La Grande Emigrazione: seconda parte. L’argentina
the|Great|Emigration|second|part|Argentina
die|große|Emigration|zweite|Teil|Argentinien
Η μεγάλη μετανάστευση: Μέρος δεύτερο Η Αργεντινή
La grande émigration : deuxième partie L'Argentine
Wielka Emigracja: część druga Argentyna
A Grande Emigração: Segunda Parte A Argentina
Den stora utvandringen: Del två Den argentinska
The Great Emigration: second part. Argentina
Die große Emigration: zweiter Teil. Argentinien
Ciao a tutti e benvenuti, bentornati su Podcast Italiano.
hello|to|everyone|and|welcome|welcome back|on|Podcast|Italian
Hallo|an|alle|und|willkommen|zurückgekehrt|auf|Podcast|Italienisch
Bonjour à tous et bienvenue dans le podcast italien.
Hello everyone and welcome, welcome back to Podcast Italiano.
Hallo zusammen und willkommen zurück beim Podcast Italiano.
Questo è il ventiduesimo episodio di livello avanzato ed è la seconda parte dell'episodio sull'emigrazione italiana.
This|it is|the|twenty-second|episode|of|level|advanced|and|it is|the|second|part||on emigration|Italian
|||vigésimo segundo||||||||||||
dies|ist|der|zweiundzwanzigste|Episode|von|Niveau|fortgeschritten|und|ist|die|zweite|Teil|der Episode|über die Emigration|italienische
This is the twenty-second episode of the advanced level and it is the second part of the episode on Italian emigration.
Dies ist die zweiundzwanzigste Episode auf fortgeschrittenem Niveau und der zweite Teil der Episode über die italienische Emigration.
Se nella prima parte di questo episodio abbiamo parlato dell' emigrazione, della grande emigrazione dovrei dire, ovvero della dell'emigrazione che è avvenuta dopo l'Unità d'Italia, l'unificazione d'Italia nel 1861 fino, possiamo dire, alla seconda guerra mondiale – abbiamo parlato di questo e dell'emigrazione nello specifico in Nord America – oggi parleremo invece dell'emigrazione in Sud America o in America Latina.
If|in the|first|part|of|this|episode|we have|talked|of the|emigration|of the||||to say|||of emigration||||||||||||||||||||||of emigration|||in||America|||||in||America||||Latin America
||||||||||||||||es decir|||||||||la unificación|||||||||||||||||||||||||||||||
wenn|in der|ersten|Teil|von|dieser|Episode|wir haben|gesprochen|über die|Emigration|der|großen|Emigration|ich sollte|sagen|nämlich|über die|Emigration|die|ist|erfolgt|nach|der Einheit|Italiens|die Vereinigung|Italiens|im|bis|wir können|sagen|zur|zweiten|Krieg|Weltkrieg|wir haben|gesprochen|über|dies|und|über die Emigration|im|spezifisch|in|Nord|Amerika|heute|wir werden sprechen|stattdessen|über die Emigration|in|Süd|Amerika|oder|in|Amerika|Lateinamerika
Si, dans la première partie de cet épisode, nous avons parlé de l'émigration, de la grande émigration devrais-je dire, c'est-à-dire l'émigration qui a eu lieu après l'unification de l'Italie, l'unification de l'Italie en 1861 jusqu'à, disons, la Seconde Guerre mondiale - nous avons parlé de cela et de l'émigration spécifiquement vers l'Amérique du Nord - aujourd'hui, nous allons parler de l'émigration vers l'Amérique du Sud ou l'Amérique latine.
If in the first part of this episode we talked about emigration, the great emigration I should say, that is, the emigration that took place after the Unification of Italy, the unification of Italy in 1861 until, we can say, the Second World War – we talked about this and emigration specifically in North America – today we will instead talk about emigration to South America or Latin America.
Wenn wir im ersten Teil dieser Episode über die Emigration gesprochen haben, über die große Emigration, sollte ich sagen, also über die Emigration, die nach der Einigung Italiens, der Einigung Italiens im Jahr 1861 bis, sagen wir, zum Zweiten Weltkrieg stattfand – wir haben darüber gesprochen und über die Emigration speziell in Nordamerika – heute werden wir stattdessen über die Emigration nach Südamerika oder in Lateinamerika sprechen.
A proposito, noi diciamo soprattutto “Sud America” o “America del sud” e meno di frequente “America Latina”, non diciamo mai “Latino America”, come si dice in spagnolo, quindi questa è una nota linguistica per voi.
about|purpose|we|we say|especially|South|America|or|America|of the|south|and|less|of|frequent|America|Latin|not|we say|never|Latino|America|as|it|says|in|Spanish|so|this|it is|a|note|linguistic|for|you
||||||||||||||frecuentemente||||||||||||||||||||
zu|Anlaß|wir|sagen|vor allem|Süd|Amerika|oder|Amerika|des|Südens|und|weniger|von|häufig|Amerika|Lateinamerika|nicht|sagen|nie|latein|Amerika|wie|man|sagt|in|Spanisch|also|diese|ist|eine|Anmerkung|linguistisch|für|euch
By the way, we mostly say "South America" or "America del sud" and less frequently "Latin America", we never say "Latino America", as it is said in Spanish, so this is a linguistic note for you.
Übrigens sagen wir vor allem "Südamerika" oder "Amerika des Südens" und weniger häufig "Lateinamerika", wir sagen nie "Latinoamerika", wie man es auf Spanisch sagt, also ist das eine sprachliche Anmerkung für euch.
Però però prima di iniziare via raccontare qualcosa su questi due paesi volevo dire innanzitutto grazie a tutte le persone che si sono già iscritte al Podcast Italiano Club, alla mia pagina di Patreon, cioè dove potete sostenere questo progetto, sostenermi economicamente e ottenere anche dei benefici interessanti.
but||first|to|start|let's|tell|something|about|these|two|countries|I wanted|to say|first of all|thank you|to|all|the|people|who|they|they are|already|registered|to the|Podcast|Italian|Club|to the|my|page|of|Patreon|that is|where|you can|support|this|project|support me|financially|and|get|also|some|benefits|interesting
||||||||||||||||||||||||inscrito||||||||||||||||sostenerme económicamente|||||||
aber|aber|zuerst|bevor|anfangen|ich|erzählen|etwas|über|diese|zwei|Länder|ich wollte|sagen|zunächst|danke|an|alle|die|Menschen|die|sich|sie sind|bereits|eingeschrieben|in den|Podcast|Italienisch|Club|auf die|meine|Seite|von|Patreon|das heißt|wo|ihr könnt|unterstützen|dieses|Projekt|mich unterstützen|finanziell|und|erhalten|auch|einige|Vorteile|interessant
Mais avant de commencer à vous parler de ces deux pays, je voulais tout d'abord remercier toutes les personnes qui se sont déjà abonnées au Podcast Italiano Club, à ma page Patreon, c'est là que vous pouvez soutenir ce projet, me soutenir financièrement et aussi obtenir des avantages intéressants.
However, before I start telling you something about these two countries, I wanted to first thank all the people who have already subscribed to the Italian Podcast Club, to my Patreon page, where you can support this project, support me financially, and also get some interesting benefits.
Aber bevor ich anfange, euch etwas über diese beiden Länder zu erzählen, wollte ich zunächst allen danken, die sich bereits für den Podcast Italiano Club angemeldet haben, für meine Patreon-Seite, wo ihr dieses Projekt unterstützen, mich finanziell unterstützen und auch interessante Vorteile erhalten könnt.
Ne parleremo alla metà di questo episodio però voglio ringraziare tutti voi e voglio anche ringraziare tutti voi che mi avete scritto dopo il primo episodio e che mi avete dato qualche feedback.
we|we will talk|at the|half|of|this|episode|but|I want|to thank|everyone|you|||also||||who|to me|you have|written|after||first||||||||feedback
darüber|wir werden sprechen|in der|Mitte|von|dieser|Episode|aber|ich will|danken|allen|euch|und|ich will|auch|danken|allen|euch|die|mir|ihr habt|geschrieben|nach|der|ersten|Episode|und|die|mir|ihr habt|gegeben|einige|Rückmeldung
Nous en parlerons au milieu de cet épisode, mais je tiens à vous remercier tous, ainsi que tous ceux qui m'ont écrit après le premier épisode pour me faire part de leurs commentaires.
We will talk about it in the middle of this episode, but I want to thank all of you and I also want to thank all of you who wrote to me after the first episode and gave me some feedback.
Wir werden in der Mitte dieser Episode darüber sprechen, aber ich möchte euch allen danken und auch allen danken, die mir nach der ersten Episode geschrieben haben und mir Feedback gegeben haben.
Una cosa che più di una persona mi ha scritto è che il decreto Salvini di cui ho parlato – o meglio, non l'ho chiamato così – però avevo detto erroneamente, mi sono sbagliato, che per ottenere la cittadinanza adesso, dopo il decreto Salvini, è necessario conoscere la lingua italiana.
a|thing|that|more|of|a|person|to me|has|written|it is|that|the|decree|Salvini|||||||||||||||||||||the|||||||||||language|Italian
|||||||||||||decreto|||||||||||||||erróneamente|||||||||||||||||||
eine|Sache|die|mehr|von|einer|Person|mir|sie hat|geschrieben|es ist|dass|das|Dekret|Salvini|von|dessen|ich habe|gesprochen|oder|besser|nicht|ich habe es|genannt|so|aber|ich hatte|gesagt|fälschlicherweise|mir|ich bin|ich habe mich geirrt|dass|um|erhalten|die|Staatsbürgerschaft|jetzt|nach|dem|Dekret|Salvini|es ist|notwendig|kennen|die|Sprache|Italienisch
Plus d'une personne m'a écrit que le décret Salvini que j'ai mentionné - ou plutôt, je ne l'ai pas appelé ainsi - cependant, j'ai dit de manière incorrecte, je me suis trompé, que pour obtenir la citoyenneté maintenant, après le décret Salvini, vous devez connaître la langue italienne.
One thing that more than one person wrote to me is that the Salvini decree I talked about – or rather, I didn't call it that – but I mistakenly said that to obtain citizenship now, after the Salvini decree, it is necessary to know the Italian language.
Eine Sache, die mehr als eine Person mir geschrieben hat, ist, dass das Salvini-Dekret, über das ich gesprochen habe – oder besser gesagt, ich habe es nicht so genannt – aber ich hatte fälschlicherweise gesagt, dass man jetzt, nach dem Salvini-Dekret, die italienische Sprache kennen muss, um die Staatsbürgerschaft zu erhalten.
Ma non è così, è così solamente se si sta cercando di ottenere la nazionalità per matrimonio, quindi questa è la differenza.
but|not|it is|like this|||only|if|one|he is|trying|to|to obtain|the|nationality|for|marriage|so|this|||difference
aber|nicht|es ist|so|es ist|so|nur|wenn|man|man ist|am Suchen|nach|zu bekommen|die|Staatsbürgerschaft|für|Ehe|also|dieser|es ist|die|Unterschied
Mais ce n'est pas le cas, ce n'est le cas que si vous essayez d'obtenir la nationalité par mariage, et c'est là toute la différence.
But it's not like that, it's only like that if you are trying to obtain nationality through marriage, so this is the difference.
Aber das ist nicht so, es ist nur so, wenn man versucht, die Staatsbürgerschaft durch Heirat zu erlangen, das ist also der Unterschied.
Quindi grazie a chi me lo ha detto.
so|thank you|to|who|me|it|has|told
also|danke|an|wer|mir|es|er hat|gesagt
Merci donc à ceux qui me l'ont dit.
So thanks to whoever told me.
Also danke an denjenigen, der es mir gesagt hat.
La seconda cosa che più di una persona mi ha detto, più di un argentino dovrei dire, è che… se vi ricordate io mi chiedevo perché ci sono così pochi studenti argentini tra i miei studenti di italiano, ci sono tanti brasiliani, tanti statunitensi, ma pochi argentini, e molti mi avete detto che probabilmente la spiegazione è che che l'Argentina adesso non è in condizioni economiche molto favorevoli e quindi… grazie per avermelo detto, mi spiace che ci siano problemi di questo tipo nel vostro paese e vi auguro davvero che le cose possono andare meglio in futuro.
the|second|thing|that|more|of|a|person|to me|has|told||of||||||that|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||in||||||||||||||||||||||||||||||||||future
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||haberme lo|||siento||||||||||||||||||||||
die|zweite|Sache|die|mehr|von|einer|Person|mir|sie hat|gesagt|mehr|von|einem|Argentinier|ich sollte|sagen|es ist|dass|wenn|euch|ihr erinnert|ich|mir|ich fragte mich|warum|es|es gibt|so|wenige|Studenten|argentinische|unter|meinen|meinen|Studenten|in|Italienisch|es|es gibt|viele|Brasilianer|viele|Amerikaner|aber|wenige|Argentinier|und|viele|mir|ihr habt|gesagt|dass|wahrscheinlich|die|Erklärung|es ist|dass|dass|Argentinien|jetzt|nicht|es ist|in|Bedingungen|wirtschaftliche|sehr|günstig|und|also|danke|für|es mir|gesagt|mir|es tut mir leid|dass|es|es gibt|Probleme|von|dieser|Art|in|eurem|Land|und|euch|ich wünsche euch|wirklich|dass|die|Dinge|sie können|gehen|besser|in|Zukunft
Lo segundo que me dijo más de una persona, más que un argentino debería decir, es que... si recuerdan yo me preguntaba por qué entre mis alumnos italianos hay tan pocos estudiantes argentinos, hay tantos brasileños, tantos americanos, pero pocos argentinos, y muchos me han dicho que probablemente la explicación es que Argentina no está en condiciones económicas muy favorables ahora y por lo tanto... gracias por decirme, lamento que haya problemas de este tipo en su país y les deseo de verdad que las cosas mejoren en el futuro.
La deuxième chose que plus d'une personne m'a dite, plus d'un Argentin devrais-je dire, c'est que... si vous vous souvenez, je me demandais pourquoi il y a si peu d'étudiants argentins parmi mes étudiants italiens, il y a beaucoup de Brésiliens, beaucoup d'Américains, mais peu d'Argentins, et beaucoup d'entre vous m'ont dit que l'explication est probablement que l'Argentine n'est pas dans des conditions économiques très favorables en ce moment et donc... merci de me l'avoir dit, je suis désolé qu'il y ait des problèmes de ce genre dans votre pays et je vous souhaite vraiment que les choses s'améliorent à l'avenir.
The second thing that more than one person told me, more than one Argentine I should say, is that… if you remember I was wondering why there are so few Argentine students among my Italian students, there are many Brazilians, many Americans, but few Argentines, and many of you told me that probably the explanation is that Argentina is not in very favorable economic conditions right now and so… thank you for telling me, I'm sorry that there are problems of this kind in your country and I truly hope that things can get better in the future.
Die zweite Sache, die mir mehr als eine Person gesagt hat, mehr als ein Argentinier sollte ich sagen, ist, dass… wenn ihr euch erinnert, habe ich mich gefragt, warum es so wenige argentinische Studenten unter meinen Italienischstudenten gibt, es gibt viele Brasilianer, viele Amerikaner, aber wenige Argentinier, und viele von euch haben mir gesagt, dass die Erklärung wahrscheinlich darin liegt, dass Argentinien derzeit nicht in einer sehr günstigen wirtschaftlichen Lage ist und deshalb… danke, dass ihr es mir gesagt habt, es tut mir leid, dass es solche Probleme in eurem Land gibt, und ich wünsche euch wirklich, dass die Dinge in Zukunft besser werden können.
Dopo queste correzioni e queste premesse possiamo finalmente entrare nel vivo dell'episodio.
After|these|corrections|and|these|premises|we can|finally|to enter|in the|alive|
||correcciones|||premisas||||||
nach|diese|Korrekturen|und|diese|Vorbemerkungen|wir können|endlich|eintreten|in|Herz|der Episode
Après ces corrections et préliminaires, nous pouvons enfin entrer dans le vif du sujet.
After these corrections and these premises we can finally get to the heart of the episode.
Nach diesen Korrekturen und diesen Vorbemerkungen können wir endlich zum Kern der Episode übergehen.
“Entrare nel vivo” di qualcosa significa iniziare a parlare, diciamo, degli aspetti più importanti di qualcosa.
to enter|into the|alive|of|something|means|to start|to|to talk|let's say|of the|aspects|more|important||
eintreten|in das|lebendig|von|etwas|bedeutet|anfangen|zu|sprechen|sagen wir|über die|Aspekte|wichtigsten|wichtigen|von|etwas
"Aller au cœur de quelque chose signifie commencer à parler, par exemple, des aspects les plus importants d'une chose.
"To get to the heart of" something means to start talking, let's say, about the most important aspects of something.
"In das Wesentliche eintauchen" bedeutet, mit den wichtigsten Aspekten von etwas zu beginnen.
Partiamo da questo dato, ho trovato questo dato relativo agli immigrati in America Latina, non solamente italiani, ma di tutti gli immigrati, di 11 milioni.
let's start|from|this|data|I have|found|||related|to the|immigrants|in|America|Latin|not|only|Italians|but|of|all|the|immigrants|of|millions
||||||||relativo a|||||||||||||||
lasst uns anfangen|mit|diesem|Daten|ich habe|gefunden|diese|Daten|bezogen|auf die|Einwanderer|in|Amerika|Lateinamerika|nicht|nur|Italiener|sondern|von|allen|die|Einwanderer|von|Millionen
Commençons par ce chiffre, j'ai trouvé ce chiffre de 11 millions d'immigrés en Amérique latine, pas seulement des Italiens, mais tous les immigrés.
Let's start with this data, I found this data related to immigrants in Latin America, not only Italians, but all immigrants, of 11 million.
Lassen Sie uns mit dieser Zahl beginnen, ich habe diese Zahl über die Einwanderer in Lateinamerika gefunden, nicht nur Italiener, sondern alle Einwanderer, nämlich 11 Millionen.
Ed è interessante che di questi 11 milioni che sono immigrati in America Latina il 38% di loro erano italiani, il 28% spagnoli e l'11% Portoghesi.
And|it is|interesting|that|of|these|millions|who|they are|immigrants|in|America|Latin America|the|of|them|they were|Italian||Spanish|||Portuguese
||||||||||||||||||||||portugueses
und|es ist|interessant|dass|von|diesen|Millionen|die|sie sind|Einwanderer|in|Amerika|Lateinamerika|der|von|ihnen|sie waren|Italiener|der|Spanier|und|der|Portugiesen
Y es interesante que de estos 11 millones que emigraron a América Latina, el 38% de ellos eran italianos, el 28% españoles y el 11% portugueses.
Il est intéressant de noter que sur ces 11 millions d'immigrés en Amérique latine, 38 % étaient italiens, 28 % espagnols et 11 % portugais.
And it is interesting that of these 11 million who are immigrants in Latin America, 38% of them were Italians, 28% Spaniards, and 11% Portuguese.
Und es ist interessant, dass von diesen 11 Millionen Einwanderern in Lateinamerika 38% Italiener, 28% Spanier und 11% Portugiesen waren.
Quindi vedete gli italiani hanno davvero ho avuto una grande importanza, una grande influenza proprio numerica in Sud America.
so|you see|the|Italians|they have|really|I have|had|a|big|importance|||influence|just|numerical|in|South|America
|||||||||||||||numérica|||
also|ihr seht|die|Italiener|sie haben|wirklich|ich habe|gehabt|eine|große|Bedeutung|einen|großen|Einfluss|gerade|zahlenmäßig|in|Süd|Amerika
Vous voyez donc que les Italiens ont vraiment eu une grande importance, une grande influence, précisément en termes de nombre, en Amérique du Sud.
So you see, Italians really had a great importance, a great numerical influence in South America.
Sie sehen also, dass die Italiener wirklich eine große Bedeutung und einen großen Einfluss in Südamerika hatten.
E dunque iniziamo parlando dell'Argentina, poi parleremo anche del Brasile e volevo iniziare da 2 citazioni che ho trovato sugli italiani in Argentina.
and|therefore|let's start|talking|of Argentina|then|we will talk|also|of the|Brazil||I wanted|to start|from|quotes|that|I have|found|on the|Italians|in|Argentina
||||de Argentina||||||||||citas||||sobre los|||
also|daher|wir beginnen|sprechen|über Argentinien|dann|wir werden sprechen|auch|über|Brasilien|und|ich wollte|anfangen|mit|Zitaten|die|ich habe|gefunden|über die|Italiener|in|Argentinien
Commençons donc par parler de l'Argentine, puis du Brésil, et je voulais commencer par deux citations que j'ai trouvées sur les Italiens en Argentine.
And so let's start by talking about Argentina, then we will also talk about Brazil and I wanted to begin with 2 quotes that I found about Italians in Argentina.
Und so beginnen wir mit Argentinien, dann werden wir auch über Brasilien sprechen und ich wollte mit 2 Zitaten beginnen, die ich über die Italiener in Argentinien gefunden habe.
La prima è di uno scrittore poeta e saggista argentino, non lo conoscevo sinceramente, Jorge Luis Borges, che affermò questo – lo dico in spagnolo con l'accento argentino, provo a farlo, mi piace molto l'accento argentino.
the|first|it is|of|a|writer|poet|and|essayist|Argentinian|not|it|I knew|honestly|Jorge|Luis|Borges|who|he stated|this|I|I say|in|Spanish|with|the accent|Argentinian|I try|to|to do it|I|I like|very|the accent|Argentinian
||||||||ensayista||||||||||afirmó||||||||||||||||
die|erste|sie ist|von|einem|Schriftsteller|Dichter|und|Essayist|argentinisch|nicht|ihn|ich kannte|ehrlich gesagt|Jorge|Luis|Borges|der|er sagte|dies|es|ich sage|auf|Spanisch|mit|dem Akzent|argentinisch|ich versuche|zu|es zu machen|mir|es gefällt|sehr|der Akzent|argentinisch
Le premier est celui d'un poète et essayiste argentin, que je ne connaissais pas vraiment, Jorge Luis Borges, qui a dit ceci - je le dis en espagnol avec un accent argentin, j'essaie de le faire, j'aime beaucoup l'accent argentin.
The first is from an Argentine writer, poet, and essayist, I honestly didn't know him, Jorge Luis Borges, who stated this – I will say it in Spanish with the Argentine accent, I will try to do it, I really like the Argentine accent.
Das erste ist von einem argentinischen Schriftsteller, Dichter und Essayisten, den ich ehrlich gesagt nicht kannte, Jorge Luis Borges, der folgendes sagte – ich sage es auf Spanisch mit dem argentinischen Akzent, ich versuche es, ich mag den argentinischen Akzent sehr.
“El argentino es un italiano que habla español”
the|Argentine|he is|a|Italian|who|he speaks|Spanish
der|Argentinier|er ist|ein|Italiener|der|er spricht|Spanisch
“El argentino es un italiano que habla español”
„Der Argentinier ist ein Italiener, der Spanisch spricht.“
ovvero, probabilmente avete capito, “l'argentino è un italiano che parla spagnolo”.
that is|probably|you have|understood|the Argentine|he is|a|Italian|who|he speaks|Spanish
||||el argentino||||||
das heißt|wahrscheinlich|ihr habt|verstanden|der Argentinier|er ist|ein|Italiener|der|er spricht|Spanisch
c'est-à-dire, vous l'avez probablement compris, "l'Argentin est un Italien qui parle espagnol".
which means, you probably understood, “the Argentine is an Italian who speaks Spanish.”
Das heißt, wahrscheinlich habt ihr es verstanden, „der Argentinier ist ein Italiener, der Spanisch spricht.“
E poi ho trovate quest'altra citazione di uno scrittore, ma messicano questa volta, Octavio Paz:
and|then|I have|found|this other|quote|by|a|writer|but|Mexican|this|time|Octavio|Paz
||||esta otra||||||||||
und|dannach|ich habe|gefunden|dieses andere|Zitat|von|einem|Schriftsteller|aber|mexikanisch|diese|Mal|Octavio|Paz
Et puis j'ai trouvé cette autre citation d'un écrivain, mais mexicain cette fois, Octavio Paz :
And then I found this other quote from a writer, but this time a Mexican, Octavio Paz:
Und dann habe ich dieses andere Zitat eines Schriftstellers gefunden, diesmal aber Mexikaner, Octavio Paz:
“Los argentinos son italianos que hablan español y se creen ingleses” Cioè gli argentini sono italiani che parlano spagnolo e si credono inglesi.
the|Argentinians|they are|Italians|who|they speak|Spanish|and|they|they believe|English|that is|the|Argentinians|they are|Italians|who|they speak|Spanish|and|they|they believe|English
|||||||||||||||||||||se creen|
die|Argentinier|sie sind|Italiener|die|sie sprechen|Spanisch|und|sich|sie glauben|Engländer|das heißt|die|Argentinier|sie sind|Italiener|die|sie sprechen|Spanisch|und|sich|sie glauben|Engländer
Los argentinos son italianos que hablan español y se creen ingleses", c'est-à-dire que les Argentins sont des Italiens qui parlent espagnol et se croient anglais.
