×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Il linguista: la guida all’apprendimento delle lingue, 27. Una Avventura Linguistica. Adeguandosi

27. Una Avventura Linguistica. Adeguandosi

È fondamentale far parte della cultura di un Paese, poichè ciò crea uno stato d'animo che facilita l'apprendimento delle lingue.

Non tutti gli incontri sono piacevoli o cordiali, ma bisogna perseverare. A volte la gente diffida di te perché sei uno straniero. Questo fenomeno è universale, e può accadere in qualsiasi momento. Tuttavia la maggior parte degli incontri sarà certamente piacevole e memorabile. Uno dei miei momenti più felici in Giappone fu quando partecipai al Matsuri Kiba, o Festival del Mercato del Legno. Ero membro di uno dei tanti gruppi di giovani che vestivano pantaloncini bianchi, una giacca di cotone e un hachimaki avvolto attorno alla fronte. Trasportavamo pesanti santuari di legno per le strade di Tokyo, dalla mattina alla sera, bevendo sake e docciandoci con l'acqua tirata dagli spettatori. Gridavamo "Wasshoi!" ogni volta che lanciavamo il pesante santuario in aria e lo afferravamo di nuovo. Essendo più alto degli altri uomini, dovevo penare trasportando più peso del dovuto o stando costantemente genuflesso. Credo che feci ambo le cose dalle 5:30 alle 15:30. Quella notte riuscii a stento a coricarmi, tanto era il dolore. Spesso notavo che gli stranieri parlavano benissimo il Giapponese solo pochi giorni dopo la fine del periodo di apprendimento. Non appena iniziavano a lavorare, riesumavano l'Inglese, deteriorando così le competenze acquisite. Essi non si impegnarono mai abbastanza per vivere e lavorare in Giapponese. Io adottai una strategia volontariamente diversa. Questo non mi impediva di arrangiarmi parlando in Inglese con altri compatrioti, ma io volevo seguire un altro percorso, quello di vivere in Giapponese. La tendenza umana ad associarsi con gente a noi simile culturalmente è normale, ma ostacola l'apprendimento delle lingue. Una volta che ti fai qualche amico o lavori con qualche collega sfruttando la tua abilità nella nuova lingua, ti senti più simile alla gente che ti circonda che non il contrario. I miei nove anni in Giappone furono favolosi. Tornai in Canada con un intenso apprezzamento della cultura Giapponese e della sorta di decoro che i Giapponesi applicano ad ogni aspetto della quotidianità. Riesco a cogliere le differenze culturali tra i popoli, così come le differenze di personalità tra gli individui. Eppure la mia tesi sull'intrinseca similarità di tutti gli uomini venne confermata solo vivendo nove anni in Giappone. Prima di tutto, ogni essere umano è un individuo, che nutre speranze, paure e ambizioni. Ci confortiamo vivendo in comunità, siano esse locali, nazionali o religiose. Tuttavia chi riconosce che facciamo tutti parte della grande famiglia umana si sente a suo agio sempre e dovunque. Il Giappone è alle prese con parecchie difficoltà economiche oggigiorno. La struttura gerarchica della società nipponica ha inibito la preziosa energia costruttiva dei giovani. Sono certo che ciò cambierà. Kennichi Ohmae, un insigne filosofo Giapponese, prevede che "un mondo senza frontiere", reso possibile dalla diffusa conoscenza delle lingue straniere, aprirà nuove prospettive ad un Giappone messo a così dura prova.

27. 27. Ein sprachliches Abenteuer. Anpassen 27. Μια γλωσσική περιπέτεια. Προσαρμογή 27. A Linguistic Adventure. Adapting 27. Una aventura lingüística. Adaptación de 27. Une aventure linguistique. Adaptation 27. Lingwistyczna przygoda. Adaptacja 27. Uma aventura linguística. Adaptação 27. Ett språkligt äventyr. Anpassning Una Avventura Linguistica. A Linguistic Adventure. Adeguandosi By adapting

È fondamentale far parte della cultura di un Paese, poichè ciò crea uno stato d’animo che facilita l’apprendimento delle lingue. Es ist wichtig, Teil der Kultur eines Landes zu sein, da dies einen Geisteszustand schafft, der das Erlernen einer Sprache erleichtert. It is essential to be part of the culture of a country, as this creates a state of mind that facilitates language learning. Alapvető fontosságú az ország kultúrájának részvétele, mivel ez olyan hangulatot teremt, amely megkönnyíti a nyelvtanulást. É essencial fazer parte da cultura de um país, pois isso cria um clima que facilita o aprendizado do idioma.

