca e limpida, che scorreva tranquilla tranquilla

e corsero a bere proprio nello stesso momento.

Il Lupo si mise a bere proprio dove l'acqua sgorgava dalla roccia per

averla bella fresca e frizzante.

L'Agnello invece, si mise a bere calmo calmo più in basso, per lasciar spazio

anche agli altri animali che sarebbero venuti.

Quando il Lupo vide l'Agnello, allora sì che gli venne l'acquolina in bocca:

"Mhmm"

Pensò tra sè:

"Quanto ci starebbe bene con questa acqua fresca

anche un bello spuntino al sapore di agnellino!"

E neanche aveva finito di pensarlo,

che mostrando i denti aguzzi e gonfiando il pelo per sembrare ancor più grosso,

ringhiò all'Agnello:

"Hei!

Mi stai sporcando tutta l'acqua!

E non riesco a bere per la puzza!"

E l'Agnello, che era bianco e puro nel pelo e nel cuore,

iniziò a tremare dalla paura e, appena balbettando gli rispose:

"Ma la sto solo bevendo

signor Lupo, non sto mica facendo il bagnetto"

Il Lupo che non voleva sentire la verità dalle sue orecchie grandi e pelose,

mentre la pancia già gli gorgogliava dalla fame, aggiunse irritato:

"E' inutile che fai il finto tonto!

Pensi che non sappia

che sei mesi fa hai parlato male di me?"

A quel punto l'Agnellino, che s'era fatto piccolo piccolo per la paura

rispose con un filo di voce:

"Ma...

signor Lupo...

veramente

sei mesi fa

non ero ancora nato".

"Per Ercole!"

gridò il Lupo montando su tutte le furie:

"Quest'arrogante mi piglia per i fondelli!

Se non sei stato tu,

sarà stato quella attaccabrighe di tuo padre!" E con un gran balzo saltò addosso

all'Agnellino e se lo pappò in un sol boccone.

Morale della favola:

Chi è cattivo e prepotente, trova sempre mille scuse, per far male all'innocente.

Se ti è piaciuta questa favola iscriviti al canale Fiabe per Bambini

su YouTube

o clicca Mi Piace su Facebook.com/fiabebambini

Il Lupo e l'Agnello - Favola Completa Der Wolf und das Lamm - Das komplette Märchen The Wolf and the Lamb - Complete Fable El lobo y el cordero - Cuento de hadas completo Le loup et l'agneau - Conte de fées complet オオカミと子羊 - 童話全集 De wolf en het lam - complete fabel Wilk i owieczka - kompletna bajka O Lobo e o Cordeiro - Conto de Fadas Completo Волк и ягненок - Полная сказка Vargen och lammet - komplett fabel Kurt ve Kuzu - Eksiksiz Peri Masalı

Il Lupo e l'Agnello The Wolf and the Lamb El lobo y el cordero 狼と子羊 O lobo e o cordeiro

Favola di Fedro Phaedrus tale Fábula de Fedro パイドロスの寓話 Fabel van Phaedrus Fábula de Fedro

In un giorno caldo caldo d'estate, un Lupo camminava in giro per il bosco alla On a hot hot summer day, a wolf walked around the woods at the En un caluroso día de verano, un lobo caminaba por el bosque en ある夏の暑い日、オオカミが森の中を歩き回っていた。 Op een hete zomerdag liep er een wolf door het bos bij

ricerca di un po' d'acqua da bere per rinfrescarsi. Sie suchen nach Wasser, um sich zu erfrischen. looking for some water to drink to cool off. buscando un poco de agua para beber para refrescarse. リフレッシュするために水を探す。 op zoek naar wat water om te drinken om af te koelen. procurando um pouco de água para beber para se refrescar.

Anche un piccolo Agnello, tutto sudato sotto la sua lana morbida, aveva tanta Sogar ein kleines Lamm, ganz verschwitzt unter seiner weichen Wolle, hatte viel davon Even a small Lamb, all sweaty under his soft wool, had a lot Incluso un corderito, todo sudando bajo su suave lana, tenía mucho 小さな子羊でさえ、柔らかいウールの下で汗だくになっていた。 Zelfs een klein lammetje, helemaal bezweet onder zijn zachte wol, had veel Mesmo um pequeno cordeiro, todo suado sob sua lã macia, tinha muito

sete e vagava in cerca di un po' d'acqua. durstig und wanderte auf der Suche nach etwas Wasser. thirsty and wandered in search of some water. sediento y vagó en busca de un poco de agua. 喉が渇き、水を求めてさまよった。 dorstig en dwaalde rond op zoek naar wat water. com sede e vagou em busca de um pouco de água.