"Argentinians are Italians who speak Spanish and think they are English." In other words, Argentinians are Italians who speak Spanish and believe they are English.
„Die Argentinier sind Italiener, die Spanisch sprechen und sich für Engländer halten.“ Das heißt, die Argentinier sind Italiener, die Spanisch sprechen und sich für Engländer halten.
E questa è un'osservazione abbastanza, secondo me, veritiera, perché l'Argentina è forse il paese fuori dall'Italia che ha una… che ha la maggiore influenza italiana, che ha risentito maggiormente dell'influenza italiana.
and|this|it is||quite|according to|me|true|because|Argentina||perhaps|the|country|outside||that|has|a||||greater|influence|Italian|||affected|more||
|||||||verdadera||||||||||||||||||||resentido||de la influencia|
und|diese|sie ist|eine Beobachtung|ziemlich|nach|mir|wahr|weil|Argentinien|es ist|vielleicht|das|Land|außerhalb|von Italien|das|es hat|einen|das|es hat|den|größten|Einfluss|italienisch|das|es hat|es hat gespürt|am stärksten|vom Einfluss|italienisch
Et c'est une observation assez juste, à mon avis, parce que l'Argentine est peut-être le pays, en dehors de l'Italie, qui a une... qui a le plus d'influence italienne, qui a été le plus affecté par l'influence italienne.
And this is a fairly true observation, in my opinion, because Argentina is perhaps the country outside of Italy that has the... that has the greatest Italian influence, that has been most affected by Italian influence.
Und das ist eine Beobachtung, die meiner Meinung nach ziemlich wahr ist, denn Argentinien ist vielleicht das Land außerhalb Italiens, das den… das den größten italienischen Einfluss hat, das am stärksten vom italienischen Einfluss betroffen ist.
La cultura Argentina per molti aspetti è davvero italiana, possiamo dire.
the|culture|Argentina|for|many|aspects|it is|really|Italian|we can|to say
die|Kultur|argentinisch|für|viele|Aspekte|sie ist|wirklich|italienisch|wir können|sagen
À bien des égards, la culture argentine est véritablement italienne, peut-on dire.
Argentinian culture, in many ways, is really Italian, we can say.
Die argentinische Kultur ist in vielerlei Hinsicht wirklich italienisch, das können wir sagen.
Ci sono molti italo-argentini famosi: penso che molti di voi abbiano sentito parlare di Lionel Messi, il calciatore probabilmente più forte al mondo.
there|are|many|||famous|I think|that||of||||||Lionel|Messi|the|soccer player|probably|more|strong|at the|world
||||||||||||||||||futbolista|||||
mir|es gibt|viele|||berühmte|ich denke|dass|viele|von|euch|sie haben|gehört|sprechen|von|Lionel|Messi|der|Fußballspieler|wahrscheinlich|stärkste|stark|auf|Welt
Il y a beaucoup d'Italiens-Argentins célèbres : je pense que beaucoup d'entre vous ont entendu parler de Lionel Messi, probablement le footballeur le plus puissant du monde.
There are many famous Italian-Argentines: I think many of you have heard of Lionel Messi, probably the strongest football player in the world.
Es gibt viele berühmte italo-argentinische Persönlichkeiten: Ich denke, viele von Ihnen haben von Lionel Messi gehört, dem wahrscheinlich besten Fußballspieler der Welt.
Beh, Messi ha lontane origini italiane, ma ci sono tanti altri personaggi.
Well|Messi|he has|remote|origins|Italian|but|there|there are|many|other|characters
nun|Messi|er hat|entfernte|Wurzeln|italienische|aber|es gibt|es gibt|viele|andere|Persönlichkeiten
Messi a de lointaines origines italiennes, mais il y a beaucoup d'autres personnages.
Well, Messi has distant Italian roots, but there are many other figures.
Nun, Messi hat entfernte italienische Wurzeln, aber es gibt viele andere Persönlichkeiten.
Io conosco soprattutto i calciatori come Javier Zanetti.
I|I know|especially|the|soccer players|like|Javier|Zanetti
||||futbolistas|||
ich|ich kenne|vor allem|die|Fußballspieler|wie|Javier|Zanetti
Je connais surtout des footballeurs comme Javier Zanetti.
I mainly know football players like Javier Zanetti.
Ich kenne vor allem die Fußballspieler wie Javier Zanetti.
“Zanetti” lo pronunciamo in italiano, Cambiasso, Batistuta – sono tutti calciatori che sono stati molto famosi in Italia – ho già citato Camoranesi nell'episodio precedente, che addirittura ha vinto il mondiale con l'Italia.
Zanetti|itthe|we pronounce|in|Italian|Cambiasso|Batistuta|they are|all|footballers|who|they are|they have been|very|famous|in|Italy|I have|already|mentioned|Camoranesi||previous|who|even|he has|won|the|World Cup|with|
|||||||||||||||||||citado|||||||||||
Zanetti|ihn|wir sprechen|in|Italienisch|Cambiasso|Batistuta|sie sind|alle|Fußballspieler|die|sie sind|gewesen|sehr|berühmt|in|Italien|ich habe|schon|erwähnt|Camoranesi|in der Episode|vorherige|der|sogar|er hat|gewonnen|die|Weltmeisterschaft|mit|Italien
Zanetti" se prononce en italien, Cambiasso, Batistuta - ce sont tous des footballeurs qui ont été très célèbres en Italie - j'ai déjà mentionné Camoranesi dans l'épisode précédent, qui a même remporté la Coupe du monde avec l'Italie.
We pronounce "Zanetti" in Italian, Cambiasso, Batistuta – they are all football players who were very famous in Italy – I already mentioned Camoranesi in the previous episode, who even won the World Cup with Italy.
"Zanetti" sprechen wir auf Italienisch aus, Cambiasso, Batistuta – das sind alles Fußballspieler, die in Italien sehr berühmt waren – ich habe bereits Camoranesi in der vorherigen Episode erwähnt, der sogar die Weltmeisterschaft mit Italien gewonnen hat.
Anche politici come Juan Peron, politico argentino molto famoso che ha… che aveva parenti sardi.
also|politicians|like|Juan|Peron|politician|Argentinian|very|well-known|who|he has|that|he had|relatives|Sardinian
||||||||||||||sardos
auch|Politiker|wie|Juan|Peron|Politiker|argentinisch|sehr|berühmt|der|er hat|der|er hatte|Verwandte|sardinisch
Even politicians like Juan Peron, a very famous Argentine politician who had... who had Sardinian relatives.
Auch Politiker wie Juan Peron, ein sehr bekannter argentinischer Politiker, der… der Verwandte aus Sardinien hatte.
Si stima che circa il 50% della società, quindi probabilmente tra i 20 e i 30 milioni di argentini, abbiano origini italiane.
it|estimate|that|about|the|of the|society|therefore|probably|between|the|and||millions|of|Argentinians|they have|origins|Italian
|se estima|||||||||||||||||
man|schätzt|dass|etwa|der|der|Gesellschaft|also|wahrscheinlich|zwischen|die|und|die|Millionen|von|Argentiniern|sie haben|Ursprünge|italienisch
On estime qu'environ 50 % de la société, soit probablement entre 20 et 30 millions d'Argentins, ont des origines italiennes.
It is estimated that about 50% of society, so probably between 20 and 30 million Argentines, have Italian origins.
Es wird geschätzt, dass etwa 50% der Gesellschaft, also wahrscheinlich zwischen 20 und 30 Millionen Argentiniern, italienische Wurzeln haben.
Ora, ho notato che le stime variano, sia per quanto riguarda l'Argentina, sia per quanto riguarda il Brasile, quindi è difficile avere dati certi, però sicuramente sono numeri molto molto grandi.
Now|I have|noticed|that|the|estimates|they vary|both|for|how much|regards|||||||Brazil|so|it is|difficult|to have|data|certain|but|surely|they are|numbers|very||large
jetzt|ich habe|bemerkt|dass|die|Schätzungen|sie variieren|sowohl|für|wie|es betrifft|Argentinien|sowohl|für|wie|es betrifft|das|Brasilien|also|es ist|schwierig|zu haben|Daten|sicher|aber|sicherlich|sie sind|Zahlen|sehr|sehr|groß
J'ai remarqué que les estimations varient, tant en ce qui concerne l'Argentine que le Brésil, de sorte qu'il est difficile d'avoir des chiffres précis, mais il s'agit certainement de chiffres très très importants.
Now, I have noticed that estimates vary, both regarding Argentina and Brazil, so it is difficult to have certain data, but they are definitely very, very large numbers.
Jetzt habe ich bemerkt, dass die Schätzungen variieren, sowohl in Bezug auf Argentinien als auch auf Brasilien, daher ist es schwierig, genaue Daten zu haben, aber es sind sicherlich sehr, sehr große Zahlen.
E ho trovato questo dato relativo ai migranti, proprio, che dice che 2,9 milioni tra il 1861 e il 1985 sono andati in Argentina, quindi quasi 3 milioni, di cui sono rimasti 2,2 milioni.
and|I have|found|this|data|related|to the|migrants|exactly|that|it says|that|millions|between|the|and||they are|gone|in|Argentina|so|almost|millions|of|of which|they are|remained|millions
und|ich habe|gefunden|diese|Zahl|bezogen|auf die|Migranten|gerade|die|sie sagt|dass|Millionen|zwischen|dem|und|dem|sie sind|gegangen|nach|Argentinien|also|fast|Millionen|von|von denen|sie sind|geblieben|Millionen
Et j'ai trouvé ces données sur les migrants, justement, qui disent que 2,9 millions entre 1861 et 1985 sont allés en Argentine, donc presque 3 millions, dont 2,2 millions sont restés.
And I found this data related to migrants, which says that 2.9 million between 1861 and 1985 went to Argentina, so almost 3 million, of which 2.2 million remained.
Und ich habe diese Zahl über die Migranten gefunden, die besagt, dass zwischen 1861 und 1985 2,9 Millionen nach Argentinien gegangen sind, also fast 3 Millionen, von denen 2,2 Millionen geblieben sind.
A proposito, in italiano noi parliamo di 2 virgola (,) due, non diciamo 2 punto due (2.2) come in inglese.
about|purpose|in|Italian|we|we speak|of|comma|two|not|we say|point||like|in|English
|||||||coma||||||||
zu|Anmerkung|in|Italienisch|wir|sprechen|über|Komma|zwei|nicht|sagen|Punkt|zwei|wie|in|Englisch
D'ailleurs, en italien, on parle de 2 virgules (,) deux, on ne dit pas 2 points deux (2.2) comme en anglais.
By the way, in Italian we say 2 comma (,) two, we do not say 2 point two (2.2) like in English.
Übrigens sprechen wir im Italienischen von 2 Komma (,) zwei, wir sagen nicht 2 Punkt zwei (2.2) wie im Englischen.
Non sono nelle vostre lingue, ma noi utilizziamo le virgole.
not|I am|in the|your|languages|but|we|we use|the|commas
|||||||||comas
nicht|ich bin|in den|euren|Sprachen|aber|wir|verwenden|die|Kommas
Elles ne figurent pas dans vos langues, mais nous utilisons des virgules.
They are not in your languages, but we use commas.
Sie sind nicht in euren Sprachen, aber wir verwenden die Kommas.
Quando invece vogliamo parlare di numeri come 1.000 (mille), 2.000 (duemila), 3.000 (tremila), cioè le migliaia, utilizziamo il punto per scrivere, quindi 1.000 per dire mille e non 1,000, quindi al contrario dell'inglese.
En revanche, lorsque l'on veut parler de nombres tels que 1 000 (mille), 2 000 (deux mille), 3 000 (trois mille), c'est-à-dire les milliers, on utilise le point pour écrire, donc 1 000 pour dire mille et non 1 000, soit l'inverse de l'anglais.
When we want to talk about numbers like 1.000 (one thousand), 2.000 (two thousand), 3.000 (three thousand), that is, the thousands, we use the point to write, so 1.000 to say one thousand and not 1,000, so unlike English.
Wenn wir hingegen von Zahlen wie 1.000 (eintausend), 2.000 (zweitausend), 3.000 (dreitausend) sprechen, also von den Tausendern, verwenden wir den Punkt zum Schreiben, also 1.000 um eintausend zu sagen und nicht 1,000, also im Gegensatz zum Englischen.
Ecco, questo può confondere un po', a me confonde quando leggo numeri in inglese sicuramente, magari a voi confonde quando leggete numeri in italiano, ma non so come si fa in altre lingue, so solo come si fa in inglese ed è l'opposto dell'italiano.
here|this|can|to confuse|a|little|to|me|confuses|when||numbers|in||||||||||in||||I know|how|it|does|in|other|languages|I know|only|how|it|does|in||||the opposite|
|||confundir|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||el opuesto|
hier|das|es kann|verwirren|ein|bisschen|mir|mich|es verwirrt|wenn|ich lese|Zahlen|in|Englisch|sicherlich|vielleicht|euch|ihr|es verwirrt|wenn|ihr lest|Zahlen|in|Italienisch|aber|nicht|ich weiß|wie|man|es macht|in|anderen|Sprachen|ich weiß|nur|wie|man|es macht|in|Englisch|und|es ist||
Cela peut être un peu déroutant, cela me dérange quand je lis des nombres en anglais, c'est sûr, peut-être que cela vous dérange quand vous lisez des nombres en italien, mais je ne sais pas comment cela se passe dans d'autres langues, je sais juste comment cela se passe en anglais et c'est l'inverse de l'italien.
This can be a bit confusing, it confuses me when I read numbers in English for sure, maybe it confuses you when you read numbers in Italian, but I don't know how it's done in other languages, I only know how it's done in English and it's the opposite of Italian.
Das kann ein wenig verwirrend sein, mich verwirrt es, wenn ich Zahlen auf Englisch lese, vielleicht verwirrt es euch, wenn ihr Zahlen auf Italienisch lest, aber ich weiß nicht, wie es in anderen Sprachen ist, ich weiß nur, wie es im Englischen ist und das ist das Gegenteil vom Italienischen.
Quindi gli argentini sono la seconda comunità di italiani al mondo fuori dall'Italia dopo il Brasile, ma la differenza è che in Brasile hanno un peso minore sulla composizione, possiamo dire, percentuale perché il Brasile ha una varietà maggiore.
so|the|Argentinians|they are|the|second|community|of|Italians|in the|world|outside||after||Brazil|but||difference|it is|that|||they have||weight|lesser|on the|composition|we can|to say|percentage|because|||it has||variety|greater
also|die|Argentinier|sie sind|die|zweite|Gemeinschaft|von|Italienern|in|Welt|außerhalb|von Italien|nach|dem|Brasilien|aber|die|Unterschied|es ist|dass|in|Brasilien|sie haben|ein|Gewicht|geringeres|auf die|Zusammensetzung|wir können|sagen|prozentual|weil|das|Brasilien|es hat|eine|Vielfalt|größere
Les Argentins constituent donc la deuxième communauté d'Italiens dans le monde en dehors de l'Italie, après le Brésil, mais la différence est qu'au Brésil, ils ont moins de poids dans la composition, nous pouvons dire, le pourcentage, parce que le Brésil a une plus grande variété.
So, Argentinians are the second largest community of Italians in the world outside of Italy after Brazil, but the difference is that in Brazil they have a lesser weight on the composition, we can say, percentage-wise because Brazil has a greater variety.
Also sind die Argentinier die zweitgrößte italienische Gemeinschaft der Welt außerhalb Italiens, nach Brasilien, aber der Unterschied ist, dass sie in Brasilien einen geringeren Einfluss auf die Zusammensetzung haben, sagen wir, prozentual, weil Brasilien eine größere Vielfalt hat.
Gli italiani erano uno dei tanti popoli, in Argentina hanno un peso, hanno avuto un peso maggiore.
the|Italians|they were|one|of the|many|peoples|in|Argentina|they have|a|weight|||||greater
die|Italiener|sie waren|eines|der|vielen|Völker|in|Argentinien|sie haben|ein|Gewicht|sie haben|sie haben gehabt|ein|Gewicht|größeres
Les Italiens étaient un peuple parmi d'autres, en Argentine ils avaient du poids.
Italians were one of many peoples; in Argentina, they have a weight, they had a greater weight.
Die Italiener waren eines der vielen Völker, in Argentinien haben sie Einfluss, sie hatten einen größeren Einfluss.
Tra l'altro, sia in Argentina, sia in Brasile è in vigore lo “ius soli”, la legge del suolo, della terra, possiamo dire, mentre in Italia è in vigore lo Ius sanguinis, la legge di sangue, come abbiamo già detto nello scorso episodio.
later|the other|both|in|Argentina|||Brazil|it is|||the|law|of the soil|the|law|of the|soil||land|we can|say|while||Italy||||the|law|blood|||||as|we have|already|said|in the|last|episode
||||||||||vigencia|||||||suelo||||||||||||||||||||||||
unter|anderem|sowohl|in|Argentinien|als auch|in|Brasilien|es ist|in|Kraft|das|Recht|Bodenrecht|||||des|Landes|wir können|sagen|während|in|Italien|es ist|in|Kraft|das|Recht|Blutrecht|||||wie|wir haben|schon|gesagt|in der|letzten|Episode
Par ailleurs, tant en Argentine qu'au Brésil, le "ius soli", le droit du sol, de la terre, pourrait-on dire, est en vigueur, tandis qu'en Italie, c'est le "ius sanguinis", le droit du sang, qui est en vigueur, comme nous l'avons mentionné dans le dernier épisode.
Moreover, both in Argentina and Brazil, the 'ius soli' is in effect, the law of the soil, we can say, while in Italy the Ius sanguinis is in effect, the law of blood, as we already mentioned in the last episode.
Übrigens gilt sowohl in Argentinien als auch in Brasilien das "ius soli", das Recht des Bodens, während in Italien das Ius sanguinis, das Blutrecht, gilt, wie wir bereits in der letzten Episode gesagt haben.
Quindi ci sono ci sono diverse persone che hanno la doppia cittadinanza brasiliana (o argentina) e italiana e probabilmente anche molti di voi, alcuni di voi che conosco personalmente o con cui ho fatto lezioni, anche se la maggioranza dei discendenti in realtà non ha passaporto italiano, quindi è una è una minoranza, possiamo dire, quella delle persone che hanno ottenuto la cittadinanza italiana.
so|there|there are|||different|people|who|they have|the|dual|citizenship|Brazilian|or|Argentinian||Italian||probably|also|many|of|you|some|||who|||||||||||||||||||||||||||||||||they have|obtained||citizenship|Italian
||||||||||||brasileña||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||minoría||||||||obtenido|||
also|es gibt|sie sind|es gibt|sie sind|verschiedene|Personen|die|sie haben|die|doppelte|Staatsbürgerschaft|brasilianische|oder|argentinische|und|italienische|und|wahrscheinlich|auch|viele|von|euch|einige|von|euch|die|ich kenne|persönlich|oder|mit|denen|ich habe|ich habe gemacht|Unterricht||wenn|die|Mehrheit|der|Nachkommen|in|tatsächlich|nicht|sie hat|Reisepass|italienischen|also|es ist|eine|||Minderheit|wir können|sagen|die|der|Personen|die|sie haben|sie haben erhalten|die|Staatsbürgerschaft|italienische
Il y a donc un certain nombre de personnes qui ont la double nationalité brésilienne (ou argentine) et italienne et probablement beaucoup d'entre vous, dont certains que je connais personnellement ou avec lesquels j'ai donné des conférences, même si la majorité des descendants n'ont pas de passeport italien, il s'agit donc d'une minorité, pouvons-nous dire, de personnes qui ont obtenu la nationalité italienne.
So there are different people who have dual Brazilian (or Argentinian) and Italian citizenship, and probably many of you, some of you whom I know personally or with whom I have had lessons, even though the majority of descendants actually do not have an Italian passport, so it is a minority, we can say, of those who have obtained Italian citizenship.
Es gibt also verschiedene Personen, die die doppelte Staatsbürgerschaft brasilianisch (oder argentinisch) und italienisch haben, und wahrscheinlich auch viele von euch, einige von euch, die ich persönlich kenne oder mit denen ich Unterricht gegeben habe, obwohl die Mehrheit der Nachkommen tatsächlich keinen italienischen Pass hat, also ist es eine Minderheit, sagen wir, die der Personen, die die italienische Staatsbürgerschaft erhalten haben.
L'altra volta abbiamo visto quanto è stata difficile e travagliata l'emigrazione italiana negli Stati Uniti, le difficoltà nell'assimilazione e nell'integrazione.
the other|time|we have|seen|how much|it is|it has been|difficult|and|troubled|emigration|Italian|in the|States|United|the|difficulties|in assimilation||in integration
|||||||||difícil y problemática||||||||en la asimilación||en la integración
die andere|Mal|wir haben|gesehen|wie|es ist|gewesen|schwierig|und|mühsam|die Emigration|italienisch|in den|Staaten|vereinigten|die|Schwierigkeiten|bei der Assimilation|und|bei der Integration
La dernière fois, nous avons vu à quel point l'émigration italienne aux États-Unis était difficile et troublée, et quelles étaient les difficultés d'assimilation et d'intégration.
Last time we saw how difficult and troubled Italian emigration to the United States was, the difficulties in assimilation and integration.
Beim letzten Mal haben wir gesehen, wie schwierig und mühsam die italienische Emigration in die Vereinigten Staaten war, die Schwierigkeiten bei der Assimilation und Integration.
In Argentina e in Brasile la storia è molto diversa, perché l'integrazione è andata abbastanza bene, non ci sono state stragi e non c'è stato razzismo.
In|Argentina|and|in|Brazil|the|history|it is|very|different|because|the integration|it has|gone|quite|well|not|there|there are|been|massacres|and|not|there is|has been|racism
|||||||||||la integración|||||||||masacres|||||
in|Argentinien|und|in|Brasilien|die|Geschichte|sie ist|sehr|anders|weil|die Integration|sie ist|gegangen|ziemlich|gut|nicht|dort|es gibt|gewesen|Massaker|und|nicht|es gibt|gewesen|Rassismus
En Argentine et au Brésil, l'histoire est très différente, car l'intégration s'est plutôt bien passée, il n'y a pas eu de massacres ni de racisme.
In Argentina and Brazil, the story is very different, because integration went quite well, there were no massacres and there was no racism.
In Argentinien und Brasilien ist die Geschichte ganz anders, denn die Integration verlief ziemlich gut, es gab keine Massaker und keinen Rassismus.
Anche probabilmente grazie alla religione comune e alla vicinanza culturale, perché chiaramente l'Argentina il Brasile sono paesi latini, quindi culturalmente più vicini all'Italia di quanto lo fossero gli Stati Uniti.
also|probably|thanks|to the|religion|common|and|to the|closeness|cultural|because|clearly|Argentina|the|Brazil|they are|countries|Latin|so|culturally|more|close|to Italy|than|how much|it|they were|the|States|United
||||religión||||proximidad cultural|||||||||||culturalmente||||||||||
auch|wahrscheinlich|dank|der|Religion|gemeinsamen|und|der|Nähe|kulturellen|weil|klar|Argentinien|der|Brasilien|sie sind|Länder|lateinisch|also|kulturell|näher|nah|an Italien|als|wie|es|sie waren|die|Staaten|vereinigten
Probablement aussi en raison de la religion commune et de la proximité culturelle, car il est clair que l'Argentine et le Brésil sont des pays latins, donc culturellement plus proches de l'Italie que des États-Unis.
Also probably thanks to the common religion and cultural closeness, because clearly Argentina and Brazil are Latin countries, so culturally closer to Italy than the United States were.
Wahrscheinlich auch dank der gemeinsamen Religion und der kulturellen Nähe, denn offensichtlich sind Argentinien und Brasilien lateinische Länder, also kulturell näher an Italien als die Vereinigten Staaten.
E perché la scelta è ricaduta sull'Argentina?
and|why|the|choice|it is|fallen|
|||||recaído|en Argentina
und|warum|die|Wahl|sie ist|gefallen|auf Argentinien
Et pourquoi le choix s'est-il porté sur l'Argentine ?