Non tutti gli incontri sono piacevoli o cordiali, ma bisogna perseverare. Nicht alle Begegnungen sind angenehm oder herzlich, aber man muss ausharren. Not all meetings are pleasant or cordial, but we must persevere. Nem minden ülés kellemes vagy szívélyes, de kitartani kell. A volte la gente diffida di te perché sei uno straniero. Manchmal misstrauen die Leute einem, weil man ein Ausländer ist. Sometimes people are wary of you because you are a foreigner. Parfois, les gens se méfient de vous parce que vous êtes étranger. Questo fenomeno è universale, e può accadere in qualsiasi momento. This phenomenon is universal, and can happen at any time. Tuttavia la maggior parte degli incontri sarà certamente piacevole e memorabile. Uno dei miei momenti più felici in Giappone fu quando partecipai al Matsuri Kiba, o Festival del Mercato del Legno. Die meisten Begegnungen werden jedoch sicherlich angenehm und unvergesslich sein. Einer meiner glücklichsten Momente in Japan war der Besuch des Matsuri Kiba, des Holzmarktfestes. However most of the meetings will certainly be pleasant and memorable. One of my happiest moments in Japan was when I attended the Matsuri Kiba, or Wood Market Festival. Sin embargo, la mayoría de las reuniones serán agradables y memorables. Uno de mis momentos más felices en Japón fue cuando asistí al Matsuri Kiba, o Festival de Mercado de Madera. Ero membro di uno dei tanti gruppi di giovani che vestivano pantaloncini bianchi, una giacca di cotone e un hachimaki avvolto attorno alla fronte. Ich gehörte zu einer der vielen Gruppen von jungen Leuten, die weiße Shorts, eine Baumwolljacke und einen Hachimaki um die Stirn trugen. I was a member of one of the many groups of young people who wore white shorts, a cotton jacket and a hachimaki wrapped around the forehead. Je faisais partie d'un des nombreux groupes de jeunes gens portant un short blanc, une veste en coton et un hachimaki enroulé autour du front. A sok fiatal csoport egyik tagja voltam, akik fehér nadrágot, pamut kabátot és a homlok köré tekert hachimaket viselt. Trasportavamo pesanti santuari di legno per le strade di Tokyo, dalla mattina alla sera, bevendo sake e docciandoci con l’acqua tirata dagli spettatori. Früher trugen wir von morgens bis abends schwere Holzschreine durch die Straßen von Tokio, tranken Sake und duschten mit Wasser, das von Zuschauern gezogen wurde. We carried heavy wooden sanctuaries through the streets of Tokyo, from morning to night, drinking sake and showering ourselves with the water pulled by the spectators. Reggeltől estéig nehéz fa szentélyeket vittünk a Tokió utcáin keresztül, kedvéért inni és a nézők által húzott vízzel zuhanyozni. Gridavamo "Wasshoi!" We were shouting "Wasshoi!" ogni volta che lanciavamo il pesante santuario in aria e lo afferravamo di nuovo. Jedes Mal warfen wir den schweren Schrein in die Luft und fingen ihn wieder auf. every time we threw the heavy sanctuary into the air and grabbed it again. minden alkalommal, amikor a nehéz szentélyt a levegőbe dobtuk, és újra megragadtuk. Essendo più alto degli altri uomini, dovevo penare trasportando più peso del dovuto o stando costantemente genuflesso. Da ich größer war als die anderen Männer, musste ich es ertragen, mehr Gewicht als nötig zu tragen oder mich ständig zu verbeugen. Being taller than other men, I had to suffer by carrying more weight than I owed or constantly being genuflected. Étant plus grand que les autres hommes, je devais souffrir de porter plus de poids que nécessaire ou de faire constamment la génuflexion. Credo che feci ambo le cose dalle 5:30 alle 15:30. Ich glaube, ich habe beides von 5.30 Uhr bis 15.30 Uhr gemacht. I believe I did both things from 5:30 to 15:30. Quella notte riuscii a stento a coricarmi, tanto era il dolore. Spesso notavo che gli stranieri parlavano benissimo il Giapponese solo pochi giorni dopo la fine del periodo di apprendimento. In dieser Nacht konnte ich kaum noch ins Bett gehen, ebenso der Schmerz. Ich habe oft gemerkt, dass Ausländer nur wenige Tage nach Ende der Lernphase sehr gut Japanisch sprechen. That night I could hardly go to bed, so was