×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Lucrezia Oddone, CONOSCERE o SAPERE? | Learn Italian with Lucrezia

CONOSCERE o SAPERE? | Learn Italian with Lucrezia

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Oggi voglio parlarvi della differenza tra i verbi

"sapere" e "conoscere" poiché i loro significati a volte si confondono, ho pensato di fare questa

lezione per evidenziare chiaramente quali sono i casi in cui si usa l'uno e quali sono

i casi in cui si usa l'altro verbo. Ovviamente vi darò un po' di esempi per aiutarvi a

capire meglio. Voglio cominciare con i casi in cui questi due verbi hanno significati

completamente diversi. Iniziamo con il verbo "sapere": il primo caso in cui usiamo il verbo

sapere è come uno dei verbi servili, insieme a dovere, potere, volere e solere (essere solito

fare qualcosa), così da acquisire il significato di "essere capace di fare qualcosa" oppure "essere

in grado di fare qualcosa". Parliamo quindi di una conoscenza pratica, "saper fare qualcosa".

Luca non sa andare in bicicletta, quindi Luca non è capace ad andare in bicicletta. Sergio

non sa cucinare, Sergio non è capace a cucinare. Quindi vedete, da questi esempi capiamo che

si tratta di una conoscenza pratica. Dall'altra parte, abbiamo il verbo "conoscere", che dobbiamo

usare quando parliamo di persone. Questo uso è molto chiaro, questo uso del verbo conoscere

per quanto riguarda le persone è molto chiaro se si pensa alla formula "Piacere di conoscerti

o conoscerla". Quando si incontra una persona si entra in rapporto con questa persona. Perciò

la si conosce. Quindi, per esempio: conosci Marcella? No, non la conosco. Ho conosciuto il nuovo ragazzo

di Lucia. In questa situazione, quando parliamo di persone, è sbagliato usare il verbo sapere,

ok? Con le persone si usa solo il verbo conoscere. Quindi che cosa abbiamo visto adesso? Abbiamo

visto due significati molto diversi dei verbi "sapere" e del verbo "conoscere", quindi in questi

due casi i due verbi NON si confondono perché "sapere" indica una conoscenza pratica quindi

"saper fare qualcosa", "essere in grado di fare qualcosa" o "capace di fare qualcosa", mentre

"conoscere" indica una conoscenza diretta di una persona. Adesso veniamo alla parte più

difficile, cioè le situazioni o la situazione in cui "sapere" e "conoscere" possono essere confusi

perché entrambi hanno a che fare con una conoscenza, entrambi i verbi hanno a che fare

con l'esprimere la conoscenza o il sapere di un gruppo di informazioni, di un gruppo

di nozioni. Ma anche qui c'è una differenza perché il verbo sapere lo attribuiamo ad

una conoscenza passiva, mentre il verbo conoscere lo attribuiamo ad una conoscenza attiva. Adesso,

sembra difficile, ma in realtà non lo è. Allora, vediamo gli esempi della conoscenza

passiva con il verbo sapere: Sara non sapeva che venissi alla festa. Sai perché il parrucchiere

è chiuso oggi? Non so come fare senza occhiali da vista. Ancora non so quando sarà la data

dell'esame. Non so se mi prendi in giro o fai sul serio. Nel caso di questi esempi, abbiamo

visto che la frase in cui c'è il verbo sapere è sempre seguita da una subordinata, una subordinata

introdotta da "che", da "come", da "quando", eccetera. Sapere In questo caso è molto più utilizzato

di conoscere, perché ovviamente i casi in cui siamo esposti ad una conoscenza passiva sono molto

più numerosi dei casi in cui possiamo dire di essere esposti ad una conoscenza Attiva.

Vediamo degli esempi con conoscere per quanto riguarda la conoscenza attiva: la mia amica

conosce molto bene lo spagnolo perché lo

Studia da quando era piccola. Conosco molto

bene le opere giovanili di Pascoli perché le ho studiate approfonditamente. Luca non

conosce i motivi del comportamento di Sara, non ne è a conoscenza. In questi esempi avete

un tipo di conoscenza che è attiva e cosciente, cioè frutto di approfondimento, di studio,

di letture, eccetera. Se io dico "io conosco bene le opere di Pascoli perché le ho studiate

approfonditamente", è molto diverso dal dire o dal chiedere "sai a che ora apre il parrucchiere

oggi?" è una conoscenza passiva perché non è frutto di lettura, studio, approfondimento,

comprensione, dialoghi, eccetera. Se sai a che ora apre il parrucchiere è perché sei passato/a

davanti e hai buttato un occhio sugli orari di apertura e chiusura. La situazione in cui