And why was the choice made for Argentina?
Und warum fiel die Wahl auf Argentinien?
Beh, l'Argentina aveva un grande bisogno, una grande necessità di forza lavoro, anche perché l'Argentina era sottopopolata, nel 1850 viveva circa un milione di persone in Argentina, mentre in Italia nel 1861, pochi anni dopo, vivevano 21 milioni di persone.
Well|Argentina|it had|a|big|need|||necessity|of|force|work|also|because||it was|underpopulated|in the|it lived|about|a|million|of|people|in||||Italy|in the|few|years|after|they lived|million|of|people
||||||||||||||||poco poblada||vivían||||||||||||||||||
nun|Argentinien|sie hatte|ein|großes|Bedürfnis|eine|große|Notwendigkeit|nach|Arbeitskraft|Arbeit|auch|weil|Argentinien|es war|unterbevölkert|im|sie lebte|etwa|eine|Million|von|Menschen|in|Argentinien|während|in|Italien|im|wenige|Jahre|später|sie lebten|Millionen|von|Menschen
Well, Argentina had a great need, a great necessity for labor, also because Argentina was underpopulated; in 1850, about one million people lived in Argentina, while in Italy in 1861, a few years later, there were 21 million people.
Nun, Argentinien hatte einen großen Bedarf, eine große Notwendigkeit an Arbeitskräften, auch weil Argentinien unterbevölkert war; 1850 lebten etwa eine Million Menschen in Argentinien, während in Italien 1861, wenige Jahre später, 21 Millionen Menschen lebten.
Quindi in Italia, possiamo dire, c'erano circa 21 volte le persone che vivono in Argentina, e l'Argentina è 9 volte la grandezza dell'Italia, quindi, sì, possiamo dire che l'Argentina era completamente vuota o quasi.
so|in|Italy|we can|to say|there were|about|times|the|people|who|they live|in|Argentina|||it is||the|size||so|yes|we can|to say|that||it was|completely|empty|or|almost
|||||||||||||||||||||||||||||vacía||
also|in|Italien|wir können|sagen|es gab|etwa|mal|die|Menschen|die|leben|in|Argentinien|und|Argentinien|es ist|mal|die|Größe|Italiens|also|ja|wir können|sagen|dass|Argentinien|es war|völlig|leer|oder|fast
En Italie, nous pouvons donc dire qu'il y avait environ 21 fois plus de personnes vivant en Argentine, et l'Argentine est neuf fois plus grande que l'Italie, donc, oui, nous pouvons dire que l'Argentine était complètement vide ou presque.
So in Italy, we can say, there were about 21 times the number of people living in Argentina, and Argentina is 9 times the size of Italy, so yes, we can say that Argentina was completely empty or almost.
Also können wir sagen, dass es in Italien etwa 21 Mal so viele Menschen gab, die in Argentinien leben, und Argentinien ist 9 Mal so groß wie Italien, also ja, können wir sagen, dass Argentinien völlig leer oder fast leer war.
Ed è per questo che il governo fece una legge che assegnava gratuitamente o pagabile a rate a prezzi molto convenienti, molto contenuti.
and|it is|for|this|that|the|government|it made|a|law|that|assigned|for free|or|payable|at|installments|at|prices|very|affordable||contained
|||||||||||asignaba|||pagable en cuotas||||||convenientes||
und|es ist|für|dies|dass|die|Regierung|sie machte|ein|Gesetz|das|es vergab|kostenlos|oder|zahlbar|in|Raten|zu|Preisen|sehr|günstig|sehr|niedrig
C'est la raison pour laquelle le gouvernement a adopté une loi qui attribue la gratuité ou le paiement échelonné à des prix très abordables, très bas.
And that is why the government made a law that granted land for free or payable in installments at very convenient, very low prices.
Und deshalb verabschiedete die Regierung ein Gesetz, das kostenlos oder in Raten zu sehr günstigen Preisen vergeben wurde.
Aveva anche sancito un impegno di accoglienza nella sua costituzione, cioè nella costituzione era stato scritto, era stato sancito che gli immigrati dovevano essere… dovevano essere accolti.
he had|also|sanctioned|a|commitment|to|welcome|in the|his|constitution|that is|||it was|has been|written||||that|the|immigrants|they had to|to be|||welcomed
||sancionado||||acogida||||||||||||||||||||recibidos
sie hatte|auch|es hatte festgelegt|ein|Engagement|zur|Aufnahme|in der|ihrer|Verfassung|das heißt|in der|Verfassung|es war|es war|es war geschrieben|es war|es war|es war festgelegt|dass|die|Einwanderer|sie mussten|sein|sie mussten|sein|aufgenommen
Elle avait également inscrit un engagement d'accueil dans sa constitution, c'est-à-dire qu'il était écrit dans la constitution que les immigrants devaient être... devaient être accueillis.
It also established a commitment to welcome immigrants in its constitution, meaning it was written in the constitution that immigrants had to be… had to be welcomed.
Es war auch in der Verfassung ein Bekenntnis zur Aufnahme verankert, das heißt, es war in der Verfassung geschrieben, es war festgelegt, dass Einwanderer… dass Einwanderer aufgenommen werden sollten.
Leggo cosa dice l'articolo 25 della costituzione, in italiano questa volta.
I read|what|it says|the article|of the|constitution|in|Italian|this|time
|||el artículo||||||
ich lese|was|er/sie/es sagt|der Artikel|der|Verfassung|in|Italienisch|diese|Mal
J'ai lu l'article 25 de la Constitution, en italien cette fois.
I read what Article 25 of the constitution says, in Italian this time.
Ich lese, was Artikel 25 der Verfassung sagt, diesmal auf Italienisch.
Dice:
he says
er/sie/es sagt
It says:
Es sagt:
“il governo federale incoraggerà l'immigrazione Europea, non potrà restringere, limitare o gravare con alcuna imposta – ovvero tassa – l'ingresso nel territorio argentino degli stranieri che abbiano per oggetto coltivare la terra, migliorare le industrie, introdurre e insegnare le scienze e le arti”
the|government|federal|will encourage|immigration|European|not|will be able to|to restrict|to limit|or|to burden|with|any|tax|or rather|fee|the entry|in the|territory|Argentinian|of the|foreigners|who|they have|to|purpose|to cultivate|the|land|to improve|the|industries|to introduce|and||||||arts
|||incentivará|||||restringir|limitar||cargar|||impuesto||impuesto|la entrada|||||||||||||||industrias|introducir|||||||
der|Regierung|föderale|er/sie/es wird ermutigen|die Einwanderung|europäische|nicht|er/sie/es wird können|einschränken|begrenzen|oder|belasten|mit|keiner|Steuer|beziehungsweise|Abgabe|der Eintritt|in das|Gebiet|argentinische|der|Ausländer|die|sie haben|um|Ziel|anbauen|die|Land|verbessern|die|Industrien|einführen|und|lehren|die|Wissenschaften|und|die|Künste
"Le gouvernement fédéral encouragera l'immigration européenne et ne restreindra pas, ne limitera pas et n'imposera pas de taxe - ou d'impôt - à l'entrée sur le territoire argentin d'étrangers dont l'objectif est de cultiver la terre, d'améliorer les industries, d'introduire et d'enseigner les sciences et les arts.
"The federal government will encourage European immigration, it cannot restrict, limit, or burden with any tax – that is, a fee – the entry into Argentine territory of foreigners whose purpose is to cultivate the land, improve industries, introduce and teach sciences and arts."
"Die Bundesregierung wird die europäische Einwanderung fördern, sie darf den Eintritt von Ausländern, die beabsichtigen, das Land zu bewirtschaften, die Industrie zu verbessern, Wissenschaften und Künste einzuführen und zu lehren, nicht einschränken, begrenzen oder mit irgendeiner Steuer – das heißt Abgabe – belasten."
Veniva quindi promossa e incoraggiata di migrazione europea, mentre non era data molta fiducia agli indios, che si pensava non fossero abituati al modello europeo di stato nazionale, quindi non erano adatti a costruire l'Argentina del futuro, e questo è sostanzialmente quello che è successo anche in Brasile, come vedremo anche dopo.
it was being|therefore|promoted|and|encouraged|of|migration|European|while|not|it was|given|much|trust|to the|Indians|who|it|it was thought|not|they were|used|to the|model|European|of|state|national|therefore|not|they were|suitable|to|to build||of the|future|this|this|it is|substantially|what|that|it is|happened|also|in|Brazil|as|we will see|also|after
||promovida|||||||||||||||||||||||||||||adecuados||construir||||||||||||||||||
es wurde|also|gefördert|und|ermutigt|zur|Einwanderung|europäische|während|nicht|es war|gegeben|viel|Vertrauen|den|Indios|die|man|dachte|nicht|sie waren|gewöhnt|an das|Modell|europäisches|von|Nationalstaat|national|also|nicht|sie waren|geeignet|um|bauen|Argentinien|der|Zukunft|und|das|es ist|im Wesentlichen|das|was|es ist|passiert|auch|in|Brasilien|wie|wir werden sehen|auch|später
La migration européenne a donc été encouragée et favorisée, tandis que l'on a accordé peu de confiance aux Indiens, que l'on pensait peu habitués au modèle européen de l'État-nation, et donc peu aptes à construire l'Argentine du futur, et c'est essentiellement ce qui s'est passé au Brésil, comme nous le verrons plus tard.
Thus, European migration was promoted and encouraged, while little trust was given to the indigenous people, who were thought not to be accustomed to the European model of the nation-state, and therefore were not suitable to build the Argentina of the future, and this is essentially what also happened in Brazil, as we will see later.
Somit wurde die europäische Migration gefördert und ermutigt, während den Indios nicht viel Vertrauen entgegengebracht wurde, da man dachte, sie seien nicht an das europäische Modell des Nationalstaates gewöhnt und daher nicht geeignet, das Argentinien der Zukunft aufzubauen, und das ist im Wesentlichen das, was auch in Brasilien passiert ist, wie wir später sehen werden.
E chi andava in Argentina?
and|who|was going|in|Argentina
und|wer|ging|nach|Argentinien
And who went to Argentina?
Und wer ging nach Argentinien?
Andavano soprattutto contadini del Nord all'inizio, poi come già abbiamo visto per gli Stati Uniti e come vedremo anche in Brasile, con il passare del tempo, soprattutto dopo il 1890, aumenta molto l'immigrazione anche proveniente dal sud.
they were going|especially|peasants|of the|North|at the beginning|then|as|already|we have|seen|for|the|States|United|and|as|we will see|also|in|Brazil|with|the|passing|of the|time|especially|after|the|increases|very much|immigration|also|coming from|from the|south
sie gingen|vor allem|Bauern|aus|Norden|zu Beginn|dann|wie|schon|wir haben|gesehen|für|die|Staaten|Vereinigten|und|wie|wir werden sehen|auch|||||||||||||||stammend|aus|Süden
Au début, il s'agissait principalement d'agriculteurs du Nord, puis, comme nous l'avons déjà vu aux États-Unis et comme nous le verrons également au Brésil, au fil du temps, surtout après 1890, l'immigration en provenance du Sud a également augmenté de manière significative.
At first, it was mainly farmers from the North, then as we have already seen for the United States and as we will also see in Brazil, over time, especially after 1890, immigration from the South also increased significantly.
Zunächst gingen vor allem Landwirte aus dem Norden, dann, wie wir bereits für die Vereinigten Staaten gesehen haben und wie wir auch in Brasilien sehen werden, nahm mit der Zeit, insbesondere nach 1890, die Einwanderung aus dem Süden stark zu.
Le due regioni principali sono il Piemonte, la mia regione e la Calabria.
The|two|regions|main|are|the|Piemonte|the|my|region|||Calabria
die|zwei|Regionen|Haupt-|sie sind|das|Piemont|die|meine|Region|und|die|Kalabrien
The two main regions are Piedmont, my region, and Calabria.
Die beiden Hauptregionen sind das Piemont, meine Region, und Kalabrien.
Ah, mi sono dimenticato di menzionare, il Papa attuale, Jorge Bergoglio o Papa Francesco, ha origini piemontesi, a quanto pare sa anche parlare un po' il piemontese.
Ah|I|I am|forgotten|to|mention|the|Pope|current|Jorge|Bergoglio|or||Francis|he has|origins|Piedmontese|apparently|how much|it seems|he knows|also|speak|a|little|the|Piedmontese
|||||mencionar|||||||||||||||||||||
ah|mir|ich bin|vergessen|zu|erwähnen|den|Papst|aktuellen|Jorge|Bergoglio|oder|Papst|Franziskus|er hat|Ursprünge|piemontesisch|anscheinend|wie|es scheint|er kann||sprechen|ein|bisschen|das|Piemontesisch
Ah, j'ai oublié de mentionner que le Pape actuel, Jorge Bergoglio ou Pape François, a des origines piémontaises, apparemment il peut même parler un peu le piémontais.
Ah, I forgot to mention, the current Pope, Jorge Bergoglio or Pope Francis, has Piedmontese origins, and apparently he can also speak a bit of Piedmontese.
Ah, ich habe vergessen zu erwähnen, dass der aktuelle Papst, Jorge Bergoglio oder Papst Franziskus, piemontesische Wurzeln hat und anscheinend auch ein wenig Piemontesisch spricht.
Lui è un perfetto esempio di un discendente di emigrati del Nord Italia.
he|he is|a|perfect|example|of|a|descendant|of|emigrants|of the|North|Italy
|||||||descendiente|||||
er|ist|ein|perfektes|Beispiel|von|einem|Nachkommen|von|Emigranten|aus dem|Norden|Italien
He is a perfect example of a descendant of emigrants from Northern Italy.
Er ist ein perfektes Beispiel für einen Nachkommen von Emigranten aus Norditalien.
Mentre negli Stati Uniti sono andati tanti tanti siciliani e tanti meridionali, in Argentina sono andati anche tanti italiani del nord.
while|in the|States|United|they are|gone|many||Sicilians|||southerners|to|Argentina|||also||Italians|of|north
während|in den|Staaten|Vereinigten|sind|gegangen|viele|viele|Sizilianer|und|viele|Südländer|nach|Argentinien|sind|gegangen|auch|viele|Italiener|aus dem|Norden
While many Sicilians and many people from the South went to the United States, many Italians from the North also went to Argentina.
Während in die Vereinigten Staaten viele Sizilianer und viele Süditaliener gegangen sind, sind in Argentinien auch viele Italiener aus dem Norden gegangen.
Un pochino dopo, come abbiamo detto, gli immigrati provenienti dal Sud, anche se gli immigrati provenienti dal Sud si sono poi stabiliti in maniera più permanente, a quanto pare, mentre alcuni immigrati del nord Italia a volte sono tornati in Italia, oppure sono andati da altre parti.
one|little|after|as|we have|said|the|immigrants|coming from|from the|South|also|if||||||she/he|they are|then|settled|in|way|more|permanent|at|how much|it seems|while|some||of the|north|Italy|sometimes|times||returned|||or||gone|to|other|places
ein|bisschen|später|wie|wir haben|gesagt|die|Einwanderer|stammend|aus dem|Süden|auch|wenn|die|Einwanderer|stammend|aus dem|Süden|sie|sind|dann|niedergelassen|auf|Weise|mehr|dauerhaft|anscheinend|wie|es scheint|während|einige|Einwanderer|aus dem|Norden|Italien|manchmal|zurückgekehrt|sind||||||gegangen|an|andere|Orte
Un peu plus tard, comme nous l'avons dit, les immigrés du Sud, bien que les immigrés du Sud se soient alors installés de manière plus permanente, semble-t-il, tandis que certains immigrés du Nord de l'Italie sont parfois retournés en Italie ou sont partis ailleurs.
A little later, as we said, immigrants from the South, even though immigrants from the South settled more permanently, apparently, while some immigrants from Northern Italy sometimes returned to Italy, or went elsewhere.
Ein wenig später, wie wir gesagt haben, haben sich die Einwanderer aus dem Süden, auch wenn die Einwanderer aus dem Süden sich dann anscheinend dauerhafter niedergelassen haben, während einige Einwanderer aus Norditalien manchmal nach Italien zurückgekehrt sind oder woanders hingegangen sind.
Ed è interessante che l'immigrazione era prevalentemente urbana, io questo non lo sapevo, quindi è stata una scoperta anche per me.
And|it is|interesting|that|immigration|it was|predominantly|urban|I|this|not|it|I knew|so|it is|it has been|a|discovery|also|for|me
||||||principalmente|||||||||||descubrimiento|||
und|es ist|interessant|dass|die Einwanderung|sie war|überwiegend|städtisch|ich|das|nicht|es|ich wusste|also|es ist|sie war|eine|Entdeckung|auch|für|mich
Et il est intéressant de noter que l'immigration était principalement urbaine, je ne le savais pas, c'est donc une découverte pour moi aussi.
And it is interesting that immigration was predominantly urban, I didn't know this, so it was a discovery for me as well.
Und es ist interessant, dass die Einwanderung überwiegend urban war, das wusste ich nicht, also war es auch für mich eine Entdeckung.
Gli italiani che emigravano erano effettivamente contadini in Italia, ma a quanto pare molti di loro in Argentina si stabilivano nelle città e quindi facevano lavori di altro tipo, come commercio o artigianato.
the|Italians|who|they emigrated|they were|actually|peasants|in|Italy|but|at|how much|it seems|many|of|them|in|Argentina|they|they settled|in the|cities|and|therefore|they did|jobs|of|other|type|like|trade|or|craftsmanship
|||||||||||||||||||se establecían|||||||||||||artesanía
die|Italiener|die|emigrierten|sie waren|tatsächlich|Bauern|in|Italien|aber|zu|wie|es scheint|viele|von|ihnen|in|Argentinien|sich|sie ließen sich nieder|in den|Städten|und|daher|sie machten|Arbeiten|von|anderem|Typ|wie|Handel|oder|Handwerk
Les Italiens qui ont émigré étaient effectivement des paysans en Italie, mais apparemment beaucoup d'entre eux en Argentine se sont installés dans les villes et ont ensuite exercé d'autres types de travail, comme le commerce ou l'artisanat.
The Italians who emigrated were actually farmers in Italy, but apparently many of them settled in cities in Argentina and thus did different types of work, such as trade or craftsmanship.
Die Italiener, die auswanderten, waren tatsächlich Landwirte in Italien, aber anscheinend ließen sich viele von ihnen in Argentinien in den Städten nieder und arbeiteten daher in anderen Berufen, wie im Handel oder im Handwerk.
Molti andavano nella capitale, Buenos Aires, – un terzo di loro nella capitale – un altro terzo viveva in altri centri urbani, e solamente un terzo andava nelle zone rurali.
many|they went|in the|capital|Buenos|Aires|a|third|of|them|||another|||||||urban|and|only|||||areas|rural
|||||||||||||||||||urbanos||||||||rurales
viele|sie gingen|in die|Hauptstadt|Buenos|Aires|ein|Drittel|von|ihnen|in die|Hauptstadt|ein|weiteres|Drittel|es lebte|in|anderen|Zentren|urban|und|nur|ein|Drittel|es ging|in die|Gebiete|ländlich
Many went to the capital, Buenos Aires – a third of them to the capital – another third lived in other urban centers, and only a third went to rural areas.
Viele gingen in die Hauptstadt, Buenos Aires – ein Drittel von ihnen in die Hauptstadt – ein weiteres Drittel lebte in anderen städtischen Zentren, und nur ein Drittel ging in ländliche Gebiete.
Quindi tanti andavano nella Buenos Aires, e soprattutto tanti Genovesi, oltre che piemontesi tanti genovesi.
so|many|they went|in the|Good|Air|and|especially||Genoese|besides|that|Piedmontese||
||||||||||||||genoveses
also|viele|sie gingen|in die|Buenos|Aires|und|vor allem|viele|Genuesen|außerdem|dass|Piemontesen|viele|Genuesen
Nombreux sont ceux qui sont allés à Buenos Aires, en particulier les Génois et les Piémontais.
So many went to Buenos Aires, and especially many from Genoa, as well as many from Piedmont.
Also gingen viele nach Buenos Aires, und vor allem viele Genuesen, neben vielen Piemontesen.
Se i veneti sono soprattutto andati in Brasile, i Genovesi sono soprattutto andati in Argentina, a Buenos Aires.
If|the|Venetians|they are|mostly|gone|to|Brazil||Genoese|||||Argentina|to||
wenn|die|Veneter|sie sind|vor allem|gegangen|in|Brasilien|die|Genuesen|sie sind|vor allem|gegangen|in|Argentinien|nach|Buenos|Aires
Si les Vénitiens se rendaient principalement au Brésil, les Génois allaient surtout en Argentine, à Buenos Aires.
While the Venetians mostly went to Brazil, the Genoese mostly went to Argentina, to Buenos Aires.
Während die Veneter hauptsächlich nach Brasilien gingen, gingen die Genuesen hauptsächlich nach Argentinien, nach Buenos Aires.
Gli italiani in realtà non sono andati solamente a Buenos Aires, sono andati fino alla Terra del Fuoco, quindi la zona più meridionale della Argentina, anche del mondo.
the|Italians|in|reality|not|they are|gone|only|to|Buenos|Aires|||as far as|to the|Land|of the|Fire|therefore|the|area|most|southern|of the|Argentina|also|of|world
||||||||||||||||||||||meridional|||||
die|Italiener|in|Wirklichkeit|nicht|sie sind|gegangen|nur|nach|Buenos|Aires|sie sind|gegangen|bis|zur|Erde|des|Feuers|also|die|Region|südlichste|südliche|von|Argentinien|auch|der|Welt
En fait, les Italiens ne se sont pas contentés d'aller à Buenos Aires, ils sont allés jusqu'à la Terre de Feu, qui était alors la région la plus méridionale de l'Argentine, voire du monde.
The Italians actually did not only go to Buenos Aires, they went all the way to Tierra del Fuego, which is the southernmost area of Argentina, and also of the world.
Die Italiener sind tatsächlich nicht nur nach Buenos Aires gegangen, sie sind bis zum Feuerland gegangen, also in die südlichste Region Argentiniens, auch der Welt.
Nella città di Ushuaia, che è la città più meridionale, quindi più a sud di tutto il mondo, c'è una una grande presenza di lavoratori italiani.
In the|city|of|Ushuaia|which|it is|the||most|southernmost|therefore||at|south|of|everything|the|world|there is|a||large|presence|of|workers|Italian
||||||||||||||||||||||presencia|||
in der|Stadt|von|Ushuaia|die|sie ist|die|Stadt|südlichste|südliche|also|am|in|Süden|von|der|die|Welt|es gibt|eine||große|Präsenz|von|Arbeiter|Italiener
Dans la ville d'Ushuaia, qui est la ville la plus australe du monde, il y a une forte présence de travailleurs italiens.
In the city of Ushuaia, which is the southernmost city, therefore the furthest south in the world, there is a large presence of Italian workers.
In der Stadt Ushuaia, die die südlichste Stadt ist, also weiter südlich als alles andere auf der Welt, gibt es eine große Präsenz italienischer Arbeiter.
Ma gli italiani sono anche, come abbiamo detto, in altre regioni, come Santa Fe, Entre Rios, Cordova, La Pampa, Tucuman Santiago del Est, Corriente, e anche in Uruguay, ma non abbiamo tempo di parlare anche dell'Uruguay, perché se no dovremmo fare 25 parti.
but|the|Italians|they are|also|as|we have|said|in|other|regions||Saint|Faith|Between|Rivers|Cordoba|The|Pampas|Tucuman|Saint James|of the|East|Current|and|also|in|Uruguay|but|not|we have|time|to|to talk|also||because|if|not|we should|to make|parts
|||||||||||||||||||||||||||||||||||de Uruguay||||||
aber|die|Italiener|sie sind|auch|wie|wir haben|gesagt|in|anderen|Regionen|wie|Santa|Fe|Entre|Rios|Cordoba|La|Pampa|Tucumán|Santiago|des|Ost|Corrientes|und|auch|in|Uruguay|aber|nicht|wir haben|Zeit|zu|sprechen|||weil|wenn|nicht|wir müssten|machen|Teile
Mais les Italiens sont aussi, comme nous l'avons dit, dans d'autres régions, comme Santa Fe, Entre Rios, Cordova, La Pampa, Tucuman Santiago del Est, Corriente, et aussi en Uruguay, mais nous n'avons pas le temps de parler de l'Uruguay aussi, parce que sinon nous devrions faire 25 parties.