the pain. I often noticed that foreigners spoke Japanese very well only a few days after the end of the learning period. Aznap este alig tudtam feküdni, a fájdalom olyan nagy volt. Gyakran vettem észre, hogy a külföldiek nagyon jól beszélnek japánul, csak néhány nappal a tanulási időszak vége után. Non appena iniziavano a lavorare, riesumavano l’Inglese, deteriorando così le competenze acquisite. Sobald sie zu arbeiten begannen, lernten sie Englisch und verschlechterten damit ihre erworbenen Kenntnisse. As soon as they started working, they exhumed the English, thus deteriorating the skills acquired. Amint elkezdtek dolgozni, feltámasztották az angol nyelvet, ezáltal rontva a megszerzett készségeket. Essi non si impegnarono mai abbastanza per vivere e lavorare in Giapponese. Sie haben sich nie genug bemüht, auf Japanisch zu leben und zu arbeiten. They never committed enough to live and work in Japanese. Ils n'ont jamais fait assez d'efforts pour vivre et travailler en japonais. Io adottai una strategia volontariamente diversa. Ich habe bewusst eine andere Strategie gewählt. I adopted a voluntarily different strategy. Önkéntesen eltérő stratégiát fogadtam el. Questo non mi impediva di arrangiarmi parlando in Inglese con altri compatrioti, ma io volevo seguire un altro percorso, quello di vivere in Giapponese. La tendenza umana ad associarsi con gente a noi simile culturalmente è normale, ma ostacola l’apprendimento delle lingue. Dies hinderte mich nicht daran, mit anderen Landsleuten auf Englisch zu sprechen, aber ich wollte einen anderen Weg gehen, nämlich auf Japanisch zu leben. Die menschliche Tendenz, sich kulturell mit Menschen wie uns zu verbinden, ist normal, behindert jedoch das Erlernen von Sprachen. This did not prevent me from getting by speaking in English with other compatriots, but I wanted to follow another path, that of living in Japanese. The human tendency to associate with people similar to us culturally is normal, but it hinders the learning of languages. Cela ne m'a pas empêché de me débrouiller en parlant anglais avec d'autres compatriotes, mais j'ai voulu suivre une autre voie, celle de vivre en japonais. La tendance humaine à s'associer à des personnes qui nous ressemblent culturellement est normale, mais elle entrave l'apprentissage des langues. Ez nem akadályozta meg abban, hogy más honfitársakkal angolul beszéljek, de egy másik utat akartam menni, nevezetesen a japán nyelvű életet. Normális az az emberi hajlam, hogy kulturálisan társuljunk hozzánk hasonló emberekhez, ám ez akadályozza a nyelvtanulást. Una volta che ti fai qualche amico o lavori con qualche collega sfruttando la tua abilità nella nuova lingua, ti senti più simile alla gente che ti circonda che non il contrario. Sobald Sie Freunde finden oder mit einem Kollegen arbeiten, der Ihre neuen Sprachkenntnisse nutzt, fühlen Sie sich eher wie die Menschen um Sie herum als umgekehrt. Once you make some friends or work with a few colleagues using your skill in the new language, you feel more like the people around you than the other way around. Miután új baráti társaságokkal barátokat szerzett, vagy együtt dolgozott kollégákkal, az új nyelvi készségeivel jobban érzi magát, mint a környező emberek, mint fordítva. I miei nove anni in Giappone furono favolosi. My nine years in Japan were fabulous. Mes neuf années au Japon ont été fabuleuses. Kilenc év Japánban mesés volt. Tornai in Canada con un intenso apprezzamento della cultura Giapponese e della sorta di decoro che i Giapponesi applicano ad ogni aspetto della quotidianità. Riesco a cogliere le differenze culturali tra i popoli, così come le differenze di personalità tra gli individui. Nach meiner Rückkehr nach Kanada habe ich die japanische Kultur und den Anstand, den die Japaner in jedem Aspekt des täglichen Lebens an den Tag legen, sehr zu schätzen gelernt. Ich erkenne die kulturellen Unterschiede zwischen den Völkern ebenso wie die Persönlichkeitsunterschiede zwischen den Menschen. I returned to Canada with an intense appreciation of Japanese culture and the sort of decorum that the Japanese apply to every aspect of everyday