è più facile confondere i due verbi sapere conoscere e quando si tratta di una nozione

o un gruppo di informazioni, vi dico che il verbo sapere In questo caso è molto più

utilizzato rispetto al verbo conoscere. Tutto dipende da come è stata acquisita questa

nozione o questa informazione, se in modo attivo o se in modo passivo. Se in modo passivo,

usiamo il verbo sapere, se in modo attivo perché frutto di studio, approfondimento, lettura, eccetera,

usiamo il verbo conoscere. Questa è una spiegazione di come usare il verbo sapere e di come usare

il verbo conoscere nel modo corretto. Adesso io vi lascio il tempo per registrare ed elaborare

tutte queste informazioni e se avete domande, se avete ancora dei dubbi, potete scrivermi,

mandarmi un'email oppure lasciare un commento nei commenti qui sotto nella sezione dei commenti

qui sotto! Non è difficile dovete solo ragionarci un po', ok? Allora vi ringrazio molto per aver

guardato questa lezione. Spero che vi sia d'aiuto. Mettete un pollice in su se vi è piaciuto

questo video e Non dimenticatevi di iscrivervi al mio canale. Ci vediamo nella prossima lezione!

Ciao!

CONOSCERE o SAPERE? | Learn Italian with Lucrezia KENNEN oder WISSEN? | Italienisch lernen mit Lucrezia KNOW or KNOW? | Learn Italian with Lucrezia ¿SABER o CONOCER? | Aprende italiano con Lucrezia Apprendre l'italien avec Lucrezia KENNEN of KENNEN? | Italiaans leren met Lucrezia SABER ou SABER? | Aprender italiano com Lucrécia 知道還是知道? |和 Lucrezia 一起學習義大利語

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Oggi voglio parlarvi della differenza tra i verbi Hello everyone and welcome back to my channel! Today I want to talk to you about the difference between the verbs

"sapere" e "conoscere" poiché i loro significati a volte si confondono, ho pensato di fare questa "sapere" and "conoscere". Since their meanings are sometimes confused, I thought about doing this

lezione per evidenziare chiaramente quali sono i casi in cui si usa l'uno e quali sono lesson to clearly highlight which are the cases in which you'd use one verb and which are

i casi in cui si usa l'altro verbo. Ovviamente vi darò un po' di esempi per aiutarvi a cases in which you'd use the other verb. Obviously, I will give you some examples to help you

capire meglio. Voglio cominciare con i casi in cui questi due verbi hanno significati understand better. I want to start with the cases in which these two verbs have понять лучше. Я хочу начать со случаев, когда эти два глагола имеют значения

completamente diversi. Iniziamo con il verbo "sapere": il primo caso in cui usiamo il verbo completely different meanings. Let's start with the verb "sapere". The first case in which we use the verb

sapere è come uno dei verbi servili, insieme a dovere, potere, volere e solere (essere solito "sapere" is as one of the "verbi servili", together with dovere, potere, volere, and solere (to be used

fare qualcosa), così da acquisire il significato di "essere capace di fare qualcosa" oppure "essere to doing something), in order acquire the meaning "to have the capacity to do something" or "to be

in grado di fare qualcosa". Parliamo quindi di una conoscenza pratica, "saper fare qualcosa". able to do something". Let's then talk about more practical knowledge, "to know how to do something".

Luca non sa andare in bicicletta, quindi Luca non è capace ad andare in bicicletta. Sergio Luca doesn't know how to ride a bicycle, so Luca isn't capable of riding a bicycle. Sergio

non sa cucinare, Sergio non è capace a cucinare. Quindi vedete, da questi esempi capiamo che doesn't know how to cook. Sergio isn't capable of cooking. So you see, from these examples we know that

si tratta di una conoscenza pratica. Dall'altra parte, abbiamo il verbo "conoscere", che dobbiamo we're talking about a practical knowledge. On the other hand, we have the the verb "conoscere", which we need

usare quando parliamo di persone. Questo uso è molto chiaro, questo uso del verbo conoscere to use when we're talking about people. This use is very clear, this use of the verb "conoscere"

per quanto riguarda le persone è molto chiaro se si pensa alla formula "Piacere di conoscerti with regard to people is very clear if you think of the phrase "piacere di conoscerti jeśli chodzi o ludzi, to jest bardzo jasne, jeśli pomyślisz o formule „Miło cię poznać

o conoscerla". Quando si incontra una persona si entra in rapporto con questa persona. Perciò o conoscerla". When you meet a person, you form a connection/relation to that person. Therefore

la si conosce. Quindi, per esempio: conosci Marcella? No, non la conosco. Ho conosciuto il nuovo ragazzo you know them. So, for example: "Do you know Marcella" "No, I don't know her." ty to wiesz. Na przykład: czy znasz Marcellę? Nie wiem tego Poznałem nowego chłopca