But Italians are also, as we said, in other regions, such as Santa Fe, Entre Rios, Cordova, La Pampa, Tucuman Santiago del Est, Corriente, and also in Uruguay, but we don't have time to talk about Uruguay as well, because otherwise we would have to make 25 parts.
Aber die Italiener sind auch, wie wir gesagt haben, in anderen Regionen, wie Santa Fe, Entre Rios, Cordoba, La Pampa, Tucuman Santiago del Est, Corriente, und auch in Uruguay, aber wir haben keine Zeit, auch über Uruguay zu sprechen, denn sonst müssten wir 25 Teile machen.
Volevo anche parlare brevemente dell'aspetto linguistico, perché – questo è comune sia in Argentina, sia in Brasile – la lingua italiana non ha mai avuto una grande importanza, anche perché gli italiani che andavano in Argentina o in Brasile non sapevano l'italiano.
I wanted|also|to talk|briefly|of the aspect|linguistic|because|this|it is|common|both|in|Argentina||in|Brazil||||not|||||||||||||||||||they knew|Italian
|||brevemente||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ich wollte|auch|sprechen|kurz||linguistisch|weil|dies|es ist|üblich|sowohl|in|Argentinien|als auch|in|Brasilien|die|Sprache|Italienisch|nicht|sie hat|nie|gehabt|eine|große|Bedeutung||weil|die|Italiener|die|sie gingen|in|Argentinien|oder|in|Brasilien|nicht|sie wussten|
Je voudrais également parler brièvement de l'aspect linguistique, car - c'est un fait commun à l'Argentine et au Brésil - la langue italienne n'a jamais été très importante, notamment parce que les Italiens qui sont allés en Argentine ou au Brésil ne connaissaient pas l'italien.
I also wanted to briefly talk about the linguistic aspect, because – this is common in both Argentina and Brazil – the Italian language has never had great importance, also because the Italians who went to Argentina or Brazil did not know Italian.
Ich wollte auch kurz über den sprachlichen Aspekt sprechen, denn – das ist sowohl in Argentinien als auch in Brasilien üblich – die italienische Sprache hatte nie eine große Bedeutung, auch weil die Italiener, die nach Argentinien oder Brasilien gingen, kein Italienisch sprachen.
L'italiano non si parlava in Italia, se non poche persone istruite che non erano probabilmente i candidati favoriti per l'emigrazione, cioè loro stavano in Italia.
the Italian|not|it|was spoken|in|Italy|if|not|few|people|educated|who|not|they were|probably|the|candidates|favored|for|emigration|that is|they|they stayed|in|Italy
das Italienische|nicht|sich|wurde gesprochen|in|Italien|wenn|nicht|wenige|Personen|gebildete|die|nicht|sie waren|wahrscheinlich|die|Kandidaten|bevorzugten|für|die Emigration|das heißt|sie|sie blieben|in|Italien
L'italien n'était pas parlé en Italie, sauf par quelques personnes instruites qui n'étaient probablement pas les candidats favoris à l'émigration, c'est-à-dire qu'elles sont restées en Italie.
Italian was not spoken in Italy, except by a few educated people who were probably not the favored candidates for emigration, that is, they stayed in Italy.
Italienisch wurde in Italien nicht gesprochen, außer von wenigen gebildeten Personen, die wahrscheinlich nicht die bevorzugten Kandidaten für die Emigration waren, das heißt, sie blieben in Italien.
Chi se ne andava normalmente non sapeva una parola d'italiano, sapeva il proprio dialetto poteva essere piemontese, Veneto, Friulano, Napoletano, Siciliano, Calabrese quello che è. Essendo lo spagnolo, e anche il portoghese, lingue simili all'italiano, c'è stata una assimilazione abbastanza veloce, abbastanza facile.
who|oneself|it|he was going|normally|not|he knew|a|word|of Italian||the|own|dialect|he could|to be|Piedmontese|Venetian|Friulian|Neapolitan|Sicilian|Calabrian|that|what|it is|being|the|Spanish||also||Portuguese|languages|similar|to Italian|there is|there has been|an|assimilation|quite|fast||easy
wer|sich|davon|ging|normalerweise|nicht|er wusste|ein|Wort|Italienisch|er wusste|den|eigenen|Dialekt|er konnte|sein|Piemonteser|Venetier|Friauler|Neapolitaner|Sizilianer|Kalabrese|das|was|ist|da es|das|Spanisch|und|auch|das|Portugiesisch|Sprachen|ähnlich|dem Italienischen|es gibt|war|eine|Assimilation|ziemlich|schnell|ziemlich|einfach
Ceux qui sont partis ne connaissaient normalement pas un mot d'italien, ils savaient que leur dialecte pouvait être piémontais, vénitien, frioulan, napolitain, sicilien, calabrais, etc. L'espagnol et le portugais étant des langues similaires à l'italien, l'assimilation s'est faite assez rapidement et assez facilement.
Those who left normally did not know a word of Italian; they knew their own dialect which could be Piedmontese, Venetian, Friulian, Neapolitan, Sicilian, Calabrian, whatever it is. Being Spanish, and also Portuguese, languages similar to Italian, there was a fairly quick and easy assimilation.
Diejenigen, die gingen, wussten normalerweise kein Wort Italienisch, sie kannten ihren eigenen Dialekt, der piemontesisch, venetisch, friulanisch, neapolitanisch, sizilianisch oder kalabresisch sein konnte, was auch immer. Da Spanisch und auch Portugiesisch dem Italienischen ähnlich sind, gab es eine ziemlich schnelle und einfache Assimilation.
Tuttavia a quanto pare il campano, le intonazioni del Campano, dei dialetti Campani, quindi della zona di Napoli, della regione di Napoli, a quanto pare hanno avuto un'influenza molto importante sull'accento argentino.
however|at|how much|it seems|the|Neapolitan|the|intonations|of the|||dialects||therefore||area||Naples||region||||||they have|had||very|important|on the accent|Argentinian
|||||||||||||||||||||||||||una influencia|||en el acento|
jedoch|zu|wie|es scheint|der|Kampaner|die|Intonationen|des|Kampaners|der|Dialekte|Kampaner|also|aus der|Gegend|von|Neapel|aus der|Region|von|Neapel|zu|wie|es scheint|sie haben|gehabt|Einfluss|sehr|wichtig|auf den Akzent|argentinisch
Cependant, apparemment le Campano, les intonations des dialectes campaniens, donc de la région de Naples, de la région de Naples, ont apparemment eu une influence très importante sur l'accent argentin.
However, apparently the Campanian dialect, the intonations of Campanian dialects, thus from the area of Naples, from the region of Naples, apparently had a very important influence on the Argentine accent.
Es scheint jedoch, dass der neapolitanische Dialekt, die Intonationen des neapolitanischen Dialekts, also aus der Gegend von Neapel, aus der Region Neapel, einen sehr wichtigen Einfluss auf den argentinischen Akzent hatten.
Ci sono dei linguisti che hanno fatto uno studio su queste intonazioni.
there|are|some|linguists|who|they have|done|a|study|on|these|intonations
|||lingüistas||||||||
es|es gibt|einige|Linguisten|die|sie haben|gemacht|eine|Studie|über|diese|Intonationen
Des linguistes ont étudié ces intonations.
There are linguists who have conducted a study on these intonations.
Es gibt Linguisten, die eine Studie über diese Intonationen durchgeführt haben.
Questo è interessante perché io ho studiato lo spagnolo e posso dire che… posso confermare, per chi non sapesse lo spagnolo, che l'intonazione dell'argentino è molto molto diversa dall'intonazione di qualsiasi altro tipo di spagnolo.
This|it is|interesting|because|I|I have|studied|the|Spanish|and|I can|to say|that|I can|to confirm|for|who|not|he/she knew||Spanish||||||||||||||
||||||||||||||||||sepa|||||del argentino|||||de la entonación||||||
dies|ist|interessant|weil|ich|habe|studiert|das|Spanisch|und|ich kann|sagen|dass|ich kann|bestätigen|für|wer|nicht|wüsste|das|Spanisch|dass|die Intonation|des Argentinischen|ist|sehr|sehr|unterschiedlich|von der Intonation|von|irgendeinem|anderen|Typ|von|Spanisch
C'est intéressant parce que j'ai étudié l'espagnol et je peux dire que... Je peux confirmer, pour ceux qui ne connaissent pas l'espagnol, que l'intonation de l'argentin est très très différente de l'intonation de n'importe quel autre type d'espagnol.
This is interesting because I studied Spanish and I can say that… I can confirm, for those who do not know Spanish, that the intonation of Argentine Spanish is very, very different from the intonation of any other type of Spanish.
Das ist interessant, weil ich Spanisch gelernt habe und sagen kann, dass... ich kann bestätigen, für diejenigen, die kein Spanisch sprechen, dass die Intonation des Argentinischen sehr, sehr unterschiedlich ist von der Intonation jeder anderen Art von Spanisch.
Vi faccio un esempio molto facile.
I|I make|a|example|very|easy
euch|ich mache|ein|Beispiel|sehr|einfach
Permettez-moi de vous donner un exemple très simple.
I'll give you a very easy example.
Ich gebe Ihnen ein sehr einfaches Beispiel.
Se in Spagna per dire “ma che stai facendo?
If|in|Spain|to|to say|but|what|you are|doing
wenn|in|Spanien|um|sagen|aber|was|du machst|am Tun
Si en Espagne pour dire "qu'est-ce que tu fais ?
If in Spain to say “what are you doing?
Wenn man in Spanien sagt „Was machst du da?
!” dicono “Pero que estas haciendo?
“they say|“but|“what|“you are|“doing
sie sagen|aber|was|du bist|am Tun
!” they say “Pero que estas haciendo?
!“, sagen sie „Pero que estas haciendo?
!” (con accento spagnolo), in Argentina direbbero qualcosa come “Pero que estas haciendo?
with|accent|Spanish)|in|Argentina|they would say|something|like|But|what|you are|doing
mit|Akzent|spanischen|in|Argentinien|sie würden sagen|etwas|wie|aber|was|du machst|gerade am machen
!” (with a Spanish accent), in Argentina they would say something like “But what are you doing?
!” (mit spanischem Akzent), in Argentinien würden sie etwas sagen wie „Pero que estas haciendo?“
!” (con accento argentino).
with|accent|Argentinian)
mit|Akzent|argentinischen
!” (with an Argentine accent).
!” (mit argentinischem Akzent).
Oppure una frase come “ma non lo so, non ne ho idea” in argentino è qualcosa come “pero que se yo, yo no tengo ni idea!” (con accento argentino).
or|a|phrase|like|but|not|it|I know||of it|I have|idea|in|Argentinian|it is|something|like|but|what|I know|I||not|I have|neither|idea|||
|einen|Satz|wie|aber|nicht|es|ich weiß|nicht|davon|ich habe|Idee|in|argentinischen|es ist|etwas|wie|aber|was|ich weiß|ich||nicht|ich habe|keine|Idee|mit|Akzent|argentinischen
Or a phrase like “but I don’t know, I have no idea” in Argentine is something like “but what do I know, I have no idea!” (with an Argentine accent).
Oder ein Satz wie „aber ich weiß es nicht, ich habe keine Ahnung“ auf Argentinisch ist etwas wie „pero que se yo, yo no tengo ni idea!“ (mit argentinischem Akzent).
Sentite, l'intonazione abbastanza simile, mentre in spagnolo sarebbe “pero yo que sé, no tengo ni idea”.
listen|the intonation|quite|similar|while|in|Spanish|it would be|but|I|that|I know|not|||idea
|die Intonation|ziemlich|ähnlich|während|in|spanischen|es wäre|aber|ich|was|ich weiß|nicht|ich habe|keine|Idee
Listen, the intonation is quite similar, while in Spanish it would be “but what do I know, I have no idea.”
Hört euch die Intonation an, sie ist ziemlich ähnlich, während es auf Spanisch „pero yo que sé, no tengo ni idea“ wäre.
Effettivamente sembra molto più italiano, sembra molto più simile alle intonazioni che abbiamo qui in Italia.
actually|it seems|very|more|Italian||||similar|to the|intonations|that|we have|here|in|Italy
tatsächlich|es scheint|sehr|mehr|italienisch|es scheint|sehr|mehr|ähnlich|den|Intonationen|die|wir haben|hier|in|Italien
En fait, cela sonne beaucoup plus italien, cela sonne beaucoup plus comme les intonations que nous avons ici en Italie.
It actually seems much more Italian, it seems much more similar to the intonations we have here in Italy.
Es scheint tatsächlich viel italienischer zu sein, es ähnelt viel mehr den Intonationen, die wir hier in Italien haben.
“Yo soy argentino, yo vivo en Buenos Aires”, vivo in Argentina, vivo a Buenos Aires, come sentite è un'intonazione che ricorda un po', le melodie, la musicalità dell'italiano, molto di più di quanto sicuramente lo possa ricordare lo spagnolo iberico, lo spagnolo, non so, messicano o colombiano o di altri paesi.
I|am|Argentine||I live|in|Good|Air|I live|in|Argentina||to|||how|you feel|it is||that|reminds|a|little|the|melodies||musicality|of Italian|very|of|more|than|how much|surely|it|can|to remember|the|Spanish|Iberian|||not|I know|Mexican|or|Colombian||of|other|countries
||||||||||||||||||||||||||musicalidad|||||||||||||ibérico|||||||colombiano||||
ich|bin|Argentinier|ich|ich lebe|in|guten|Luft|ich lebe|in|Argentinien|ich lebe|in|guten|Luft|wie|ihr hört|es ist|eine Intonation|die|sie erinnert|ein|bisschen|die|Melodien|die|Musikalität|des Italienischen|sehr|als|mehr|als|wie|sicherlich|es|ich kann|erinnern|das|Spanisch|iberisch|das|Spanisch|nicht|so|mexikanisch|oder|kolumbianisch|oder|aus|anderen|Ländern
"Yo soy argentino, yo vivo en Buenos Aires", je vis en Argentine, je vis à Buenos Aires, on entend une intonation qui rappelle un peu les mélodies, la musicalité de l'italien, beaucoup plus que l'espagnol ibérique, l'espagnol, je ne sais pas, mexicain ou colombien ou d'autres pays certainement.
"I am Argentine, I live in Buenos Aires," I live in Argentina, I live in Buenos Aires, as you can hear, it has an intonation that somewhat resembles the melodies, the musicality of Italian, much more than Iberian Spanish, or Spanish, I don't know, Mexican or Colombian or from other countries.
„Ich bin Argentinier, ich lebe in Buenos Aires“, ich lebe in Argentinien, ich lebe in Buenos Aires, wie ihr hört, ist das eine Intonation, die ein wenig an die Melodien, die Musikalität des Italienischen erinnert, viel mehr als das spanische Iberisch, das Spanische, ich weiß nicht, mexikanisch oder kolumbianisch oder aus anderen Ländern.
C'è anche poi il caso del lunfardo, che è una sorta di gergo, di creolo, parlato nelle zone di Buenos Aires, Rosario e Montevideo in Uruguay.
there is|also|then|the|case|of the|lunfardo|which|it is|a|kind|of|jargon|of||||||Buenos|Aires|Rosario|and|Montevideo|in|Uruguay
||||||lunfardo||||||jerga||criollo|||||||||||
es gibt|auch|dann|den|Fall|des|Lunfardo|das|es ist|eine|Art|von|Jargon|von|Kreol|gesprochen|in den|Gebieten|von|guten|Luft|Rosario|und|Montevideo|in|Uruguay
Il y a aussi le cas du Lunfardo, qui est une sorte d'argot, de créole, parlé dans les régions de Buenos Aires, Rosario et Montevideo en Uruguay.
There is also the case of lunfardo, which is a kind of jargon, a creole, spoken in the areas of Buenos Aires, Rosario, and Montevideo in Uruguay.
Es gibt auch den Fall des Lunfardo, das ist eine Art Jargon, Kreol, der in den Gebieten von Buenos Aires, Rosario und Montevideo in Uruguay gesprochen wird.
La parola lunfardo deriva effettivamente da Lombardo, ed era una sorta di lingua… non era una vera e propria lingua, era uno spagnolo con qualche parola proveniente dall'italiano, dal… ma anche, dal francese, dall'inglese, dall'occitano, ed è una lingua carceraria, una lingua parlata dalla classe medio-bassa, utilizzata per non farsi capire, no?
Le mot lunfardo dérive en réalité de Lombard, et c'était une sorte de langue… ce n'était pas une vraie langue, c'était un espagnol avec quelques mots provenant de l'italien, du… mais aussi, du français, de l'anglais, de l'occitan, et c'est une langue carcérale ,une langue parlée par la classe moyenne-basse, utilisée pour ne pas se faire comprendre, n'est-ce pas?
The word lunfardo actually derives from Lombardo, and it was a sort of language... it wasn't a proper language, it was a Spanish with some words coming from Italian, from... but also, from French, from English, from Occitan, and it is a prison language, a language spoken by the lower-middle class, used to not be understood, right?
Das Wort Lunfardo stammt tatsächlich von Lombardo und war eine Art Sprache… es war keine richtige Sprache, es war ein Spanisch mit einigen Wörtern aus dem Italienischen, aus… aber auch aus dem Französischen, dem Englischen, dem Okzitanischen, und es ist eine Gefängnissprache, eine Sprache, die von der unteren Mittelschicht gesprochen wird, die verwendet wird, um nicht verstanden zu werden, oder?
Per parlare in una maniera incomprensibile agli altri.
to|to speak|in|a|way|incomprehensible|to the|others
um|sprechen|in|eine|Art|unverständlich|für die|anderen
Pour parler d'une manière incompréhensible pour les autres.
To speak in a way that is incomprehensible to others.
Um auf eine für andere unverständliche Weise zu sprechen.
E alcune parole sono rimaste ancora oggi, ho trovato una lista di parole tra le quali ho riconosciuto alcune espressioni che effettivamente sono comuni in italiano, per esempio l'espressione “a la romana”, che significava “per parti uguali”.
and|some|words|they are|remained|still|today|I have|found|a|list|of||among|the|which|I have|recognized|some|expressions|that|actually|they are|common|in|Italian|by|example|the expression|at|the|Roman|which|meant|for|parts|equal
||||quedado||||||||||||||||||||||||la expresión||||||||
und|einige|Wörter|sind|geblieben|noch|heute|ich habe|gefunden|eine|Liste|von|Wörtern|unter|denen||ich habe|erkannt|einige|Ausdrücke|die|tatsächlich|sind|gebräuchlich|in|Italienisch|zum|Beispiel|der Ausdruck|auf|die|römisch|der|bedeutete|für|Teile|gleich
Et certaines paroles sont encore restées aujourd'hui, j'ai trouvé une liste de mots parmi lesquels j'ai reconnu quelques expressions qui sont effectivement communes en italien, par exemple l'expression “a la romana”, qui signifiait “à parts égales”.
And some words have remained to this day, I found a list of words among which I recognized some expressions that are actually common in Italian, for example the expression 'a la romana', which meant 'in equal parts'.
Und einige Wörter sind bis heute geblieben, ich habe eine Liste von Wörtern gefunden, unter denen ich einige Ausdrücke erkannt habe, die tatsächlich im Italienischen gebräuchlich sind, zum Beispiel der Ausdruck „a la romana“, der „zu gleichen Teilen“ bedeutete.
Noi diciamo ancora ad oggi in italiano “pagare alla romana”, che significa, non calcoliamo quello che abbiamo pagato tutti, magari qualcuno ha preso il caffè, dessert, ma ok, “facciamo alla romana”, quindi dividiamo in parti uguali.
we|we say|still|at|today|in|Italian|to pay|to the|Roman|which|means|not|we calculate|what|that|we have|paid|everyone|maybe|someone|has|taken|the|coffee|dessert|but|okay|we do|||so|we divide|into|parts|equal
|||||||||||||calculamos|||||||||||||||||||dividimos|||
wir|sagen|noch|zu|heute|in|Italienisch|bezahlen|auf die|römisch|das|bedeutet|nicht|wir rechnen|das|was|wir haben|bezahlt|alle|vielleicht|jemand|er hat|genommen|den|Kaffee|Dessert|aber|ok|wir machen|auf die|römisch|also|wir teilen|in|Teile|gleich
Nous disons toujours en italien "pagare alla romana", ce qui signifie que nous ne calculons pas ce que nous avons tous payé, peut-être que quelqu'un a pris un café, un dessert, mais d'accord, "faisons-le à la romaine", donc nous partageons équitablement.
We still say in Italian today 'pagare alla romana', which means, we do not calculate what we have all paid, maybe someone had coffee, dessert, but okay, 'let's do it the Roman way', so we divide it equally.
Wir sagen auch heute noch im Italienischen „pagare alla romana“, was bedeutet, dass wir nicht berechnen, was jeder bezahlt hat, vielleicht hat jemand den Kaffee, das Dessert genommen, aber okay, „machen wir es à la romana“, also teilen wir es in gleiche Teile.
A quanto pare si diceva, non so se si dice ancora, ditemelo voi, argentini che mi ascoltate.
at|how much|it seems|one|he said|not|I know|if|||still|tell me|you|Argentinians|who|to me|you listen
|||||||||||díganmelo|||||
zu|wie|es scheint|man|sagte|nicht|ich weiß||man|sagt|noch|sagt es mir|ihr|Argentinier|die|mir|ihr hört
Apparemment, on l'a dit, je ne sais pas si on le dit encore, à vous de me le dire, vous les Argentins qui m'écoutez.
Apparently it was said, I don't know if it is still said, tell me you, Argentinians who are listening to me.
Offenbar wurde das gesagt, ich weiß nicht, ob es noch gesagt wird, sagt es mir, Argentinier, die ihr mir zuhört.
E poi ci sono diversi italianismi nella zona rioplatense, del Rio della Plata, non so se si tratta di lunfardo o semplicemente di italianismi che non hanno a che fare con questo… questa lingua, questo creolo chiamato Lunfardo, però per esempio si dice “birra” in Argentina al posto di “cerveza”, si dice “capo”, come un capo, come un boss, al posto di “jefe”, si può sentire “capo”, si dice, si dicono alcune cose come “el pive”, cioè ragazzo, che deriva da da una parola che in italiano significa “ingenuo”, un pivello, uno stupidotto.
and|then|there|there are|different|Italianisms|in the|area|Rio de la Plata|of the|River|of the|Silver|not|I know|if|one|it concerns|of|Lunfardo|or|simply|||that|not|they have|to|that|to do|with|this||language||creole|called|||for|example|one|it says|beer|in|Argentina|at||||one||||||||||||||can|to hear|||||they say|some|things||the|boy|that is|boy||derives|from||a|word||||means|naive||rookie||silly boy
|||||italianismos|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||novato tonto||estúpido
und|dannach|uns|sie sind|verschiedene|Italienismen|in der|Gegend|rioplatensisch|des|Flusses|des|Plata|nicht|so|ob|sich|es handelt sich|um|Lunfardo|oder|einfach|von|Italienismen|die|nicht|sie haben|zu|was|tun|mit|dieser|diese|Sprache|dieses|Kreol|genannt|Lunfardo|aber|für|Beispiel|sich|man sagt|Bier|in|Argentinien|anstelle von|Platz|von|Bier|sich|man sagt|Chef|wie|ein|Chef|wie|ein|||||||||||||||||||||||||||||||||Anfänger|ein|Dummkopf
Et puis il y a différents italianismes dans la région rioplatense, du Rio de la Plata, je ne sais pas s'il s'agit de lunfardo ou simplement d'italianismes qui n'ont rien à voir avec cette langue, ce créole appelé Lunfardo, mais par exemple en Argentine on dit "birra" au lieu de "cerveza", on dit "capo", comme un patron, un chef, au lieu de "jefe", on peut entendre "capo", on dit, on dit certaines choses comme "el pive", c'est-à-dire garçon, qui vient du mot italien signifiant "naïf", un novice, un sot.
And then there are several Italianisms in the Rioplatense area, of the Rio de la Plata, I don't know if they are part of lunfardo or simply Italianisms that have nothing to do with this... this language, this creole called Lunfardo, but for example, they say "birra" in Argentina instead of "cerveza", they say "capo", like a boss, instead of "jefe", you can hear "capo", they say some things like "el pive", which means boy, derived from a word that in Italian means "naive", a novice, a silly one.