Finalmente, sia il Lupo che l'Agnello videro tra i tronchi degli alberi un Schließlich sahen sowohl der Wolf als auch das Lamm zwischen den Baumstämmen a Finally, both the Wolf and the Lamb saw one among the trunks of the trees Uiteindelijk zagen zowel de Wolf als het Lam tussen de stammen van de bomen een Finalmente, tanto o Lobo quanto o Cordeiro viram entre os troncos das árvores um

ruscello d'acqua fresca e limpida, che scorreva tranquilla tranquilla kühles, klares Wasser, das leise fließt stream of fresh and clear water, which flowed quietly peaceful stroom van vers en helder water, dat rustig stroomde fluxo de água doce e clara, que fluía silenciosamente

e corsero a bere proprio nello stesso momento. and they ran to drink at the same time. en ze renden op hetzelfde moment om te drinken. e correram para beber ao mesmo tempo.

Il Lupo si mise a bere proprio dove l'acqua sgorgava dalla roccia per Der Wolf begann genau dort zu trinken, wo das Wasser aus dem Felsen sprudelte The Wolf started drinking right where the water gushed from the rock for De Wolf begon precies te drinken waar het water van de rots naar toe stroomde O Lobo começou a beber bem onde a água jorrava da rocha por

averla bella fresca e frizzante. haben Sie es frisch und prickelnd. have it fresh and sparkling. heb het fris en sprankelend. tê-lo fresco e espumante.

L'Agnello invece, si mise a bere calmo calmo più in basso, per lasciar spazio The Lamb, on the other hand, began to drink calmly lower down, to make room Het Lam daarentegen begon verderop rustig te drinken, om ruimte te laten O Cordeiro, por outro lado, começou a beber calmamente embaixo, para abrir espaço

anche agli altri animali che sarebbero venuti. also to the other animals that would come. ook aan de andere dieren die zouden komen.

Quando il Lupo vide l'Agnello, allora sì che gli venne l'acquolina in bocca: When the Wolf saw the Lamb, then it made his mouth water: Toen de Wolf het Lam zag, liep het water hem in de mond:

"Mhmm" "Hmm"

Pensò tra sè: Dachte er sich: He thought to himself: Hij dacht bij zichzelf:

"Quanto ci starebbe bene con questa acqua fresca „Wie gut wären wir mit diesem Süßwasser "How good it would be with this fresh water "Wat zou het er goed uitzien met dit zoete water

anche un bello spuntino al sapore di agnellino!" auch ein schöner Snack mit Lammgeschmack!“ also a nice snack with the flavor of lamb! " lekkere kleine snack met lamssmaak ook!"

E neanche aveva finito di pensarlo, Und er hatte noch nicht einmal zu Ende darüber nachgedacht, And he wasn't even thinking about it, En hij was er nog niet eens over aan het nadenken,

che mostrando i denti aguzzi e gonfiando il pelo per sembrare ancor più grosso, zeigt seine scharfen Zähne und bläht sein Fell auf, um noch größer zu wirken, that showing sharp teeth and swelling the hair to look even bigger, dat zijn scherpe tanden laat zien en zijn vacht opschudt om nog groter te lijken,

ringhiò all'Agnello: er knurrte das Lamm an: growled at the Lamb: gromde naar het Lam:

"Hei! "Hey! "Hei!

Mi stai sporcando tutta l'acqua! Du machst mein ganzes Wasser schmutzig! You're getting all the water on me! Je maakt al mijn water vuil!

E non riesco a bere per la puzza!" Und ich kann wegen des Geruchs nicht trinken!“ And I can't drink from the stench! " En ik kan niet drinken vanwege de geur!"

E l'Agnello, che era bianco e puro nel pelo e nel cuore, Und das Lamm, das weiß und rein an Haar und Herz war, And the Lamb, who was white and pure in fur and heart, En het Lam, dat wit was en zuiver van haar en hart,

iniziò a tremare dalla paura e, appena balbettando gli rispose: er begann vor Angst zu zittern und antwortete kaum stammelnd: he began to tremble with fear and, as soon as he stammered, he replied: hij begon te beven van angst en nauwelijks stamelend antwoordde hij:

"Ma la sto solo bevendo „Aber ich trinke es nur "But I'm just drinking it "Maar ik drink het gewoon

signor Lupo, non sto mica facendo il bagnetto" Herr Wolf, ich nehme kein Bad“ Mr. Wolf, I'm not taking a bath " Meneer Lupo, ik ga niet in bad"