di Lucia. In questa situazione, quando parliamo di persone, è sbagliato usare il verbo sapere, In these situations, when we're talking about people, it's wrong to use the verb "sapere", autor: Lucia. W tej sytuacji, gdy mówimy o ludziach, błędne jest używanie czasownika know,

ok? Con le persone si usa solo il verbo conoscere. Quindi che cosa abbiamo visto adesso? Abbiamo okay? With people you only use the verb "conoscere". So what have we seen so far? We have ok? Ludzie używają tylko czasownika wiem. Co widzieliśmy teraz? my

visto due significati molto diversi dei verbi "sapere" e del verbo "conoscere", quindi in questi seen two very different meanings of the verb "sapere" and the verb "conoscere", so in these

due casi i due verbi NON si confondono perché "sapere" indica una conoscenza pratica quindi two cases the two verbs are not confused because "sapere" indicates a practical knowledge, so dwa przypadki oba czasowniki NIE są mylone, ponieważ „wiedza” oznacza zatem wiedzę praktyczną

"saper fare qualcosa", "essere in grado di fare qualcosa" o "capace di fare qualcosa", mentre to know how to do something, to be able to do something, or to be capable of doing something, while „umiejętność robienia czegoś”, „umiejętność robienia czegoś” lub „zdolność robienia czegoś”

"conoscere" indica una conoscenza diretta di una persona. Adesso veniamo alla parte più "conoscere" indicates knowing a person. Now let's go to the more „wiedzieć” oznacza bezpośrednią znajomość osoby. Przejdźmy teraz do większej części

difficile, cioè le situazioni o la situazione in cui "sapere" e "conoscere" possono essere confusi difficult part, that is the situations or the situation in which "sapere" and "conoscere" can be confused

perché entrambi hanno a che fare con una conoscenza, entrambi i verbi hanno a che fare because they both have to do with knowledge, both the verbs have to do ponieważ oba mają związek z wiedzą, oba czasowniki muszą mieć

con l'esprimere la conoscenza o il sapere di un gruppo di informazioni, di un gruppo with expressing understanding or the knowledge of some information, of a group

di nozioni. Ma anche qui c'è una differenza perché il verbo sapere lo attribuiamo ad of concepts. But also here there's a difference because the verb "sapere" we attribute to

una conoscenza passiva, mentre il verbo conoscere lo attribuiamo ad una conoscenza attiva. Adesso, a passive knowledge, while the verb "conoscere" we attribute to an active knowledge. Now,

sembra difficile, ma in realtà non lo è. Allora, vediamo gli esempi della conoscenza I'll give you some examples. Put in words, it seems difficult, but in reality it's not. Alright, let's see examples of

passiva con il verbo sapere: Sara non sapeva che venissi alla festa. Sai perché il parrucchiere pasivní se slovesem vědět: Sara nevěděla, že jdu na večírek. Víš proč kadeřník passive knowledge with the verb "sapere": Sara did not know that you were coming to the party. Do you know why the hairdresser

è chiuso oggi? Non so come fare senza occhiali da vista. Ancora non so quando sarà la data je dnes zavřeno? Nevím, jak to udělat bez brýlí. Ještě nevím, kdy bude termín ist es heute geschlossen? Ich weiß nicht, wie ich es ohne Brille machen soll. Ich weiß immer noch nicht, wann das Datum sein wird is closed today? I don't know how to manage without glasses. I still don't know the date czy jest dzisiaj zamknięte? Nie wiem jak to zrobić bez okularów. Nadal nie wiem, kiedy to będzie

dell'esame. Non so se mi prendi in giro o fai sul serio. Nel caso di questi esempi, abbiamo of the exam. I don't know if you're messing with me or being serious. In the case of these examples, we've

visto che la frase in cui c'è il verbo sapere è sempre seguita da una subordinata, una subordinata seen that the phrase that contains the verb "sapere" is always followed by a dependent clause ponieważ po zdaniu, w którym występuje czasownik wiedzący, zawsze następuje podwładny, podwładny

introdotta da "che", da "come", da "quando", eccetera. Sapere In questo caso è molto più utilizzato introduced by "che", "come", "quando", etc. "Sapere" in this case is much more widely used

di conoscere, perché ovviamente i casi in cui siamo esposti ad una conoscenza passiva sono molto vědět, protože zjevně existuje mnoho případů, kdy jsme vystaveni pasivnímu poznání than "conoscere", because obviously the cases in which we're presented with a passive knowledge are much wiedzieć, ponieważ oczywiście jest wiele przypadków, w których jesteśmy narażeni na wiedzę pasywną

più numerosi dei casi in cui possiamo dire di essere esposti ad una conoscenza Attiva. četnější než případy, ve kterých můžeme říci, že jsme vystaveni Aktivním znalostem. more numerous than cases in which we can say we're presented with an active knowledge.