Und dann gibt es verschiedene Italienismen im rioplatensischen Raum, am Río de la Plata, ich weiß nicht, ob es sich um Lunfardo handelt oder einfach um Italienismen, die damit nichts zu tun haben… diese Sprache, dieses Kreol, das Lunfardo genannt wird, aber zum Beispiel sagt man in Argentinien "birra" anstelle von "cerveza", man sagt "capo", wie ein Chef, wie ein Boss, anstelle von "jefe", man kann "capo" hören, man sagt, man sagt einige Dinge wie "el pive", also Junge, das von einem Wort stammt, das auf Italienisch "naiv" bedeutet, ein Pivello, ein Dussel.
In argenti però è diventato ragazzo come “El pive de Oro”, cioè Maradona.
In|silver|but|he is|become|boy|like|The|boy|of|Gold|that is|Maradona
|plata|||||||||||
in|Argentinien|aber|es ist|geworden|Junge|wie|der|Junge|von|Gold|das heißt|Maradona
En Argentine cependant, "le garçon" est devenu "El pive de Oro", c'est-à-dire Maradona.
In Argentina, however, it has become boy as in "El pive de Oro", meaning Maradona.
In Argentinien ist es jedoch zu Junge geworden wie "El pive de Oro", also Maradona.
A quanto pare si dice addirittura la frase “attenti” , come attenzione, come un richiamo all'attenzione.
at|how much|it seems|one|he says|even|the|phrase|attention|like||||call|to attention
||||||||||||||a la atención
zu|wie|es scheint|sich|man sagt|sogar|die|Satz|Achtung|wie|Aufmerksamkeit|wie|ein|Ruf|
On dirait même la phrase "attenti", comme attention, comme un rappel à l'attention.
Apparently, they even say the phrase "attenti", like attention, as a call for attention.
Offenbar sagt man sogar den Satz "attenti", wie Aufmerksamkeit, als einen Aufruf zur Aufmerksamkeit.
E agli italiani veniva dato questo soprannome di “Tanos”, ovvero da “napoletano”, soprattutto nello spagnolo sempre del Rio della Plata, rioplatense.
and|to the|Italians|it was given|given|this|nickname|of|Tanos|that is|from|Neapolitan|especially|in the|Spanish|always|of the|River|of the|Plata|Rio de la Plata
||||||apodo||||||||||||||
und|den|Italienern|es wurde gegeben|gegeben|dieser|Spitzname|von|Tanos|das heißt|von|Neapolitaner|vor allem|im|Spanisch|immer|des|Flusses|des|Plata|rioplatensisch
Les Italiens ont reçu le surnom de "Tanos", qui signifie "napolitain", en particulier dans la langue espagnole du Rio de la Plata, rioplatense.
And Italians were given this nickname "Tanos", derived from "Neapolitan", especially in the Spanish of the Rio de la Plata, Rioplatense.
Und den Italienern wurde dieser Spitzname "Tanos" gegeben, also von "napoletano", insbesondere im Spanischen des Río de la Plata, rioplatensisch.
Quindi è interessante, in Argentina c'è stata una migrazione davvero molto molto variegata, sia dal nord che dal sud, dal Piemonte ma anche da da Napoli.
Il est donc intéressant de noter qu'en Argentine, il y a eu une migration très variée, à la fois du nord et du sud, du Piémont mais aussi de Naples.
So it's interesting, in Argentina there has been a really very varied migration, both from the north and from the south, from Piedmont but also from Naples.
Es ist also interessant, dass es in Argentinien eine wirklich sehr vielfältige Migration gegeben hat, sowohl aus dem Norden als auch aus dem Süden, aus dem Piemont, aber auch aus Neapel.
Vediamo infatti che c'è il lunfardo, che deriva da lombardo, ma c'è la denominazione Tanos, che deriva da napoletano, quindi se negli Stati Uniti l'emigrazione era molto di più dal sud dell'Italia, vediamo in Argentina – e anche in Brasile in realtà – che l'emigrazione è molto molto varia, sia dal nord, sia dal centro, sia dal Sud dell'Italia.
In fact, we see that there is lunfardo, which derives from Lombard, but there is the denomination Tanos, which derives from Neapolitan, so if in the United States emigration was much more from the south of Italy, we see in Argentina – and also in Brazil actually – that emigration is very, very varied, from the north, from the center, and from the south of Italy.
Wir sehen tatsächlich, dass es den Lunfardo gibt, der vom Lombardischen abgeleitet ist, aber es gibt auch die Bezeichnung Tanos, die vom Neapolitanischen stammt, also wenn die Emigration in den Vereinigten Staaten viel mehr aus dem Süden Italiens kam, sehen wir in Argentinien – und auch in Brasilien in der Tat – dass die Emigration sehr vielfältig ist, sowohl aus dem Norden, als auch aus dem Zentrum, als auch aus dem Süden Italiens.
E ci sono anche molti piatti argentini che sono a quanto pare italiani, io ho trovato questa cosa molto interessante che ci sono i “tallarines”, che sono tipo spaghetti sottili, che sono un piatto piemontese, i “tajarin”, o “i tagliolini” italianizzando la parola “tajarin” piemontese, e in argentina ci sono i “tallarines”; ma ci sono anche gli gnocchi, c'è la milanesa, che è la cotoletta alla milanese, cioè questa cotoletta, questo pezzo di carne impanata, c'è la fugazza (forse si dire “fugasa” in argentino) in argentino, che è un tipo di focaccia come si fa in Liguria, noi piemontesi e anche chi vive in Liguria, a maggior ragione, la conosce come la focaccia di Recco, una focaccia col formaggio, a quanto pare c'è addirittura in Argentina.
Et il y a aussi beaucoup de plats argentins qui sont apparemment italiens, j'ai trouvé très intéressant qu'il y ait des "tallarines", qui sont comme des spaghettis minces, qui sont un plat piémontais, "tajarin", ou "tagliolini" italianisant le mot piémontais "tajarin", et en Argentine il y a des "tallarines" ; mais il y a aussi les gnocchi, la milanesa, qui est l'escalope milanaise, c'est-à-dire cette escalope, ce morceau de viande pané, la fugazza (peut-être dites-vous "fugasa" en argentin) en argentin, qui est une sorte de focaccia telle qu'elle est faite en Ligurie, nous les Piémontais et même ceux qui vivent en Ligurie, a fortiori, la connaissons sous le nom de focaccia di Recco, une focaccia avec du fromage, apparemment il y en a même une en Argentine.
And there are also many Argentine dishes that are apparently Italian, I found this very interesting that there are "tallarines", which are like thin spaghetti, which is a Piedmontese dish, the "tajarin", or "tagliolini" Italianizing the word "tajarin" from Piedmont, and in Argentina there are "tallarines"; but there are also gnocchi, there is milanesa, which is the breaded cutlet, that is this cutlet, this piece of breaded meat, there is fugazza (maybe it is said "fugasa" in Argentine) in Argentine, which is a type of focaccia as made in Liguria, we Piedmontese and also those who live in Liguria, even more so, know it as the focaccia di Recco, a focaccia with cheese, apparently there is even in Argentina.
Und es gibt auch viele argentinische Gerichte, die anscheinend italienisch sind, ich fand es sehr interessant, dass es die "tallarines" gibt, die eine Art dünne Spaghetti sind, die ein piemontesisches Gericht sind, die "tajarin", oder "i tagliolini", wenn man das piemontesische Wort "tajarin" italienisiert, und in Argentinien gibt es die "tallarines"; aber es gibt auch die Gnocchi, es gibt die Milanesa, die das Schnitzel nach Mailänder Art ist, also dieses Schnitzel, dieses Stück paniertes Fleisch, es gibt die Fugazza (vielleicht sagt man "fugasa" auf Argentinisch), die eine Art Focaccia ist, wie sie in Ligurien gemacht wird, wir Piemontesen und auch die, die in Ligurien leben, kennen sie umso mehr als die Focaccia di Recco, eine Focaccia mit Käse, die anscheinend sogar in Argentinien existiert.
E addirittura il Fernet, il Fernet-Branca, è una bevanda molto molto popolare in Argentina e ho trovato questa cosa molto molto interessante perché è una bevanda lombarda, è una bevanda lombarda, che è diventata praticamente una bevanda nazionale.
And even Fernet, Fernet-Branca, is a very, very popular drink in Argentina and I found this very, very interesting because it is a Lombard drink, it is a Lombard drink, which has practically become a national drink.
Und sogar der Fernet, der Fernet-Branca, ist ein sehr beliebtes Getränk in Argentinien und ich fand es sehr interessant, weil es ein lombardisches Getränk ist, es ist ein lombardisches Getränk, das praktisch zu einem Nationalgetränk geworden ist.
Ok, l'idea iniziale era di parlare sempre oggi anche del Brasile, ma mi sa che non parlerò del Brasile perché… perché avevo intenzione anche di fare un'altra cosa e non voglio che questo episodio sia troppo lungo, ovvero volevo riprodurre, farvi sentire alcune registrazioni, alcune testimonianze che mi hanno mandato alcuni di voi (a cui l'ho chiesto), racconti dell'emigrazione delle vostre famiglie, di alcuni di voi.
OK, l'idée initiale était toujours de parler du Brésil aujourd'hui aussi, mais je suppose que je ne parlerai pas du Brésil parce que... parce que j'allais aussi faire autre chose et je ne veux pas que cet épisode soit trop long, c'est-à-dire que je voulais faire un play-back, vous faire entendre quelques enregistrements, quelques témoignages que certains d'entre vous m'ont envoyés (que j'ai demandés), des histoires de l'émigration de vos familles, de certains d'entre vous.
Ok, the initial idea was to also talk about Brazil today, but I think I won't talk about Brazil because... because I also intended to do something else and I don't want this episode to be too long, that is, I wanted to reproduce, let you hear some recordings, some testimonies that some of you (to whom I asked) sent me, stories of the emigration of your families, of some of you.
Ok, die ursprüngliche Idee war es, heute auch über Brasilien zu sprechen, aber ich glaube, ich werde nicht über Brasilien sprechen, weil... weil ich auch vorhatte, etwas anderes zu machen und ich möchte nicht, dass diese Episode zu lang wird, das heißt, ich wollte einige Aufnahmen, einige Zeugenaussagen, die mir einige von euch (die ich gefragt habe) geschickt haben, über die Auswanderung eurer Familien, von einigen von euch, wiedergeben und euch hören lassen.
Secondo me questa è una cosa molto bella perché può, come dire, può dare un volto umano ai racconti che faccio, che sono racconti in cui uso tanti numeri, tante frasi astratte che sicuramente non hanno l'impatto di una storia vera e umana.
À mon avis, c'est une très bonne chose parce que cela peut, en quelque sorte, donner un visage humain aux histoires que je fais, qui sont des histoires dans lesquelles j'utilise beaucoup de chiffres, beaucoup de phrases abstraites qui n'ont certainement pas l'impact d'une histoire réelle et humaine.
In my opinion, this is a very nice thing because it can, how to say, give a human face to the stories I tell, which are stories in which I use many numbers, many abstract phrases that certainly do not have the impact of a true and human story.
Ich finde, das ist eine sehr schöne Sache, weil es, wie soll ich sagen, den Geschichten, die ich erzähle, ein menschliches Gesicht geben kann, Geschichten, in denen ich viele Zahlen und viele abstrakte Sätze verwende, die sicherlich nicht die Wirkung einer echten und menschlichen Geschichte haben.
Ma prima di farvi sentire queste testimonianze volevo parlarvi del Podcast Italiano Club, ovvero la mia pagina su Patreon, dove chi vuole può sostenermi economicamente, sostenere questo progetto che mi prende così tanto tempo, ve lo sto dicendo alle undici di sera che sto ancora editando questo episodio, che però mi riempie così tanto di motivazione e di gioia e che, davvero, vorrei che potesse anche portarmi qualche soldo in più.
Mais avant de vous faire entendre ces témoignages, je voulais vous parler de l'Italian Podcast Club, qui est ma page sur Patreon, où tous ceux qui le souhaitent peuvent me soutenir financièrement, soutenir ce projet qui me prend tellement de temps, je vous dis à onze heures du soir que je suis encore en train d'éditer cet épisode, mais qui me remplit d'une telle motivation et d'une telle joie que j'aimerais vraiment qu'il me rapporte aussi un peu plus d'argent.
But before letting you hear these testimonies, I wanted to talk to you about the Podcast Italiano Club, that is, my page on Patreon, where anyone who wants can support me financially, support this project that takes so much of my time, I'm telling you this at eleven in the evening while I'm still editing this episode, which, however, fills me with so much motivation and joy and that, really, I wish could also bring me some extra money.
Aber bevor ich euch diese Zeugenaussagen vorspiele, wollte ich euch vom Podcast Italiano Club erzählen, also meiner Seite auf Patreon, wo diejenigen, die möchten, mich finanziell unterstützen können, dieses Projekt unterstützen können, das so viel Zeit in Anspruch nimmt, ich sage euch das um elf Uhr abends, während ich diese Episode noch bearbeite, die mir aber so viel Motivation und Freude gibt und die, wirklich, ich wünschte, sie könnte mir auch ein bisschen mehr Geld einbringen.
Il Podcast Italiano Club non è un'elemosina, non è beneficenza – elemosina significa quando date i soldi alle persone per strada – no, non è un'elemosina perché io vi do qualcosa in cambio oltre a quello che già faccio, ovvero vi do dei contenuti extra che potete vedere sulla pagina del Podcast Italiano Club, su Patreon, potete andare a leggere tutti i benefici che avete, vedere se vi interessano.
Le Podcast Italiano Club n'est pas une aumône, ce n'est pas une charité - l'aumône, c'est quand on donne de l'argent aux gens dans la rue - non, ce n'est pas une aumône parce que je vous donne quelque chose en échange en plus de ce que je fais déjà, c'est-à-dire que je vous donne du contenu supplémentaire que vous pouvez voir sur la page du Podcast Italiano Club, sur Patreon, vous pouvez aller lire tous les avantages que vous avez, voir s'ils vous intéressent.
The Podcast Italiano Club is not a charity, it is not a donation – charity means when you give money to people on the street – no, it is not a charity because I give you something in return besides what I already do, that is, I give you extra content that you can see on the Podcast Italiano Club page, on Patreon, you can go read all the benefits you have, see if you are interested.
Der Podcast Italiano Club ist keine Almosen, es ist keine Wohltätigkeit – Almosen bedeutet, wenn man Geld an Menschen auf der Straße gibt – nein, es ist kein Almosen, denn ich gebe euch etwas im Austausch für das, was ich bereits mache, das heißt, ich gebe euch zusätzliche Inhalte, die ihr auf der Seite des Podcast Italiano Club auf Patreon sehen könnt, ihr könnt alle Vorteile lesen, die ihr habt, und sehen, ob sie euch interessieren.
La cosa più interessante adesso è il Podcast aggiuntivo “Tre parole”, il podcast extra, ovvero per ogni episodio del podcast e video su YouTube, io faccio ancora un episodio extra, non troppo lungo, 5-10 minuti, in cui prendo tre parole o espressioni interessanti che hanno a che vedere con l'episodio e le spiego, parlando della parola in sé, della sua origine, di come la utilizziamo e facendo tanti tanti esempi per aiutarvi a ricordarvela.
the|thing|more|interesting|now|it is|the|Podcast|additional|Three|words|the|podcast|extra|that is|for|each|episode|of the|podcast|and|video|on|YouTube|I|I make|still|a|episode|extra|not|too|long|minutes|in|where|I take|three|words|or|expressions|interesting|that|they have|to|that|to see|with||and|them|I explain|by talking|of the|word|in|itself|of the|its|origin|of|how|the|we use|and|by making|many|many|examples|to|to help you|to|to remember it
||||||||adicional||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||recordarla
die|Sache|am meisten|interessante|jetzt|ist|der|Podcast|zusätzliche|drei|Wörter|der|Podcast|extra|das heißt|für|jede|Episode|des|Podcasts|und|Video|auf|YouTube|ich|mache|noch|eine|Episode|extra|nicht|zu|lang|Minuten|in|dem|nehme|drei|Wörter|oder|Ausdrücke|interessante|die|haben|mit|was|zu tun|mit|der Episode|und|sie|erkläre|sprechend|des|Wort|in|selbst|ihrer||Herkunft|wie|wir|sie|verwenden|und|machend|viele|viele|Beispiele|um|euch zu helfen|zu|euch daran zu erinnern
The most interesting thing right now is the additional Podcast "Three Words", the extra podcast, meaning for each episode of the podcast and video on YouTube, I do another extra episode, not too long, 5-10 minutes, in which I take three interesting words or expressions related to the episode and explain them, talking about the word itself, its origin, how we use it, and giving many examples to help you remember it.
Das Interessanteste jetzt ist der zusätzliche Podcast "Drei Worte", der Extra-Podcast, das heißt, zu jeder Episode des Podcasts und des YouTube-Videos mache ich noch eine zusätzliche Episode, nicht zu lang, 5-10 Minuten, in der ich drei interessante Wörter oder Ausdrücke nehme, die mit der Episode zu tun haben, und sie erkläre, indem ich über das Wort selbst, seine Herkunft, wie wir es verwenden und viele, viele Beispiele spreche, um euch zu helfen, es euch zu merken.
A me sembra una buona idea, però ci sono tanti altri benefici, tanti altri perks, come dicono in inglese, interessanti.
to|me|it seems|a|good|idea|but|there|there are|many|others|benefits|||perks|as|they say|in|English|interesting
mir|mir|scheint|eine|gute|Idee|aber|es|gibt|viele|andere|Vorteile|viele|andere|Extras|wie|sie sagen|auf|Englisch|interessante
Cela me semble bien, mais il y a beaucoup d'autres avantages, beaucoup d'autres perks, comme on dit en anglais, qui sont intéressants.
I think it's a good idea, but there are many other benefits, many other perks, as they say in English, that are interesting.
Ich finde das eine gute Idee, aber es gibt viele andere Vorteile, viele andere interessante Extras, wie man auf Englisch sagt.
Quindi sono contento che già 24 persone mi sostengono e l'obiettivo è arrivare almeno a 50, questo è il mio obiettivo personale.
so|I am|happy|that|already|people|me|support||the goal|it is|to reach|at least|to|this|it is|the|my|goal|personal
also|ich bin|froh|dass|schon|Personen|mich|sie unterstützen|und|das Ziel|ist|zu erreichen|mindestens|auf|das|ist|das|mein|Ziel|persönliches
Je suis donc heureux que 24 personnes me soutiennent déjà et l'objectif est d'atteindre au moins 50 personnes, c'est mon objectif personnel.
So I am happy that already 24 people support me and the goal is to reach at least 50, that is my personal goal.
Ich freue mich, dass bereits 24 Personen mich unterstützen, und das Ziel ist es, mindestens 50 zu erreichen, das ist mein persönliches Ziel.
Vediamo se riusciamo tutti insieme ad arrivare a questa cifra, io voglio davvero creare una bella comunità su Patreon, delle persone più appassionate, più vogliose di imparare l'italiano e spero di vedervi lì, ma ovviamente senza impegno, come diciamo noi, non siete obbligati a farlo.
let's see|if|we can|everyone|together|to|to reach|at|this|figure|I|I want|really|to create|a|beautiful|community|on|Patreon|of the|people|more|passionate||eager|to|to learn|Italian||I hope|to|to see you|there|but|obviously|without|commitment|as|we say|we|not|you are|obligated|to|to do it
||||||||||||||||||||||||deseosas|||||||verlos|||||||||||||
wir sehen|ob|wir es schaffen|alle|zusammen|zu|erreichen|auf|diese|Zahl|ich|ich will|wirklich|schaffen|eine|schöne|Gemeinschaft|auf|Patreon|von|Personen|am meisten|leidenschaftlich|am meisten|begierig|auf|zu lernen|Italienisch|und|ich hoffe|auf|euch zu sehen|dort|aber|natürlich|ohne|Verpflichtung|wie|wir sagen|wir|nicht|ihr seid|verpflichtet|zu|es zu tun
Voyons si nous pouvons y arriver tous ensemble, je veux vraiment créer une belle communauté sur Patreon, des gens qui sont plus passionnés, plus désireux d'apprendre l'italien, et j'espère vous y voir, mais bien sûr sans engagement, comme nous le disons, vous n'êtes pas obligés.
Let's see if we can all together reach this number, I really want to create a nice community on Patreon, of more passionate people, more eager to learn Italian and I hope to see you there, but of course without any obligation, as we say, you are not required to do it.
Lass uns sehen, ob wir gemeinsam diese Zahl erreichen können, ich möchte wirklich eine schöne Gemeinschaft auf Patreon schaffen, von leidenschaftlicheren Menschen, die mehr Lust haben, Italienisch zu lernen, und ich hoffe, euch dort zu sehen, aber natürlich ohne Verpflichtung, wie wir sagen, ihr seid nicht verpflichtet, es zu tun.
E ora sentiamo le testimonianze che vi ho preannunciato, testimonianze da vari paesi, e ne sentiremo altro nell'episodio successivo a questo.
and|now|we hear|the|testimonies|that|to you|I have|forewarned|testimonies|from|various|countries|and|we|we will hear|more||next|to|this
||||||||anunciado|||||||escucharemos más|||||
und|jetzt|wir hören|die|Zeugnisse|die|euch|ich habe|angekündigt|Zeugnisse|aus|verschiedenen|Ländern|und|davon|wir werden hören|weiteres|in der Episode|nächsten|auf|diese
Et maintenant, écoutons les témoignages que j'ai mentionnés précédemment, des témoignages provenant de différents pays, et nous en entendrons davantage dans l'épisode suivant.
And now let's hear the testimonies that I mentioned to you, testimonies from various countries, and we will hear more in the next episode after this.
Und jetzt hören wir die Zeugenaussagen, die ich euch angekündigt habe, Zeugenaussagen aus verschiedenen Ländern, und wir werden im nächsten Episode mehr davon hören.
Iniziamo con Valeria, che è Argentina e ci racconta la storia della sua famiglia.
let's start|with|Valeria|who|she is|Argentinian|and|to us|she tells|the|story|of the|her|family
wir beginnen|mit|Valeria|die|sie ist|Argentinierin|und|uns|sie erzählt|die|Geschichte|ihrer|ihrer|Familie
Let's start with Valeria, who is Argentine and tells us the story of her family.
Lass uns mit Valeria beginnen, die Argentinierin ist und uns die Geschichte ihrer Familie erzählt.
[Valeria] Ciao Davide, sono Valeria, ti racconto la storia dei miei antenati.
Valeria|Hello|David|I am||you|I tell|the|story|of the|my|ancestors
Valeria|Hallo|Davide|ich bin|Valeria|dir|ich erzähle|die|Geschichte|meiner|meinen|Vorfahren
[Valeria] Hi Davide, I'm Valeria, I'm telling you the story of my ancestors.
[Valeria] Hallo Davide, ich bin Valeria, ich erzähle dir die Geschichte meiner Vorfahren.
I miei nonno erano della Calabria, Cosenza.
my|my|grandfather|they were|from the|Calabria|Cosenza
die|meinen|Großeltern|sie waren|aus der|Kalabrien|Cosenza
Mes grands-parents étaient originaires de Calabre, de Cosenza.
My grandparents were from Calabria, Cosenza.
Meine Großeltern kamen aus Kalabrien, Cosenza.
Mia nonna di Vaccarizzo di Montalto Uffugo e mio nonno di San Benedetto Ullano.
my|grandmother|of|Vaccarizzo||Montalto|Uffugo|and|my|grandfather||Saint|Benedict|Ullano
meine|Oma|aus|Vaccarizzo|aus|Montalto|Uffugo|und|mein|Opa|aus|San|Benedetto|Ullano
My grandmother is from Vaccarizzo di Montalto Uffugo and my grandfather is from San Benedetto Ullano.
Meine Großmutter aus Vaccarizzo di Montalto Uffugo und mein Großvater aus San Benedetto Ullano.
Sono venuti qua Buenos Aires nel 1950, a marzo, prima mio nonno con i suoi fratelli e i suoi genitori e qualche mese dopo mia nonna con mia zia che a quel momento aveva un anno.
I am|they came|here|Good|Air|in the|at|March|first|my|grandfather|with|the|his|brothers||||parents||some|month|later|my|grandmother|||aunt|who|at|that|moment|she had|a|year
sie sind|gekommen|hier|Buenos|Aires|im|im|März|zuerst|mein|Opa|mit|seinen|seinen|Brüdern|und|seinen|seinen|Eltern|und|einige|Monate|später|meine|Oma|mit|meiner|Tante|die|zu|diesem|Zeitpunkt|sie hatte|ein|Jahr
They came to Buenos Aires in 1950, in March, first my grandfather with his brothers and his parents and a few months later my grandmother with my aunt who at that time was one year old.