life. I can understand the cultural differences between peoples, as well as the personality differences between individuals. Visszaértem Kanadába a japán kultúra intenzív értékelése és annak a dekorációnak a fajtája alapján, amelyet a japánok alkalmaznak a mindennapi élet minden területén. Megértem a népek közötti kulturális különbségeket, valamint az egyének közötti személyiségbeli különbségeket. Eppure la mia tesi sull’intrinseca similarità di tutti gli uomini venne confermata solo vivendo nove anni in Giappone. Meine These über die intrinsische Ähnlichkeit aller Männer wurde jedoch nur durch ein neunjähriges Leben in Japan bestätigt. Yet my thesis on the intrinsic similarity of all men was confirmed only by living nine years in Japan. Mindazonáltal az összes ember lényegi hasonlóságáról szóló dolgozatomat csak kilenc év Japánban való élése igazolta. Prima di tutto, ogni essere umano è un individuo, che nutre speranze, paure e ambizioni. Zunächst einmal ist jeder Mensch ein Individuum, mit Hoffnungen, Ängsten und Ambitionen. First of all, every human being is an individual, who has hopes, fears and ambitions. Ci confortiamo vivendo in comunità, siano esse locali, nazionali o religiose. Wir trösten uns, indem wir in Gemeinschaften leben, ob lokal, national oder religiös. We comfort ourselves by living in communities, be they local, national or religious. Megnyugtatjuk magunkat azáltal, hogy közösségekben élünk, legyen az helyi, nemzeti vagy vallási. Tuttavia chi riconosce che facciamo tutti parte della grande famiglia umana si sente a suo agio sempre e dovunque. Il Giappone è alle prese con parecchie difficoltà economiche oggigiorno. Diejenigen, die erkennen, dass wir alle Teil der großen menschlichen Familie sind, fühlen sich jedoch jederzeit und überall wohl. Japan steht heute vor mehreren wirtschaftlichen Schwierigkeiten. However, those who recognize that we are all part of the great human family feel at ease everywhere and at all times. Japan is struggling with several economic difficulties today. Azonban azok, akik felismerik, hogy mind a nagy emberi család tagjai vagyunk, bárhol és bármikor jól érzik magukat. Japán ma számos gazdasági nehézséggel néz szembe. La struttura gerarchica della società nipponica ha inibito la preziosa energia costruttiva dei giovani. Die hierarchische Struktur der japanischen Gesellschaft hat die wertvolle konstruktive Energie der jungen Menschen gehemmt. The hierarchical structure of Japanese society has inhibited the precious constructive energy of young people. A japán társadalom hierarchikus felépítése gátolta a fiatalok értékes konstruktív energiáját. Sono certo che ciò cambierà. Сигурен съм, че това ще се промени. Ich bin sicher, dass sich das ändern wird. I am sure that this will change. Kennichi Ohmae, un insigne filosofo Giapponese, prevede che "un mondo senza frontiere", reso possibile dalla diffusa conoscenza delle lingue straniere, aprirà nuove prospettive ad un Giappone messo a così dura prova. Кеничи Омае, изтъкнат японски философ, предвижда, че „един свят без граници“, възможен благодарение на широко разпространеното владеене на чужди езици, ще отвори нови перспективи пред Япония, подложена на толкова тежки изпитания. Kennichi Ohmae, ein angesehener japanischer Philosoph, sagt voraus, dass "eine Welt ohne Grenzen", die durch die weit verbreiteten Fremdsprachenkenntnisse ermöglicht wird, einem auf die Probe gestellten Japan neue Perspektiven eröffnen wird. Kennichi Ohmae, a distinguished Japanese philosopher, predicts that "a world without frontiers", made possible by the widespread knowledge of foreign languages, will open new perspectives to a Japan put to such a hard test. Kennichi Ohmae, distinguido filósofo japonés, predice que "un mundo sin fronteras", posible gracias al conocimiento generalizado de lenguas extranjeras, abrirá nuevas perspectivas a un Japón sometido a tan dura prueba. Kennichi Ohmae, a neves japán filozófus azt jósolja, hogy a „határok nélküli világ”, amelyet az idegen nyelvek széles körű ismerete tesz lehetővé, új lehetőségeket nyit meg egy ilyen súlyos próbára tett japán számára.