Vediamo degli esempi con conoscere per quanto riguarda la conoscenza attiva: la mia amica Podívejme se na příklady s věděním o aktivních znalostech: můj příteli Let's see some examples with "conoscere" regarding active knowledge: my friend Spójrzmy na przykłady z wiedzą dotyczącą aktywnej wiedzy: mój przyjacielu

conosce molto bene lo spagnolo perché lo knows Spanish very well because bardzo dobrze zna hiszpański, ponieważ jest

Studia da quando era piccola. Conosco molto she's been studying it since she was young. I know

bene le opere giovanili di Pascoli perché le ho studiate approfonditamente. Luca non the early works of Pascoli very well because I studied them in depth. Luca doesn't Wczesne pascoli działa dobrze, ponieważ przestudiowałem je dogłębnie. Luca nie

conosce i motivi del comportamento di Sara, non ne è a conoscenza. In questi esempi avete know the reason for Sara's behavior, he's not aware. In these examples you have

un tipo di conoscenza che è attiva e cosciente, cioè frutto di approfondimento, di studio, a type of knowledge that is active and conscious, that is the result of looking into something in depth, of study,

di letture, eccetera. Se io dico "io conosco bene le opere di Pascoli perché le ho studiate readings, etc. If I say "I know (conosco) Pascoli's works very well because I studied them

approfonditamente", è molto diverso dal dire o dal chiedere "sai a che ora apre il parrucchiere do hloubky ", je to velmi odlišné od říkat nebo ptát se" víte, kdy kadeřník otevírá in depth", it's very different from saying or from asking "do you know (sai) what time the hairdresser opens

oggi?" è una conoscenza passiva perché non è frutto di lettura, studio, approfondimento, today?" It's passive knowledge because it's not the result of reading, study, going into depth,

comprensione, dialoghi, eccetera. Se sai a che ora apre il parrucchiere è perché sei passato/a comprehension, dialogues, etc. If you know what time the hairdresser opens it's because you passed

davanti e hai buttato un occhio sugli orari di apertura e chiusura. La situazione in cui by and just took a look at the closing and opening times. The situation in which z przodu, a ty rzuciłeś okiem na godziny otwarcia i zamknięcia. Sytuacja, w której

è più facile confondere i due verbi sapere conoscere e quando si tratta di una nozione it's easiest to confuse the two verbs "sapere" and "conoscere" is when we're talking about a concept łatwiej jest pomylić te dwa czasowniki, aby wiedzieć, kiedy jest to pojęcie

o un gruppo di informazioni, vi dico che il verbo sapere In questo caso è molto più or some information. I'm telling you that the verb "sapere" is much more widely

utilizzato rispetto al verbo conoscere. Tutto dipende da come è stata acquisita questa used in that case with respect to the verb "conoscere". It all depends on how this używane w odniesieniu do czasownika, aby wiedzieć. Wszystko zależy od tego, jak to zostało zdobyte

nozione o questa informazione, se in modo attivo o se in modo passivo. Se in modo passivo, concept or information was acquired, if in an active or passive mode. If it's a passive mode,

usiamo il verbo sapere, se in modo attivo perché frutto di studio, approfondimento, lettura, eccetera, we use the verb "sapere", if it's an active mode because it's the result of study, going in depth, reading, etc.

usiamo il verbo conoscere. Questa è una spiegazione di come usare il verbo sapere e di come usare we use the verb "conoscere". This is an explanation on how to use the verb "sapere" and how to use

il verbo conoscere nel modo corretto. Adesso io vi lascio il tempo per registrare ed elaborare the verb "conoscere" in the correct way. Now i'll give you time to register and process czasownik wiedzieć poprawnie. Teraz zostawiam ci czas na rejestrację i przetwarzanie

tutte queste informazioni e se avete domande, se avete ancora dei dubbi, potete scrivermi, all of this information and if you have questions, if you still have some concerns, you can write to me,

mandarmi un'email oppure lasciare un commento nei commenti qui sotto nella sezione dei commenti send me an email or leave a comment in the comments down below, in the comment section

qui sotto! Non è difficile dovete solo ragionarci un po', ok? Allora vi ringrazio molto per aver down below. It's not difficult, you just need to think about it a bit, okay? Alright, thank you very much for having poniżej! To nie jest trudne, musisz po prostu o tym pomyśleć, dobrze? Dziękuję bardzo za to

guardato questa lezione. Spero che vi sia d'aiuto. Mettete un pollice in su se vi è piaciuto watched this lesson. I hope it's of help to you. Leave a thumbs up if you liked

questo video e Non dimenticatevi di iscrivervi al mio canale. Ci vediamo nella prossima lezione! this video and don't forget to subscribe to my channel. See you next lesson!

Ciao! Ciao!