Sie kamen 1950 im März nach Buenos Aires, zuerst mein Großvater mit seinen Brüdern und seinen Eltern und ein paar Monate später meine Großmutter mit meiner Tante, die zu diesem Zeitpunkt ein Jahr alt war.
Mia nonna ha lasciato tutta la sua famiglia in (a) Cosenza, ma non hanno mai smesso di parlare, prima per lettere ogni mese e poi per telefono la domenica di ogni settimana.
my|grandmother|has|left|all|the|her|family|in|at|Cosenza|but|not|they have|ever|stopped|to|to talk|first|by|letters|every|month|and|then||phone|the|Sunday|of||week
meine|Oma|sie hat|verlassen|die ganze|ihre|ihre|Familie|in|nach|Cosenza|aber|nicht|sie haben|nie|aufgehört|zu|sprechen|zuerst|per|Briefe|jeden|Monat|und|dann|per|Telefon|am|Sonntag|jeder|jede|Woche
My grandmother left all her family in Cosenza, but they never stopped talking, first by letters every month and then by phone every Sunday.
Meine Großmutter ließ ihre ganze Familie in Cosenza zurück, aber sie hörten nie auf zu kommunizieren, zuerst jeden Monat per Brief und dann jeden Sonntag per Telefon.
Mia nonna era molto legata a loro e parlava sempre della sua infanzia, del suo paese.
my|grandmother|she was|very|close|to|them|and|she spoke|always|of the|her|childhood|of the|her|country
meine|Oma|sie war|sehr|verbunden|mit|ihnen|und|sie sprach|immer|über die|ihre|Kindheit|über das|ihr|Land
My grandmother was very close to them and always talked about her childhood, about her hometown.
Meine Großmutter war sehr an sie gebunden und sprach immer von ihrer Kindheit, von ihrem Heimatdorf.
Appena arrivati qua i primi dieci anni hanno dovuto vivere prima (loro) tre, i miei nonni e mia zia, e poi anche mio papà in una piccola stanza in una casa.
just|arrived|here|the|first|ten|years|they have|had to|to live|first|they|three|the|my|grandparents|and|my|aunt|and|then|also|my|dad|in|a|small|room|in|a|house
gerade|angekommen|hier|die|ersten|zehn|Jahre|sie haben|müssen|leben|zuerst|sie|drei|die|meine|Großeltern|und|meine|Tante|und|dann|auch|mein|Vater|in|einem|kleinen|Zimmer|in|einem|Haus
Dès qu'ils sont arrivés ici, les dix premières années, ils ont dû vivre à trois, mes grands-parents et ma tante, puis mon père, dans une petite pièce d'une maison.
As soon as they arrived here, the first ten years they had to live first (them) three, my grandparents and my aunt, and then also my dad in a small room in a house.
Als sie hier ankamen, mussten die ersten zehn Jahre zuerst (sie) drei, meine Großeltern und meine Tante, und dann auch mein Vater in einem kleinen Zimmer in einem Haus leben.
Poi con un prestito chiesto alla mia famiglia di nonno hanno potuto comprare una bellissima casa con terrazza nel quartiere di Flores, dove mi ricordo che mio nonno aveva molte piante e una vite enorme che dava uva verde.
then|with|a|loan|asked|to the|my|family|of|grandfather|they have|been able to|to buy|a|beautiful|house|with|terrace|in the|neighborhood|of|Flores|where|I|I remember|that|my|grandfather|he had|many|plants|and|a|vine|huge|that|gave|grapes|green
dann|mit|einem|Darlehen|beantragt|an die|meine|Familie|von|Großvater|sie haben|können|kaufen|ein|wunderschön|Haus|mit|Terrasse|in dem|Viertel|von|Flores|wo|ich|erinnere|dass|mein|Großvater|er hatte|viele|Pflanzen|und|eine|Rebe|riesig|die|sie gab|Trauben|grün
Ensuite, grâce à un prêt de la famille de mon grand-père, ils ont pu acheter une belle maison avec terrasse dans le quartier de Flores, où je me souviens que mon grand-père avait de nombreuses plantes et une énorme vigne qui donnait des raisins verts.
Then, with a loan requested from my grandfather's family, they were able to buy a beautiful house with a terrace in the Flores neighborhood, where I remember my grandfather had many plants and a huge vine that produced green grapes.
Dann konnten sie mit einem Darlehen, das sie von der Familie meines Großvaters aufgenommen hatten, ein wunderschönes Haus mit Terrasse im Stadtteil Flores kaufen, wo ich mich erinnere, dass mein Großvater viele Pflanzen und eine riesige Weintraube hatte, die grüne Trauben trug.
Mio nonno comincia lavorando (a lavorare) in una (fabbrica) metallurgica facendo porte e finestre, poi chiude e va a lavorare come consegna di giornali la mattina, e il pomeriggio fino alla notte come maestro* nell'università di Buenos Aires, dove io mi sono laureata come psicologa.
my|grandfather|he starts|working|to|to work|in|a|factory|metallurgical|making|doors|and||||||||as||||||||||||||||||||||||psychologist
mein|Großvater|er beginnt|zu arbeiten|in|arbeiten|in|einer|Fabrik|metallurgisch|zu machen|Türen|und|Fenster|dann|er schließt|und|er geht|in|arbeiten|als|Zusteller|von|Zeitungen|am|Morgen|und|am|Nachmittag|bis|zur|Nacht|als|Lehrer||von|Buenos|Aires|wo|ich|ich|ich bin|ich habe abgeschlossen|als|Psychologin
Mon grand-père a commencé par travailler dans une usine de métallurgie (fabrication de portes et de fenêtres), puis il a fermé et est allé travailler comme livreur de journaux le matin, et l'après-midi jusqu'au soir comme professeur* à l'université de Buenos Aires, où j'ai obtenu mon diplôme de psychologue.
My grandfather started working in a metallurgical factory making doors and windows, then he quit and went to work as a newspaper deliveryman in the morning, and in the afternoon until night as a teacher at the University of Buenos Aires, where I graduated as a psychologist.
Mein Großvater begann in einer metallurgischen Fabrik zu arbeiten, wo er Türen und Fenster machte, dann schloss die Fabrik und er arbeitete morgens als Zeitungszusteller und nachmittags bis in die Nacht als Dozent an der Universität von Buenos Aires, wo ich als Psychologin graduierte.
Mia nonna invece ha lavorato come modista per molti anni, con Roberto Piazza che era il più famoso disegnatore di moda in Argentina.
my|grandmother|instead|has|worked|as|milliner|for|many|years|with|Roberto|Piazza|who|was|the|most|famous|designer|of|fashion|in|Argentina
meine|Großmutter|hingegen|sie hat|sie hat gearbeitet|als|Modistin|für|viele|Jahre|mit|Roberto|Piazza|der|er war|der|bekannteste|berühmte|Designer|von|Mode|in|Argentinien
Ma grand-mère a travaillé comme modiste pendant de nombreuses années, avec Roberto Piazza, qui était le créateur de mode le plus célèbre d'Argentine.
My grandmother, on the other hand, worked as a milliner for many years, with Roberto Piazza who was the most famous fashion designer in Argentina.
Meine Großmutter hingegen arbeitete viele Jahre lang als Modistin für Roberto Piazza, der der berühmteste Modedesigner in Argentinien war.
In (nella) casa dei miei nonni l'Italia era viva, mio nonno parlava sempre in dialetto, i numeri si contavano sempre in italiano e mia nonna faceva pasta fatta in casa e mia sorella ed io ballavamo sempre la tarantella.
nella||house|of the|my|grandparents|Italy|was|alive|my|grandfather|he spoke|always|in|dialect|the|numbers|they|they counted||in|||||||||home|||sister|and|I|we danced||the|tarantella
in|dem|Haus|meiner|Großeltern|Großeltern|Italien|war|lebendig|mein|Großvater|er sprach|immer|auf|Dialekt|die|Zahlen|man||immer|auf|Italienisch|und|meine|Großmutter|sie machte|Pasta|gemacht|in|Haus|und|meine|Schwester|und|ich|wir tanzten|immer|die|Tarantella
Dans la maison (de mes grands-parents), l'Italie était vivante, mon grand-père parlait toujours en dialecte, les nombres étaient toujours comptés en italien, ma grand-mère faisait des pâtes maison et ma sœur et moi dansions toujours la tarentelle.
In my grandparents' house, Italy was alive, my grandfather always spoke in dialect, numbers were always counted in Italian, and my grandmother made homemade pasta while my sister and I always danced the tarantella.
In (dem) Haus meiner Großeltern war Italien lebendig, mein Großvater sprach immer im Dialekt, die Zahlen wurden immer auf Italienisch gezählt und meine Großmutter machte selbstgemachte Pasta und meine Schwester und ich tanzten immer die Tarantella.
Quest'anno ho potuto visitare la famiglia di mia nonna in (a) Cosenza ed è stata un'esperienza incredibile.
this year|I have|been able to|to visit|the|family|of|my|grandmother|in|at|Cosenza|and|it is|has been||incredible
dieses Jahr|ich habe|können|besuchen|die|Familie|von|meiner|Großmutter|in|nach|Cosenza|und|sie ist|gewesen|ein Erlebnis|unglaublich
This year I was able to visit my grandmother's family in Cosenza and it was an incredible experience.
In diesem Jahr konnte ich die Familie meiner Großmutter in (in) Cosenza besuchen und es war eine unglaubliche Erfahrung.
Tutti mi parlavano di loro, mi hanno fatto vedere le mie innumerevoli lettere inviate tra loro e… era viva nel suo discorso.
everyone|to me|they were talking|about|them|to me|they have|made|to see|the|my|innumerable|letters|sent|between|them|and|it was|alive|in the|her|speech
alle|mir|sie sprachen|über|sie|mir|sie haben|gemacht|sehen|die|meine|unzähligen|Briefe|gesendet|zwischen|sie|und|sie war|lebendig|in|ihrem|Gespräch
Tout le monde me parlait d'eux, ils me montraient mes innombrables lettres envoyées entre eux et... elle était vivante dans son discours.
Everyone talked to me about her, they showed me my countless letters sent between them and... she was alive in their speech.
Alle sprachen von ihr, sie zeigten mir meine unzähligen Briefe, die sie sich gegenseitig geschickt hatten und… sie war lebendig in ihrer Rede.
Non l'hanno dimenticata mai.
not|they have|forgotten|ever
nicht|sie haben sie|vergessen|nie
Ils ne l'ont jamais oubliée.
They have never forgotten her.
Sie haben sie niemals vergessen.
Quando sono arrivata in Italia dal primo giorno mi sono sentita a casa, a volte più a casa che a Buenos Aires.
when|I am|arrived|in|Italy|from the|first|day|I|I am|felt|at|home|||more|||than|||
als|ich bin|angekommen|in|Italien|vom|ersten|Tag|mir|ich bin|gefühlt|zu|Hause|manchmal|Mal|mehr|zu|Hause|als|in|Buenos|Aires
Lorsque je suis arrivé en Italie, dès le premier jour, je me suis senti chez moi, parfois plus qu'à Buenos Aires.
When I arrived in Italy from the first day I felt at home, sometimes more at home than in Buenos Aires.
Als ich am ersten Tag in Italien ankam, fühlte ich mich wie zu Hause, manchmal mehr zu Hause als in Buenos Aires.
Bene, grazie per il tuo lavoro, ascoltare il podcast aiuta moltissimo, spero che la storia della mia famiglia sia utile.
Good|thank you|for|the|your|work|to listen|the|podcast|helps|very much|I hope|that|the|story|of the|my|family|to be|useful
gut|danke|für|die|deine|Arbeit|das Anhören|den|Podcast|hilft|sehr|ich hoffe|dass|die|Geschichte|meiner|meiner|Familie|sie ist|nützlich
Well, thank you for your work, listening to the podcast helps a lot, I hope my family's story is useful.
Gut, danke für deine Arbeit, den Podcast zu hören hilft sehr, ich hoffe, die Geschichte meiner Familie ist nützlich.
Ti saluto, ciao!
I|I greet|hello
dir|ich grüße|tschüss
I greet you, bye!
Ich grüße dich, ciao!
Grazie davvero per la bellissima storia, Valeria.
Merci beaucoup pour cette belle Valeria.
Thank you really for the beautiful Valeria.
Vielen Dank für die wunderschöne Valeria.
E dopo l'Argentina torniamo agli Stati Uniti, di cui abbiamo parlato la scorsa volta.
and|after|Argentina|we return|to the|States|United|of|which|we have|talked|the|last|time
und|nach|Argentinien|wir kehren zurück|in die|Staaten|vereinigten|von|dessen|wir haben|gesprochen|die|letzte|Mal
Après l'Argentine, nous retournerons aux États-Unis, dont nous avons parlé la dernière fois.
And after Argentina, we return to the United States, which we talked about last time.
Und nach Argentinien kehren wir zu den Vereinigten Staaten zurück, über die wir beim letzten Mal gesprochen haben.
Sentiamo la testimonianza di Micheal che ha origini abruzzesi e, devo dire, anche un fantastico accento abbruzzese che di solito non ci aspetteremmo da un americano, da uno statunitense.
we hear|the|testimony|of|Michael|who|he has|origins|Abruzzese|and|I must|to say|also|a|fantastic|accent|Abruzzese|which|from|usually|not|we|we would expect|from|a|American|by|one|United States citizen
wir hören|die|Zeugnis|von|Micheal|der|er hat|Wurzeln|aus den Abruzzen|und|ich muss|sagen||einen|fantastischen|Akzent|aus den Abruzzen|der|von|normalerweise|nicht|uns|wir würden erwarten|von|einem|Amerikaner|von|einem|US-Amerikaner
Nous entendons Micheal, qui a des origines abruzzaises et, je dois le dire, un fantastique accent abruzzais que l'on n'attendrait normalement pas d'un Américain.
Let's hear the testimony of Micheal, who has Abruzzese origins and, I must say, also a fantastic Abruzzese accent that we usually wouldn't expect from an American, from a United States citizen.
Hören wir das Zeugnis von Micheal, der abruzzesische Wurzeln hat und ich muss sagen, auch einen fantastischen abruzzesischen Akzent, den man normalerweise nicht von einem Amerikaner, von einem US-Bürger erwarten würde.
E sentiamo perché ha un accento abruzzese, sentiamo com'è un accento abruzzese se non lo conoscevate.
and|we hear|why|he has|a|accent|Abruzzese||how it is||||if|not|it|you knew
und|wir hören|warum|er hat|einen|Akzent|aus den Abruzzen|wir hören|wie es ist|ein|Akzent|aus den Abruzzen|wenn|nicht|ihn|ihr kanntet
Écoutons pourquoi il a un accent abruzzais, écoutons à quoi ressemble un accent abruzzais si vous ne le connaissez pas.
And let's hear why he has an Abruzzese accent, let's hear what an Abruzzese accent is like if you didn't know.
Und wir hören, warum er einen abruzzesischen Akzent hat, wir hören, wie ein abruzzesischer Akzent klingt, falls ihr ihn nicht kanntet.
[Micheal] Mi chiamo Michele.
Michael|I|I call|Michael
|mir|ich heiße|Michele
[Micheal] My name is Michele.
[Micheal] Ich heiße Michele.
[La] mia famiglia è di origine Abruzzese, [viene] da due piccoli comuni nella provincia di Chieti.
the|my|family|it is|of|origin|Abruzzese|it comes|from|two|small|municipalities|in the|province|of|Chieti
die|meine|Familie|sie ist|von|Herkunft|abruzzesisch|sie kommt|aus|zwei|kleinen|Gemeinden|in der|Provinz|von|Chieti
My family is of Abruzzese origin, coming from two small towns in the province of Chieti.
[Meine] Familie hat abruzzesische Wurzeln, [kommt] aus zwei kleinen Gemeinden in der Provinz Chieti.
Mia madre venne in America da bambina e è cresciuta a New York in un quartiere dove abitavano molti emigrati abruzzesi, per la maggior parte dalla nostra provincia m. Mio padre visse a Roma dall'età di 5 a 17 anni, dove completò il liceo classico prima di emigrare nel 1937.
my|mother|she came|in|America|as|child|and|she is|grown up|at|New|York|in|a|neighborhood|where|they lived|many|emigrants|Abruzzese|for|the|majority|part|from the|our|province|m|my|father|he lived|at|Rome|from the age|of|to|years|where|he completed|the|high school|classical|before|to|to emigrate|in the
meine|Mutter|sie kam|in|Amerika|als|Kind|und|sie ist|sie ist aufgewachsen|in|New York||in|einem|Viertel|wo|sie lebten|viele|Emigranten|abruzzesische|größtenteils|die|größte|Teil|aus der|unserer|Provinz|m|mein|Vater|er lebte|in|Rom|vom Alter|von|bis|Jahre|wo|er schloss ab|das|Gymnasium|klassisch|bevor|zu|emigrieren|im
Ma mère est arrivée en Amérique lorsqu'elle était enfant et a grandi à New York dans un quartier où vivaient de nombreux émigrants des Abruzzes, principalement de notre province. Mon père a vécu à Rome de l'âge de 5 à 17 ans, où il a terminé ses études secondaires avant d'émigrer en 1937.
My mother came to America as a child and grew up in New York in a neighborhood where many Abruzzese emigrants lived, mostly from our province. My father lived in Rome from the age of 5 to 17, where he completed classical high school before emigrating in 1937.
Meine Mutter kam als Kind nach Amerika und wuchs in New York in einem Viertel auf, in dem viele abruzzesische Emigranten lebten, größtenteils aus unserer Provinz. Mein Vater lebte von 5 bis 17 Jahren in Rom, wo er das klassische Gymnasium abschloss, bevor er 1937 auswanderte.
Si stabilì nello stesso quartiere in cui viveva mia madre, ed era (fu) lì che alla fine si incontrarono dopo e si sposarono.
he|settled|in the|same|neighborhood|where|which|he lived|my|mother|and|he was|it was|there|that|at the|end|they|they met|after|and||they married
sich|er ließ sich nieder|in dem|selben|Viertel|wo|in dem|sie lebte|meine|Mutter|und|er war|es war|dort|dass|schließlich|Ende|sich|sie trafen sich|nach|und|sich|sie heirateten
Il s'est installé dans le quartier où vivait ma mère, et c'est là qu'ils se sont rencontrés plus tard et se sont mariés.
He settled in the same neighborhood where my mother lived, and it was there that they eventually met and got married.
Er ließ sich im selben Viertel nieder, in dem meine Mutter lebte, und dort trafen sie sich schließlich und heirateten.
Mio nonno paternale (corretto: paterno) era originalmente emigrato in America e nel 1920 perché era tornato dalla prima guerra mondiale per scoprire di aver perso tutto.
my|grandfather|paternal|correct|paternal|he was|originally|emigrated|in|America|and|in the|because|he was|returned|from the|first|war|world|to|to discover|to|to have|lost|everything
mein|Großvater|väterlicher|richtig|väterlich|er war|ursprünglich|er ist emigriert|in|Amerika|und|im|weil|er war|er ist zurückgekehrt|aus dem|ersten|Krieg|Welt|um|herauszufinden|dass|er hat|er hat verloren|alles
Mon grand-père paternel (correct : paternel) avait émigré en Amérique en 1920 parce qu'il avait tout perdu à son retour de la Première Guerre mondiale.
My paternal grandfather originally emigrated to America in 1920 because he had returned from World War I to find that he had lost everything.
Mein Großvater väterlicherseits war ursprünglich nach Amerika ausgewandert und kam 1920 zurück, weil er aus dem Ersten Weltkrieg zurückgekehrt war und entdeckte, dass er alles verloren hatte.
Mia nonna era incinta con (di) mio padre il lavoro non si trovava lui faceva da falegname ed ebanista e a quel tempo c'era molto lavoro in America per gli artigiani, particolarmente nella costruzione (nell'edilizia).
my|grandmother|she was|pregnant|with|of|my|father|the|work|not|it|he found|he|he did|as|carpenter|and|woodworker|and|at|that|time|there was|much||in|America|for|the|artisans|particularly|in the|construction|in building
meine|Oma|sie war|schwanger|mit|von|meinem|Vater|die|Arbeit|nicht|sich|er fand|er|er machte|als|Tischler|und|Ebenist|und|zu|dieser|Zeit|es gab|viel|Arbeit|in|Amerika|für|die|Handwerker|besonders|im|Bau|im Bauwesen
Ma grand-mère était enceinte de (mon père). Il était charpentier et ébéniste et, à cette époque, il y avait beaucoup de travail pour les artisans en Amérique, en particulier dans le secteur de la construction.
My grandmother was pregnant with my father, and work was hard to find; he worked as a carpenter and cabinetmaker, and at that time there was a lot of work in America for craftsmen, particularly in construction.
Meine Großmutter war mit meinem Vater schwanger, die Arbeit war schwer zu finden, er arbeitete als Tischler und Schreiner, und zu dieser Zeit gab es in Amerika viel Arbeit für Handwerker, besonders im Bauwesen.
Dopo 5 anni lui aveva messo a (da) parte abbastanza per tornare in Italia e comprare un'azienda a Roma.
after|years|he|he had|put|at|from|side|enough|to|to return|in|Italy|and|to buy||at|Rome
nach|Jahren|er|er hatte|er gelegt|auf|zur|Seite|genug|um|zurückzukehren|in|Italien|und|kaufen|ein Unternehmen|in|Rom
Au bout de cinq ans, il a économisé (mis de côté) suffisamment pour retourner en Italie et acheter une entreprise à Rome.
After 5 years, he had saved enough to return to Italy and buy a business in Rome.
Nach 5 Jahren hatte er genug gespart, um nach Italien zurückzukehren und ein Unternehmen in Rom zu kaufen.
Con l'avvento della grande depressione però perse di nuovo tutto e dovete tornare in America per cercare di guadagnare abbastanza soldi per sostenere la famiglia Roma.
with|the advent|of the|great|depression|but|he lost|of|again|everything|and|you have to|to return|in|America|to|to try|to|to earn|enough|money|to|to support|the|family|Rome
mit|dem Aufkommen|der|großen|Depression|jedoch|er verlor|von|wieder|alles|und|er musste|zurückzukehren|in|Amerika|um|zu suchen|nach|zu verdienen|genug|Geld|um|zu unterstützen|die|Familie|Rom
However, with the onset of the Great Depression, he lost everything again and had to return to America to try to earn enough money to support the family in Rome.
Mit dem Ausbruch der großen Depression verlor er jedoch wieder alles und musste nach Amerika zurückkehren, um zu versuchen, genug Geld zu verdienen, um die Familie in Rom zu unterstützen.
Come tanti emigrati lui sognava di tornare in Italia e ristabilirsi lì.
as|many|emigrants|he|he dreamed|to|to return|in|Italy|and|to settle again|there
wie|viele|Emigranten|er|er träumte|von|zurückzukehren|in|Italien|und|sich niederzulassen|dort
Like many emigrants, he dreamed of returning to Italy and settling there.
Wie viele Emigranten träumte er davon, nach Italien zurückzukehren und sich dort niederzulassen.
Dopo 5 anni era diventato ovvio che non esisteva una buona strada avanti (io direi: non esistevano alternative) e mia nonna e mio padre si unirono a lui in America.
after|years|it was|become|obvious|that|not|there existed|a|good|road|forward|I|would say|not|there existed|alternatives|and|my|grandmother|and|my|father|they|they joined|in|him|in|America
nach|Jahren|es war|geworden|offensichtlich|dass|nicht|es gab|eine|gute|Weg|vorwärts|ich|ich würde sagen|nicht|es gab|Alternativen|und|meine|Großmutter|und|mein|Vater|sich|sie schlossen sich an|an|ihm|in|Amerika
Au bout de cinq ans, il est devenu évident qu'il n'y avait pas de bonne solution (je dirais même qu'il n'y avait pas d'alternative) et ma grand-mère et mon père l'ont rejoint en Amérique.
After 5 years it had become obvious that there was no good way forward (I would say: there were no alternatives) and my grandmother and my father joined him in America.
Nach 5 Jahren war es offensichtlich geworden, dass es keinen guten Weg nach vorne gab (ich würde sagen: es gab keine Alternativen) und meine Großmutter und mein Vater schlossen sich ihm in Amerika an.
Sempre pensavano che questa situazione sarebbe stata temporanea, ma mentre alcuni membri della mia famiglia tornano (meglio: sono tornati) in Italia per (le) vacanze mia nonna non mai più visto l'Italia nella sua vita.