Il Lupo che non voleva sentire la verità dalle sue orecchie grandi e pelose, Der Wolf, der die Wahrheit nicht aus seinen großen behaarten Ohren hören wollte, The Wolf who didn't want to hear the truth from his big, hairy ears, De Wolf die de waarheid niet uit zijn grote harige oren wilde horen,

mentre la pancia già gli gorgogliava dalla fame, aggiunse irritato: während sein Bauch schon vor Hunger gurgelte, fügte er gereizt hinzu: while his belly was already bubbling with hunger, he added irritably: mientras su vientre ya gorgoteaba de hambre, añadió con irritación:

"E' inutile che fai il finto tonto! „Es hat keinen Sinn, sich dumm zu stellen! "It is useless for you to pretend to be a fool! "¡Es inútil que te hagas el tonto! "Het heeft geen zin om dom te doen!

Pensi che non sappia Du denkst, ich weiß es nicht You think I don't know Tu crees que el no sabe Je denkt dat hij het niet weet

che sei mesi fa hai parlato male di me?" dass du vor sechs Monaten schlecht über mich gesprochen hast?“ that six months ago you spoke badly of me? " que hace seis meses hablaste mal de mi? dat je zes maanden geleden kwaad over me sprak?"

A quel punto l'Agnellino, che s'era fatto piccolo piccolo per la paura Da war das Lamm, das aus Angst klein geworden war At that point the Lamb, who had become small in fear En ese momento el Cordero, que se había hecho pequeño por miedo Op dat moment het Lam, dat ineengekrompen was van angst

rispose con un filo di voce: antwortete er mit schwacher Stimme: he replied in a low voice:

"Ma... "Und... "But...

signor Lupo... Herr Wolf... Mr. Wolf ...

veramente Wirklich really

sei mesi fa vor sechs Monaten six month ago

non ero ancora nato". Ich war noch nicht geboren." I wasn't born yet. " Ik was nog niet geboren."

"Per Ercole!" "Für Herkules!" "For Hercules!" "Bij Hercules!"

gridò il Lupo montando su tutte le furie: rief der randalierende Wolf, der randaliert: cried the Wolf mounting on a rampage: riep de Wolf woedend:

"Quest'arrogante mi piglia per i fondelli! „Dieser Arrogant nimmt mich mit! "This arrogant takes me for the bottoms! "¡Este arrogante me lleva a dar una vuelta! "Deze arrogante kerel neemt me bij de pis!

Se non sei stato tu, Wenn du es nicht warst, If it wasn't you, Si no fueras tú Als jij het niet was, Se não foste tu,

sarà stato quella attaccabrighe di tuo padre!" E con un gran balzo saltò addosso es muss der Schläger deines Vaters gewesen sein!“ Und mit einem großen Sprung sprang er auf ihn it must have been your father's quarrel! "And with a great leap he jumped on him ¡Debe haber sido ese alborotador de tu padre! "Y con un gran salto saltó sobre él het moet die vechter van je vader zijn geweest!" En met een grote sprong sprong hij op hem af

all'Agnellino e se lo pappò in un sol boccone. zum Lamm und iss es in einem Zug. to Agnellino and he mashed it in one bite. al Cordero y cómelo de un solo trago. aan het Lam en at het in één hap op.

Morale della favola: Moral der Geschichte: Moral of the story:

Chi è cattivo e prepotente, trova sempre mille scuse, per far male all'innocente. Wer böse und arrogant ist, findet immer tausend Ausreden, um Unschuldige zu verletzen. Those who are bad and domineering always find a thousand excuses for hurting the innocent. Quien es malo y arrogante, siempre encuentra mil excusas, para herir al inocente. Degenen die gemeen en aanmatigend zijn, vinden altijd duizend excuses om de onschuldigen te kwetsen. Aquele que é mau e prepotente encontra sempre mil desculpas para magoar os inocentes.

Se ti è piaciuta questa favola iscriviti al canale Fiabe per Bambini Wenn Ihnen dieses Märchen gefallen hat, abonnieren Sie den Kanal von Kindergeschichten If you liked this story, subscribe to the Fairy Tales channel for children Als je dit sprookje leuk vond, abonneer je dan op het Sprookjes voor Kinderen-kanaal Se gostaste deste conto de fadas, subscreve o canal Contos de fadas para crianças

su YouTube on Youtube

o clicca Mi Piace su Facebook.com/fiabebambini or click Like on Facebook.com/fiabebambini