Always|they thought|that|this|situation|it would be|been|temporary|but|while|some|members|of the|my|family|they return|better|they are|returned|in|Italy|for|the|holidays|my||not|ever|more|seen|Italy|in the|her|life
immer|sie dachten|dass|diese|Situation|sie wäre|gewesen|vorübergehend|aber|während|einige|Mitglieder|der|meiner|Familie|sie kehren zurück|besser|sie sind|zurückgekehrt|nach|Italien|für|die|Ferien|meine|Großmutter|nicht|nie|mehr|gesehen|Italien|in|ihrem|Leben
They always thought that this situation would be temporary, but while some members of my family return (better: have returned) to Italy for (the) holidays, my grandmother never saw Italy again in her life.
Sie dachten immer, dass diese Situation vorübergehend sein würde, aber während einige Mitglieder meiner Familie nach Italien zurückkehren (besser: zurückgekehrt sind) für (den) Urlaub hat meine Großmutter Italien in ihrem Leben nie wieder gesehen.
I sentimenti anti-italiani erano molto forti in America quel tempo che (meglio: quando) mio padre emigrò, negli anni precedenti la Seconda Guerra Mondiale.
the|feelings|||they were|very|strong|in|America|that|time|that|better|when|my|father|he emigrated|in the|years|preceding|the|Second|War|World
die|Gefühle|||sie waren|sehr|stark|in|Amerika|jener|Zeit|als|besser|als|mein|Vater|er emigrierte|in den|Jahren|vorhergehenden|dem|Zweiten|Weltkrieg|
Les sentiments anti-italiens étaient très forts en Amérique à l'époque où (plutôt : quand) mon père a émigré, dans les années qui ont précédé la Seconde Guerre mondiale.
Anti-Italian sentiments were very strong in America at the time (better: when) my father emigrated, in the years leading up to World War II.
Die anti-italienischen Gefühle waren zu der Zeit, als mein Vater emigrierte, sehr stark in Amerika, in den Jahren vor dem Zweiten Weltkrieg.
Mentre gli Stati Uniti non erano ancora entrati alla (in) guerra i sentimenti erano molto forti contro le “axis powers” (potenze dell'asse), ma il quartiere in cui loro abitavano era un “Little Italy”.
while|the|States|United|not|they were|still|entered|to the|in|war|the|feelings|they were|very|strong|against|the|“axis|powers|(powers|of the axis)|but|the|neighborhood|in|which|they|they lived|it was|a|“Little|Italy
während|die|Staaten|vereinigten|nicht|sie waren|noch|eingetreten|in die|in|||||||||||||||||in dem|sie|sie wohnten|es war|ein|kleines|Italien
While the United States had not yet entered the (in) war, the sentiments were very strong against the 'axis powers', but the neighborhood where they lived was a 'Little Italy'.
Während die Vereinigten Staaten noch nicht in den Krieg eingetreten waren, waren die Gefühle gegen die "Achsenmächte" sehr stark, aber das Viertel, in dem sie lebten, war ein "Little Italy".
Molti degli (dei) negozi erano italiani: i professionisti come medici, farmacisti, avvocati, ecc.
many|of the|of the|stores|they were|Italian|the|professionals|like|doctors|pharmacists|lawyers|etc
viele|der|die|Geschäfte|sie waren|italienisch|die|Fachleute|wie|Ärzte|Apotheker|Anwälte|usw
Many of the stores were Italian: professionals like doctors, pharmacists, lawyers, etc.
Viele der Geschäfte waren italienisch: die Fachleute wie Ärzte, Apotheker, Anwälte usw.
o erano italiani o almeno parlavamo e capivano italiano per servire la comunità.
or|they were|Italian|or|at least|we spoke|and|they understood|Italian|to|to serve|the|community
oder|sie waren|italienisch|oder|zumindest|wir sprachen|und|sie verstanden|Italienisch|um|zu dienen|die|Gemeinschaft
They were either Italian or at least spoke and understood Italian to serve the community.
Entweder waren sie Italiener oder sie sprachen und verstanden zumindest Italienisch, um der Gemeinschaft zu dienen.
C'erano degli (dei) giornali italiani e c'era una vita sociale molto vibrante per gli italiani.
there were|some|the|newspapers|Italian|and|there was|a|life|social|very|vibrant|for|the|Italians
es gab|der|die|Zeitungen|italienisch|und|es gab|ein|Leben|sozial|sehr|lebendig|für|die|Italiener
There were Italian newspapers and there was a very vibrant social life for Italians.
Es gab italienische Zeitungen und ein sehr lebhaftes Sozialleben für die Italiener.
Io sono nato 15 anni dopo l'emigrazione di mio padre.
I|I am|born|years|after|the emigration|of|my|father
ich|ich bin|geboren|Jahre|nach|die Emigration|von|meinem|Vater
I was born 15 years after my father's emigration.
Ich wurde 15 Jahre nach der Emigration meines Vaters geboren.
Non abbiamo mai perso (la) nostra identità come (di) italiani, Eravamo circondati da (di) parenti e paesani e anche molto altri emigrati dalle altre regione meridionali, come la Puglia, Campania, Molise, Sicilia, ecc.
not|we have|ever|lost|the|our|identity|as|of|Italians|we were|surrounded|by|of|relatives|and|countrymen||also|very|others|emigrants|from the|other|regions|southern|like|the|Puglia|Campania|Molise|Sicily|etc
nicht|wir haben|nie|verloren|die|unsere|Identität|als|von|Italienern|wir waren|umgeben|von|von|Verwandten|und|Landsleuten|und|auch|viele|andere|Emigranten|aus den|anderen|Regionen|südlichen|wie|die|Apulien|Kampanien|Molise|Sizilien|usw
We have never lost our identity as Italians. We were surrounded by relatives and locals and also many other emigrants from other southern regions, such as Puglia, Campania, Molise, Sicily, etc.
Wir haben niemals unsere Identität als Italiener verloren. Wir waren umgeben von Verwandten und Landsleuten sowie vielen anderen Auswanderern aus anderen südlichen Regionen, wie Apulien, Kampanien, Molise, Sizilien usw.
Parlavamo un mix di italiano semplice, siccome molti dei nostri vicini non erano istruiti, dialetto con parole inglesi.
we were speaking|a|mix|of|Italian|simple|since|many|of the|our|neighbors|not|they were|educated|dialect|with|words|English
wir sprachen|ein|Mix|aus|Italienisch|einfach|da||der|unseren|Nachbarn|nicht|sie waren|gebildet|Dialekt|mit|Wörtern|englischen
Nous parlions un mélange d'italien simple, car beaucoup de nos voisins n'avaient pas fait d'études, et de dialecte avec des mots anglais.
We spoke a mix of simple Italian, since many of our neighbors were uneducated, dialect with English words.
Wir sprachen eine Mischung aus einfachem Italienisch, da viele unserer Nachbarn nicht gebildet waren, Dialekt mit englischen Wörtern.
Quella lingua, come un “creole” (creolo) italo-americano è la mia madrelingua.
that|language|like|a|creole||||it is|the|my|mother tongue
diese|Sprache|wie|ein|Kreol||||sie ist|die|meine|Muttersprache
That language, like an Italian-American "creole" is my mother tongue.
Diese Sprache, wie ein italo-amerikanisches "Kreolisch", ist meine Muttersprache.
Adesso penso che nessuno lo parla (parli) più.
now|I think|that|none|it|he speaks|he speaks|more
jetzt|ich denke|dass|niemand|es|spricht||mehr
Aujourd'hui, je pense que plus personne n'en parle.
Now I think that no one speaks it anymore.
Jetzt denke ich, dass niemand sie mehr spricht.
Oltre alle feste degli (Dei) santi come Santa Rita, San Gennaro, Sant'Antonio, celebrate nelle varie parrocchie che si rivolgono alla comunità italiana nella zona, una delle altre pratiche che era molto comune tra gli immigrati italiani e i loro discendenti è quella di produrre vino a casa.
besides|to the|feasts|of the|Gods|saints|like|Saint|Rita|Saint|Gennaro|Saint Anthony|celebrated|in the|various|parishes|that|it|they address|to the|community|Italian|in the|area|a|of the|other|practices||was|very|common|among|the|immigrants|Italian|and||their|descendants|it is|that|to|to produce|wine|at|home
außer|allen|Feste|der|Heiligen|Heiligen|wie|Heilige|Rita|Heiliger|Gennaro|Heiliger Antonius|gefeiert|in den|verschiedenen|Gemeinden|die|sich|richten|an die|Gemeinschaft|italienische|in der|Gegend|eine|der|anderen|Praktiken|die|sie war|sehr|verbreitet|unter|den|Einwanderern|italienischen|und|die|ihre|Nachkommen|es ist|die|des|Produzieren|Wein|zu|Hause
Outre les fêtes des (dieux) saints tels que Sainte Rita, Saint Gennaro, Saint Antoine, célébrées dans les différentes paroisses qui accueillent la communauté italienne de la région, l'une des autres pratiques très répandues parmi les immigrés italiens et leurs descendants consistait à faire du vin à la maison.
In addition to the celebrations of saints like Saint Rita, Saint Gennaro, and Saint Anthony, held in various parishes that cater to the Italian community in the area, one of the other practices that was very common among Italian immigrants and their descendants is the production of wine at home.
Neben den Festen der Heiligen wie Santa Rita, San Gennaro, Sant'Antonio, die in den verschiedenen Pfarreien gefeiert werden, die sich an die italienische Gemeinschaft in der Gegend richten, ist eine der anderen Praktiken, die unter den italienischen Einwanderern und ihren Nachkommen sehr verbreitet war, die Herstellung von Wein zu Hause.
Anche ora (ancora ora) se guidi in giro per (il) mio comune a New Jersey all'inizio di ottobre troverai pile di casse d'uva vuote e l'atmosfera è permeata dal profumo del nuovo vino in fermentazione.
also|now|still||if|you drive|in|around|for|the|my|municipality|at|New|Jersey|at the beginning|of|October|you will find|piles|of|boxes|of grapes|empty|and|the atmosphere|it is|permeated|by the|smell|of the|new|wine|in|fermentation
auch|jetzt|||wenn|du fährst|durch|die Gegend|für|die|meine|Gemeinde|in|New|Jersey|zu Beginn|von|Oktober|du wirst finden|Stapel|von|Kisten|Trauben|leer|und|die Atmosphäre|sie ist|durchdrungen|vom|Duft|des|neuen|Weins|in|Gärung
Même aujourd'hui (même aujourd'hui), si vous circulez dans (ma) commune du New Jersey au début du mois d'octobre, vous trouverez des piles de caisses de raisin vides et l'atmosphère est imprégnée de l'odeur du vin nouveau en train de fermenter.
Even now, if you drive around my town in New Jersey at the beginning of October, you will find piles of empty grape crates and the atmosphere is filled with the scent of new wine fermenting.
Auch jetzt, wenn du Anfang Oktober durch meine Gemeinde im New Jersey fährst, wirst du Stapel leerer Weintraubenkisten finden und die Atmosphäre ist durch den Duft des neuen, gärenden Weins durchdrungen.
Può essere sciocco ma è uno delle cose che riafferma la nostra identità come italoamericani.
it can|to be|silly|but|it is|one|of the|things|that|reaffirms|the|our|identity|as|Italian-Americans
es kann|sein|dumm|aber|es ist|eine|der|Dinge|die|es bekräftigt|die|unsere|Identität|als|Italoamerikaner
C'est peut-être idiot, mais c'est l'une des choses qui réaffirment notre identité d'Italo-Américains.
It may seem silly, but it is one of the things that reaffirms our identity as Italian Americans.
Es mag albern erscheinen, aber es ist eine der Dinge, die unsere Identität als Italoamerikaner bekräftigen.
E ora sentiamo la storia di Frank, anche lui americano e anche lui, casualmente, di origini abruzzesi.
and|now|let's hear|the|story|of|Frank|also|he|American||||by chance||origins|Abruzzese
und|jetzt|wir hören|die|Geschichte|von|Frank|auch|er|Amerikaner|und|auch|er|zufällig|von|Herkunft|abruzzesischer
And now we hear the story of Frank, who is also American and, coincidentally, of Abruzzese origins.
Und jetzt hören wir die Geschichte von Frank, der ebenfalls Amerikaner ist und zufällig auch abruzzesische Wurzeln hat.
Sentiamo la sua storia.
we hear|the|her|story
wir hören|die|seine|Geschichte
Let's hear his story.
Lass uns seine Geschichte hören.
Ciao a tutti, mi chiamo Frank Facciolo.
hello|to|everyone|I|I call|Frank|Facciolo
Hallo|an|alle|mir|ich heiße|Frank|Facciolo
Hello everyone, my name is Frank Facciolo.
Hallo zusammen, ich heiße Frank Facciolo.
Innanzitutto devo dire che è un onore essere qui su Podcast Italiano, cioè il mio podcast preferito per imparare la lingua italiana.
first of all|I have to|to say|that|it is|a|honor|to be|here|on|Podcast|Italian|that is|the|my|podcast|preferred|to|to learn|the|language|Italian
zunächst|ich muss|sagen|dass|es ist|eine|Ehre|sein|hier|auf|Podcast|Italienisch|nämlich|der|mein|Podcast|Lieblingspodcast|um|lernen|die|Sprache|Italienisch
First of all, I must say that it is an honor to be here on Podcast Italiano, which is my favorite podcast for learning the Italian language.
Zunächst muss ich sagen, dass es eine Ehre ist, hier im Podcast Italiano zu sein, meinem Lieblingspodcast, um die italienische Sprache zu lernen.
E dunque sono americano, ma come potete capire del mio cognome, Facciolo, sono di origine italiana.
and|therefore|I am|American|but|as|you can|to understand|of the|my|surname|Facciolo|I am|of|origin|Italian
und|also|ich bin|Amerikaner|aber|wie|ihr könnt|verstehen|aus|meinem|Nachnamen|Facciolo|ich bin|von|Herkunft|italienisch
And so I am American, but as you can understand from my last name, Facciolo, I am of Italian descent.
Und ich bin also Amerikaner, aber wie ihr aus meinem Nachnamen, Facciolo, verstehen könnt, bin ich italienischer Herkunft.
La mia famiglia proviene da due regioni in Italia, Calabria che è la regione (da) dove proviene la parte Facciolo e l'altra è (l')Abruzzo, da dove proviene la parte Di Amore.
the|my|family|comes from|from|two|regions|in|Italy|Calabria|which|it is|the||from|where|comes from||||||||||||||of|Love
die|meine|Familie|sie stammt|aus|zwei|Regionen|in|Italien|Kalabrien|die|sie ist|die|Region|aus|wo|sie stammt|die|Teil|Facciolo|und|die andere|sie ist||Abruzzen|aus|wo|sie stammt|die|Teil|von|Amore
My family comes from two regions in Italy, Calabria which is the region from where the Facciolo side comes and the other is Abruzzo, from where the Di Amore side comes.
Meine Familie stammt aus zwei Regionen in Italien, Kalabrien, wo der Teil Facciolo herkommt, und dem Abruzzen, von wo der Teil Di Amore stammt.
Purtroppo sono immigrati qui negli Stati Uniti 100 anni oppure più di 100 anni fa, quindi mi mancano tanti dettagli sul loro viaggio, com'è andato (andata) nei primi anni.
unfortunately|I am|immigrants|here|in the|States|United|years|or|more|of|years|||||||||||||||
leider|ich bin|eingewandert|hier|in die|Staaten|Vereinigten|Jahre|oder|mehr|als|Jahre|her|also|mir|sie fehlen|viele|Details|über|ihre|Reise|wie es ist|gegangen||in den|ersten|Jahre
Malheureusement, ils ont immigré aux États-Unis il y a 100 ans ou plus, et il me manque donc de nombreux détails sur leur voyage, sur la façon dont il s'est déroulé (s'est déroulé) dans les premières années.
Unfortunately, they immigrated here to the United States 100 years or more than 100 years ago, so I lack many details about their journey, how it went in the early years.
Leider sind sie vor 100 Jahren oder mehr in die Vereinigten Staaten eingewandert, daher fehlen mir viele Details über ihre Reise, wie es in den ersten Jahren war.
La formazione della mia famiglia è un po' un mistero.
the|formation|of the|my|family|it is|a|a little||mystery
die|Herkunft|der|meiner|Familie|sie ist|ein|bisschen|ein|Geheimnis
The background of my family is a bit of a mystery.
Die Herkunft meiner Familie ist ein wenig ein Rätsel.
L'unica cosa che so è mia nonna Di Amore è (stata) l'ultima persona della mia famiglia ad arrivare qui a Filadelfia nel 1928 quando aveva 15 anni o qualcosa del genere.
the only|thing|that|I know|it is|my|grandmother|of|Love|it is|has been|the last|person|of the|my|family|to|to arrive|here|in|Philadelphia|in the|when|she was|years|or|something|of|kind
die einzige|Sache|die|ich weiß|sie ist|meine|Großmutter|von|Amore|sie ist|sie war|die letzte|Person|der|meiner|Familie|um|angekommen|hier|in|Philadelphia|im|als|sie war|Jahre|oder|etwas|vom|Art
The only thing I know is that my grandmother Di Amore was the last person in my family to arrive here in Philadelphia in 1928 when she was 15 years old or something like that.
Das Einzige, was ich weiß, ist, dass meine Großmutter Di Amore die letzte Person meiner Familie war, die 1928 hier in Philadelphia ankam, als sie 15 Jahre alt war oder so.
Quello che vi posso raccontare è che sono venuti qui per avere la possibilità, cioè, più possibilità di avere successo, cioè un pezzo del sogno americano, e perciò hanno deciso di lasciare la parte della lingua italiana in Italia.
Ce que je peux vous dire, c'est qu'ils sont venus ici pour avoir une chance, c'est-à-dire plus de chances de réussir, c'est-à-dire une part du rêve américain.
What I can tell you is that they came here for the opportunity, that is, more chances to succeed, a piece of the American dream, and therefore they decided to leave the Italian language part in Italy.
Was ich Ihnen erzählen kann, ist, dass sie hierher gekommen sind, um die Möglichkeit zu haben, also mehr Möglichkeiten, Erfolg zu haben, also ein Stück des amerikanischen Traums, und deshalb haben sie beschlossen, den Teil der italienischen Sprache in Italien zu lassen.
Dico spesso che questa è la parte più triste della storia della mia famiglia, che ovviamente ho deciso di imparare lingua italiana perché sono di origine italiana e l'Italia (la) tengo nel mio cuore da sempre (io direi: ho l'Italia nel cuore da sempre) e voglio condividere questa esperienza questo percorso con la mia famiglia, ma purtroppo non posso e mi lamento ai (con i) miei genitori ma come si è possibile, come si è possibile (corretto: com'è possibile) crescere in una casa italiana senza la lingua italiana.
Je dis souvent que c'est la partie la plus triste de l'histoire de ma famille, que bien sûr j'ai décidé d'apprendre l'italien parce que je suis d'origine italienne et que l'Italie (la) j'ai toujours (je dirais : j'ai toujours eu l'Italie dans mon cœur) et je veux partager cette expérience ce voyage avec ma famille, mais malheureusement je ne peux pas et je me plains à (mes) parents mais comment est-ce possible, comment est-ce possible (correct : comment est-ce possible) de grandir dans une maison italienne sans la langue italienne.
I often say that this is the saddest part of my family's story, that I obviously decided to learn the Italian language because I am of Italian descent and I have always kept Italy in my heart (I would say: I have Italy in my heart forever) and I want to share this experience, this journey with my family, but unfortunately I can't and I complain to my parents, but how is it possible, how is it possible (correct: how is it possible) to grow up in an Italian household without the Italian language.
Ich sage oft, dass dies der traurigste Teil der Geschichte meiner Familie ist, dass ich natürlich beschlossen habe, die italienische Sprache zu lernen, weil ich italienischer Abstammung bin und Italien (es) immer in meinem Herzen trage (ich würde sagen: ich habe Italien immer im Herzen) und ich möchte diese Erfahrung, diesen Weg mit meiner Familie teilen, aber leider kann ich das nicht und ich beschwere mich bei meinen Eltern, aber wie ist das möglich, wie ist das möglich (korrekt: wie ist es möglich), in einem italienischen Haushalt ohne die italienische Sprache aufzuwachsen.
Mio padre risponde sempre così, che sono venuti qui per avere successo e per aumentare la possibilità la cosa migliore da fare è assimilarsi nel popolo, ed è questo che hanno fatto, hanno cercato di essere veri americani, così che le altre generazioni (meglio: le generazioni successive) potrebbero (meglio: avrebbero potuto / potessero) avere più successo.
Mon père répond toujours ainsi : ils sont venus ici pour réussir et pour augmenter leurs chances, la meilleure chose à faire est de s'assimiler au peuple, et c'est ce qu'ils ont fait, ils ont essayé d'être de vrais Américains, de sorte que les autres générations (mieux : les générations suivantes) puissent (mieux : auraient pu / pourraient) avoir plus de succès.
My father always responds like this, that they came here to succeed and to increase the chances, the best thing to do is to assimilate into the people, and that is what they did, they tried to be true Americans, so that the other generations (better: the subsequent generations) could (better: would have been able to) have more success.
Mein Vater antwortet immer so, dass sie hierher gekommen sind, um Erfolg zu haben, und um die Möglichkeit zu erhöhen, dass das Beste, was man tun kann, sich in das Volk zu assimilieren, und das haben sie getan, sie haben versucht, echte Amerikaner zu sein, damit die nachfolgenden Generationen (besser: die folgenden Generationen) mehr Erfolg haben könnten (besser: hätten können / könnten).
Sono (vengo) da una famiglia che sa cosa significa lavorare duro, miei nonni erano proprietari degli edifici con gli appartamenti (corretto: condomini), mio nonno ha comprato un bar in cui (si) è specializzato a cucinare la pizza in un modo speciali, che era così famoso nella zona che anche molti anni dopo mio padre ha ricevuto un'offerta di comprare (da qualcuno che voleva comprare) il nome per vendere la vera pizza Facciolo, che in realtà non so esattamente che cos'è (che cosa sia) una vera pizza Facciolo, ma da quello che so che è una pizza un po' bruciata sotto o qualcosa del genere, quindi niente di che, ma immagino fosse buona.
Je (viens) d'une famille qui sait ce que signifie travailler dur, mes grands-parents étaient propriétaires d'immeubles (correct : immeubles), mon grand-père a acheté un bar où il s'est spécialisé dans la préparation de pizzas d'une manière particulière, qui était si célèbre dans la région que même de nombreuses années plus tard, mon père a reçu une offre pour acheter (de quelqu'un qui voulait acheter) le nom pour vendre la vraie pizza Facciolo, que je ne sais pas exactement ce qu'est une vraie pizza Facciolo, mais d'après ce que je sais, c'est une pizza qui est un peu brûlée en dessous ou quelque chose comme ça, donc ce n'est pas grand-chose, mais je suppose que c'était bon.
I come from a family that knows what it means to work hard, my grandparents were owners of buildings with apartments (correct: condominiums), my grandfather bought a bar where he specialized in cooking pizza in a special way, which was so famous in the area that even many years later my father received an offer to buy (from someone who wanted to buy) the name to sell the real Facciolo pizza, which I actually don't know exactly what a real Facciolo pizza is (what it is), but from what I know it is a pizza a bit burnt underneath or something like that, so nothing special, but I imagine it was good.
Ich komme aus einer Familie, die weiß, was es bedeutet, hart zu arbeiten, meine Großeltern waren Eigentümer von Gebäuden mit Wohnungen (korrekt: Eigentumswohnungen), mein Großvater kaufte eine Bar, in der er sich darauf spezialisiert hat, Pizza auf eine besondere Art und Weise zu kochen, die in der Gegend so berühmt war, dass mein Vater viele Jahre später ein Angebot erhielt, (von jemandem, der den Namen kaufen wollte), um die echte Pizza Facciolo zu verkaufen, von der ich eigentlich nicht genau weiß, was (was es ist) eine echte Pizza Facciolo ist, aber soweit ich weiß, ist es eine etwas verbrannte Pizza unten oder so etwas, also nichts Besonderes, aber ich nehme an, sie war gut.
Ma questa etichetta di lavoro (etica lavorativa) è stato tramontato (tramandata) a tutta la famiglia, che ora è piena di imprenditori, dottori e avvocati.
but|this|label|of|work|ethics|work-related|it is|has been|handed down|passed on|to|all|the|family|who|now|it is|full|of|entrepreneurs|doctors|and|lawyers
aber|dieses|Etikett|von|Arbeit|Ethik|Arbeitsmoral|ist|geworden|überliefert|weitergegeben|an|die ganze|die|Familie|die|jetzt|ist|voll|mit|Unternehmern|Ärzten|und|Anwälten
Mais cette étiquette (éthique du travail) a été transmise à toute la famille, qui compte aujourd'hui un grand nombre d'entrepreneurs, de médecins et d'avocats.
But this work ethic has been passed down to the whole family, which is now full of entrepreneurs, doctors, and lawyers.
Aber dieses Arbeitslabel (Arbeitsmoral) wurde an die ganze Familie weitergegeben, die jetzt voller Unternehmer, Ärzte und Anwälte ist.
L'unica cosa che volevo dire è che lasciare la lingua non significa abbandonare le tradizioni o non frequentare altri migranti italiani.
the only|thing|that|I wanted|to say|it is|that|to leave|the|language|not|means|to abandon|the|traditions|or|not|to meet|other|migrants|Italian
die einzige|Sache|die|ich wollte|sagen|ist|dass|das Verlassen|die|Sprache|nicht|bedeutet|das Verlassen|die|Traditionen|oder|nicht|das Besuchen|andere|Migranten|Italiener
La seule chose que je voulais dire, c'est que quitter la langue ne signifie pas abandonner les traditions ou ne pas fréquenter d'autres migrants italiens.
The only thing I wanted to say is that leaving the language does not mean abandoning traditions or not associating with other Italian migrants.
Das Einzige, was ich sagen wollte, ist, dass das Verlassen der Sprache nicht bedeutet, die Traditionen aufzugeben oder keine anderen italienischen Migranten zu treffen.
Anzi, ho detto prima che mia nonna è finita qui a Filadelfia e non è per caso, sono venuti qui in questa città perché ci sono un sacco di abruzzesi.
on the contrary|I have|said|before|that|my|grandmother|it is|ended|here|at|Philadelphia|and|not|it is|for|case|they are|came|here|in|this|city|because|there|there are|a|lot|of|Abruzzese
vielmehr|ich habe|gesagt|vorher|dass|meine|Großmutter|ist|gelandet|hier|in|Philadelphia|und|nicht|ist|aus|Zufall|sie sind|gekommen|hier|in|diese|Stadt|weil|dort|es gibt|ein|Haufen|von|Abruzzesen
En fait, j'ai déjà dit que ma grand-mère s'est retrouvée à Philadelphie et ce n'est pas un hasard, ils sont venus dans cette ville parce qu'il y a beaucoup de gens originaires des Abruzzes.
In fact, I mentioned earlier that my grandmother ended up here in Philadelphia, and it's not by chance; they came to this city because there are a lot of people from Abruzzo.
Tatsächlich habe ich vorher gesagt, dass meine Großmutter hier in Philadelphia gelandet ist, und das ist kein Zufall, sie sind in diese Stadt gekommen, weil es hier viele Abruzzesen gibt.
Questo l'ho imparato (meglio: scoperto) solo negli ultimi anni che ho letto che fuori d'Italia (dall'Italia) è la città con più abruzzesi nel mondo.
this|I have it|learned|better|discovered|only|in the|last|years|that|I have|read||outside|||it is|the|city|with|more|Abruzzese|in the|world
das|ich habe es|gelernt|besser|entdeckt|nur|in den|letzten|Jahren|dass|ich habe|gelesen|dass|außerhalb|von Italien||ist|die|Stadt|mit|den meisten|Abruzzesen|in der|Welt
I only learned (or rather: discovered) this in recent years when I read that outside of Italy, this is the city with the most Abruzzese people in the world.
Das habe ich erst in den letzten Jahren gelernt (besser: entdeckt), als ich gelesen habe, dass außerhalb Italiens (aus Italien) diese Stadt die meisten Abruzzesen der Welt hat.
Infatti c'è un ristorante qui che si chiama il Gran Caffè L'Aquila, che proviene d'Abruzzo (dall'Abruzzo) e la storia di questo ristorante è che dopo il grande terremoto in Abruzzo hanno deciso di ricostruire il ristorante qui in America e hanno fatto un toro (?
indeed|there is|a|restaurant|here|that|it|it is called|the|Great|Café|The Eagle|which|comes|from Abruzzo|from the Abruzzo|and|the|history|of|this|restaurant|it is||after|the|great|earthquake|in|Abruzzo|they have|decided|to|to rebuild|the|restaurant|here|in|America||they have|made|a|bull
tatsächlich|es gibt|ein|Restaurant|hier|das|sich|es heißt|das|Gran|Café|L'Aquila|das|es stammt|aus Abruzzen|aus dem Abruzzen|und|die|Geschichte|von|diesem|Restaurant|es ist|dass|nach|dem|großen|Erdbeben|in|Abruzzen|sie haben|entschieden|zu|wieder aufzubauen|das|Restaurant|hier|in|Amerika|und|sie haben|gemacht|ein|Toro
En fait, il y a un restaurant ici qui s'appelle le Gran Caffè L'Aquila, qui vient des Abruzzes (des Abruzzes) et l'histoire de ce restaurant est qu'après le grand tremblement de terre dans les Abruzzes, ils ont décidé de reconstruire le restaurant ici en Amérique et ont fait un taureau ( ?
In fact, there is a restaurant here called Gran Caffè L'Aquila, which comes from Abruzzo, and the story of this restaurant is that after the great earthquake in Abruzzo, they decided to rebuild the restaurant here in America and they made a tour to find the right city.
Tatsächlich gibt es hier ein Restaurant namens Gran Caffè L'Aquila, das aus Abruzzen stammt, und die Geschichte dieses Restaurants ist, dass sie nach dem großen Erdbeben in Abruzzen beschlossen haben, das Restaurant hier in Amerika wieder aufzubauen und sie haben einen Stier gemacht (?
), un giro per trovare la città giusta, e dicono che sono arrivati… quando sono arrivati qui a Filadelfia hanno sentito di letto (?)
a|trip|to|find|the|city|right|and|they say|that|they are|arrived|when|||here|at|Philadelphia|they have|heard|of|bed
ein|||||||||||||||||||||
), une tournée pour trouver la bonne ville, et ils disent qu'ils sont arrivés... quand ils sont arrivés ici à Philadelphie, ils ont entendu parler du lit ( ?)
They say that when they arrived here in Philadelphia, they felt a connection to the Abruzzese culture in the streets, and that is why they chose this city.
), eine Tour gemacht, um die richtige Stadt zu finden, und sie sagen, dass sie angekommen sind… als sie hier in Philadelphia ankamen, fühlten sie sich wie zu Hause (?)
abruzzese nelle strade, ed è per questo che hanno scelto questa città.
Abruzzes dans les rues, c'est pourquoi ils ont choisi cette ville.
And they say that the last straw was that in Philadelphia, the most important thing for us is the Eagles, which is the American football team here in the city, and since they are from L'Aquila, we can say it was destiny.
abruzzesisch auf den Straßen, und deshalb haben sie diese Stadt gewählt.
E dicono che la goccia che ha fatto traboccare il vaso (nota di Davide: in realtà non si usa così quest'espressione, devo dire la verità :D) è che a Filadelfia la cosa più importante per noi (sono) gli Eagles, cioè la squadra di football americano qui nella città, e siccome sono dell'Aquila possiamo dire che era un destino (era destino).
Et on dit que la goutte d'eau qui a fait déborder le vase (note de Davide : nous n'utilisons pas cette expression de cette façon, je dois dire la vérité :D) est qu'à Philadelphie, la chose la plus importante pour nous (sont) les Eagles, c'est-à-dire l'équipe de football américain de la ville, et comme ils sont de L'Aquila, nous pouvons dire que c'était le destin (c'était fait pour être).
(It was destiny).
Und sie sagen, dass der Tropfen, der das Fass zum Überlaufen brachte (Anmerkung von Davide: tatsächlich wird dieser Ausdruck nicht so verwendet, ich muss die Wahrheit sagen :D), dass in Philadelphia das Wichtigste für uns (sind) die Eagles, also das American-Football-Team hier in der Stadt, und da sie aus L'Aquila kommen, können wir sagen, dass es Schicksal war (es war Schicksal).
E questo è tutto (quello) che avevo da dire grazie per aver sfruttato il mio sproloquio, che… sproloquio una parola che ho imparato dal podcast, su Podcast Italiano, quindi grazie a Davide per la parola e anche per tutto quello che fai per noi.
and|this|it is|everything|that|that|I had|to|to say|thank you|for|to have|exploited|the|my|rambling|||a|word|||learned|from the|podcast|on|Podcast|Italian|so||||for|||||||||||us
und|das|ist|alles|das|was|ich hatte|zu|sagen|danke|für|das|ausgenutzt|mein|mein|Geschwafel|das|Geschwafel|ein|Wort|das|ich habe|gelernt|aus dem|Podcast|über|Podcast|Italienisch|also|danke|an|Davide|für|das|Wort|und|auch|für|alles|das|was|du tust|für|uns
Et c'est tout ce que j'avais à dire, merci d'avoir profité de mon coup de gueule, qui... coup de gueule, un mot que j'ai appris sur le podcast, sur Podcast Italiano, donc merci Davide pour le mot et aussi pour tout ce que tu fais pour nous.
And that's all (that) I had to say thank you for taking advantage of my rambling, which... rambling a word I learned from the podcast, on Podcast Italiano, so thanks to Davide for the word and also for everything you do for us.
Und das ist alles, was ich zu sagen hatte, danke, dass ihr meinem Geschwafel zugehört habt, das… Geschwafel, ein Wort, das ich im Podcast gelernt habe, im Podcast Italiano, also danke an Davide für das Wort und auch für alles, was du für uns tust.
Ciao.
Hello
Hallo
Hello.
Hallo.
Ok, ora basta Abruzzo e basta anche Stati Uniti.
Okay|now|stop|Abruzzo|and|stop|also|States|United
ok|jetzt|genug|Abruzzen|und|genug|auch|Staaten|Vereinigte
Okay, no more Abruzzo and no more United States.
Okay, jetzt genug Abruzzen und auch genug Vereinigte Staaten.
Vorrei farvi sentire farvi una storia proveniente dall'Australia adesso, in realtà io ho due storie proveniente dall'Australia, da parte di due miei studenti e oggi ve ne farò sentire solamente una, la prossima la sentiremo la prossima volta.
I would like|to make you|to hear|to make you|a|story|coming from|from Australia|now|actually|reality|I|I have|two|stories|coming from|||part|of|two|my|students|and|today|you|of it|I will make|to hear|only|a|the|next|||||time
ich möchte|euch|hören|euch|eine|Geschichte|stammend|aus Australien|jetzt|in|Wirklichkeit|ich|ich habe|zwei|Geschichten|stammend|aus Australien|von|Seite|von|zwei|meinen|Studenten|und|heute|euch|davon|ich werde|hören|nur|eine|die|nächste|die|wir werden hören|die|nächste|Mal
J'aimerais maintenant vous faire entendre une histoire d'Australie, en fait j'ai deux histoires d'Australie, de deux de mes étudiants, et je ne vous en ferai entendre qu'une aujourd'hui, nous entendrons la suivante la prochaine fois.
I would like to share a story from Australia with you now, actually I have two stories from Australia, from two of my students and today I will share only one, we will hear the next one next time.
Ich möchte euch jetzt eine Geschichte aus Australien erzählen, eigentlich habe ich zwei Geschichten aus Australien, von zwei meiner Schüler, und heute werde ich euch nur eine erzählen, die nächste hören wir beim nächsten Mal.
Quindi Justin dovrai aspettare il prossimo episodio, la prossima parte, oggi sentiremo invece la storia di Filomena.
so|Justin|you will have to|wait|the|next|episode|||part|today|we will hear|instead||story|of|Filomena
also|Justin|du wirst müssen|warten|die|nächste|Episode|die|nächste|Teil|heute|wir werden hören|stattdessen|die|Geschichte|von|Filomena
So Justin, you will have to wait for the next episode, the next part, today we will instead hear the story of Filomena.
Also Justin, du musst auf die nächste Episode, den nächsten Teil warten, heute hören wir stattdessen die Geschichte von Filomena.
E in realtà la sua storia non ha a che vedere con la Grande Emigrazione, perché i suoi genitori sono migrati… emigrati dopo la Seconda Guerra Mondiale, nel secondo dopoguerra, quindi non si tratta di “Grande Emigrazione”, ma comunque può essere interessante.
and|in|reality|the|his|story|not|has|to|that|to see|with|the|Great|Emigration|because|the|his|parents|they are|migrated|emigrated|after|the|Second|War|World|in the|second|post-war|so|not|it|it concerns|of|“Great|Emigration|but|anyway|can|to be|interesting
und|in|Wirklichkeit|die|ihre|Geschichte|nicht|sie hat|zu|was|sehen|mit|der|großen|Emigration|weil|die|ihre|Eltern|sie sind|migriert|ausgewandert|nach|dem|zweiten|Krieg|Weltkrieg|im|zweiten|Nachkriegszeit|also|nicht|sich|es handelt sich|um|große|Emigration|aber|trotzdem|sie kann|sein|interessant
En fait, son histoire n'a rien à voir avec la Grande Emigration, car ses parents ont émigré... ont émigré après la Seconde Guerre mondiale, après la Seconde Guerre mondiale, donc ce n'est pas la "Grande Emigration", mais cela peut quand même être intéressant.
And actually her story has nothing to do with the Great Emigration, because her parents migrated... emigrated after World War II, in the post-war period, so it is not about the 'Great Emigration', but it can still be interesting.
Und tatsächlich hat ihre Geschichte nichts mit der Großen Emigration zu tun, denn ihre Eltern sind nach dem Zweiten Weltkrieg, in der Nachkriegszeit, ausgewandert, also handelt es sich nicht um "Große Emigration", aber es könnte trotzdem interessant sein.
Ed è una storia un pochino diversa dalle altre perché i suoi genitori non sono emigrati per necessità, per povertà, ma per lusso quasi, per sfizio, non so come dire, per fare un avventura.
and|it is|a|story|a|a little|different|from the|others||the|his|parents|not|they are|emigrated|to|||||||||whim||||||to do|an|adventure
und|es ist|eine|Geschichte|ein|bisschen|anders|von den|anderen|weil|die|ihre|Eltern|nicht|sie sind|ausgewandert|aus|Notwendigkeit|aus|Armut|aber|aus|Luxus|fast|aus|Laune|nicht|so|wie|sagen|aus|machen|ein|Abenteuer
Et c'est une histoire un peu différente des autres parce que ses parents n'ont pas émigré par nécessité, par pauvreté, mais presque par luxe, par caprice, je ne sais pas comment dire, pour vivre une aventure.
And it is a story a little different from the others because her parents did not emigrate out of necessity, out of poverty, but almost for luxury, for fun, I don't know how to say, to have an adventure.
Und es ist eine Geschichte, die ein wenig anders ist als die anderen, denn ihre Eltern sind nicht aus Notwendigkeit, aus Armut ausgewandert, sondern fast aus Luxus, aus Spaß, ich weiß nicht, wie ich es sagen soll, um ein Abenteuer zu erleben.
Ma adesso ce lo spiega lei.
but|now|to us|it|she explains|she
aber|jetzt|uns|die|sie erklärt|sie
Mais maintenant, vous nous l'expliquez.
But now she will explain it to us.
Aber jetzt erklärt sie es uns.
[Filomena] La mia famiglia viene da San Giorgio La Molara, provincia di Benevento in Campania, circa un'ora di distanza da Napoli.
Filomena|the|my|family|comes|from|Saint|George|the|Molara|province|of|Benevento|in|Campania|about||of|distance|from|Naples
Filomena|die|meine|Familie|sie kommt|aus|San|Giorgio|die|Molara|Provinz|von|Benevento|in|Kampanien|etwa|eine Stunde|von|Entfernung|von|Neapel
[Filomena] My family comes from San Giorgio La Molara, province of Benevento in Campania, about an hour away from Naples.
[Filomena] Meine Familie kommt aus San Giorgio La Molara, Provinz Benevento in Kampanien, etwa eine Stunde von Neapel entfernt.
Mio padre è partito per l'Australia nel 1961 e mia madre è venuta un anno dopo.
My|father|he is|left|for|Australia|in the|and|my|mother|she is|came|one|year|later
mein|Vater|er ist|er ist abgefahren|nach|Australien|im|und|meine|Mutter|sie ist|sie ist gekommen|ein|Jahr|später
My father left for Australia in 1961 and my mother came a year later.
Mein Vater ist 1961 nach Australien gegangen und meine Mutter kam ein Jahr später.
Entrambi sono venuti senza nessuna assistenza dal governo australiano.
both|they are|come|without|any|assistance|from the|government|Australian
beide|sie sind|sie sind gekommen|ohne|keine|Unterstützung|von der|Regierung|australisch
Both came without any assistance from the Australian government.
Beide sind ohne jegliche Unterstützung von der australischen Regierung gekommen.
Mio padre ha deciso di venire per un'avventura, perché a quel tempo c'erano tantissimi paesani, parenti sangiorgesi che si trovavano qui da molto tempo.
My|father|he has|decided|to|to come|for||because|at|that|time|there were|very many|locals|relatives|from San Giorgio|who|they|they found|here|for|long|time
mein|Vater|er hat|er hat entschieden|zu|kommen|für|ein Abenteuer|weil|zu|dieser|Zeit|es gab|sehr viele|Landsleute|Verwandte|aus San Giorgio|die|sich|sie befanden|hier|seit|sehr|Zeit
Mon père a décidé de partir à l'aventure, parce qu'à l'époque, il y avait beaucoup de villageois, des parents de San Giorgio qui étaient ici depuis longtemps.
My father decided to come for an adventure, because at that time there were many locals, relatives from San Giorgio who had been here for a long time.
Mein Vater hat sich entschieden zu kommen, um ein Abenteuer zu erleben, denn zu dieser Zeit gab es hier viele Landsleute, Verwandte aus San Giorgio, die schon lange hier waren.
L'integrazione non è andata bene, gli italiani durante gli anni cinquanta e sessanta erano trattati talmente male, venivano chiamati “dego”, “greasy wog” e altri nomi sgradevoli, ed è per questo motivo (che) i miei la compagnia di paesani e hanno creato una comunità, non direi per separarsi dalle persone anglosassoni ma per non sentire le persone sparlare di loro.
|||||||||||||||||||dego|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
L'intégration ne s'est pas bien passée, les Italiens dans les années 1950 et 1960 étaient très mal traités, on les appelait "dego", "greasy wog" et d'autres noms désagréables, et c'est pourquoi (mon) peuple était en compagnie des villageois et a créé une communauté, je ne dirais pas pour se séparer des Anglo-Saxons, mais pour ne pas entendre les ragots sur eux.
The integration did not go well, Italians during the fifties and sixties were treated so poorly, they were called "dego", "greasy wog" and other unpleasant names, and that is why my parents had the company of fellow countrymen and created a community, I wouldn't say to separate from Anglo-Saxon people but to not hear people speak ill of them.
Die Integration lief nicht gut, die Italiener wurden in den fünfziger und sechziger Jahren so schlecht behandelt, sie wurden "dego", "greasy wog" und anderen unangenehmen Namen genannt, und aus diesem Grund (dass) meine Eltern die Gesellschaft von Landsleuten suchten und eine Gemeinschaft gründeten, nicht um sich von den Anglosachsen zu trennen, sondern um nicht zu hören, wie die Leute über sie lästerten.
La storia dei miei genitori è molto particolare, mio padre non aveva bisogno di andarsene, suo padre aveva una fattoria, coltivavano le olive, facevano il vino, avevano anche le persone che lavoravano a giornata.
L'histoire de mes parents est très particulière, mon père n'a pas eu besoin de partir, son père avait une ferme, ils cultivaient des olives, ils faisaient du vin, ils avaient même des gens qui travaillaient à la journée.
The story of my parents is very particular, my father did not need to leave, his father had a farm, they grew olives, made wine, and also had people who worked by the day.
Die Geschichte meiner Eltern ist sehr besonders, mein Vater musste nicht weggehen, sein Vater hatte einen Bauernhof, sie bauten Oliven an, machten Wein und hatten auch Leute, die Tagelöhner waren.
Direi che era erano autosufficienti, nel senso che anche se le condizioni erano pessime per i contadini meridionali potevano andare avanti.
Je dirais qu'ils étaient autosuffisants, en ce sens que même si les conditions étaient mauvaises pour les paysans du sud, ils pouvaient s'en sortir.
I would say they were self-sufficient, in the sense that even though the conditions were terrible for southern farmers, they could get by.
Ich würde sagen, sie waren selbstversorgend, im Sinne von, dass sie, obwohl die Bedingungen für die süditalienischen Bauern schlecht waren, weitermachen konnten.
Soltanto dopo un soggiorno in Italia mi sono resa conto che mio padre voleva cavarsela da solo in un nuovo paese.
Ce n'est qu'après un séjour en Italie que j'ai compris que mon père voulait se débrouiller seul dans un nouveau pays.
Only after a stay in Italy did I realize that my father wanted to manage on his own in a new country.
Erst nach einem Aufenthalt in Italien wurde mir klar, dass mein Vater in einem neuen Land alleine zurechtkommen wollte.
Un fatto molto interessante è che nel paese dove abito io, Adelaide, ci sono 4000 sangiorgesi e ce ne sono altrettanti in nord e sud America.
a|fact|very|interesting|it is|that|in the|country|where|I live|I|Adelaide|there|there are|people from San Giorgio|and|there|of them||as many|in|north||south|America
ein|Fakt|sehr|interessant|es ist|dass|im|Land|wo|ich wohne|ich|Adelaide|dort|es gibt|Sangiorgesi|und|dort|davon|es gibt|ebenso viele|in|Nord|und|Süd|Amerika
Un fait très intéressant est que dans le pays où je vis, Adélaïde, il y a 4 000 Sangiorgiens et qu'il y en a autant en Amérique du Nord et du Sud.
An interesting fact is that in the country where I live, Adelaide, there are 4000 people from San Giorgio and there are just as many in North and South America.
Eine sehr interessante Tatsache ist, dass es in dem Land, in dem ich wohne, Adelaide, 4000 Sangiorgesi gibt und ebenso viele in Nord- und Südamerika.
Sai quanti abitanti ci sono a San Giorgio?
do you know|how many|inhabitants|there|are|at|Saint|George
du weißt|wie viele|Einwohner|dort|es gibt|in|San|Giorgio
Do you know how many inhabitants there are in San Giorgio?
Weißt du, wie viele Einwohner San Giorgio hat?
3000.
3000.
3000.
E se tutti quelli che vivono all'estero dovessero tornare in paese non ci sarà posto, tanto per dire.
and|if|everyone|those|who|they live|abroad|they should|to return|to|country|not|there|there will be|place|just|to|to say
und|wenn|alle|die|die|sie leben|im Ausland|sie müssten|zurückkehren|in|Land|nicht|dort|es wird Platz sein|Platz|nur|um|zu sagen
Et si tous ceux qui vivent à l'étranger rentraient au pays, il n'y aurait pas de place, c'est le cas de le dire.
And if all those who live abroad were to return to the country, there wouldn't be enough space, just to say.
Und wenn alle, die im Ausland leben, ins Land zurückkehren würden, gäbe es keinen Platz, nur um das zu sagen.
Grazie a voi che mi avete mandato questi messaggi e se ci sono altre persone che gradirebbe farmi sentire la propria storia mandatemi un'email, trovate l'indirizzo sul sito e se sarete fortunati includerò anche voi nel prossimo episodio, quindi grazie a tutti.
thank you|to|you|who|to me|you have|sent|these|messages|and|if|there|there are|other|people|who|would like|to make me|to hear|the|own|story|send me||you find|the address|on the|site|and|if|you will be|lucky|I will include|also|you|in the|next|episode|so|thank you|to|everyone
danke|an|euch|dass|mir|ihr habt|geschickt|diese|Nachrichten|und|wenn|uns|es gibt|andere|Menschen|die|sie würden gerne|mir|hören|die|eigene|Geschichte|schickt mir|eine E-Mail|ihr findet|die Adresse|auf der|Website|und|wenn|ihr werdet|Glück haben|ich werde einbeziehen||euch|in der|nächsten|Episode|also|danke|an|alle
Merci à tous ceux qui m'ont envoyé ces messages et si d'autres personnes souhaitent me faire part de leur histoire, envoyez-moi un courriel, vous trouverez l'adresse sur le site web et si vous avez de la chance, je vous inclurai dans le prochain épisode, alors merci à tous.
Thank you to those who sent me these messages, and if there are others who would like to share their story with me, send me an email; you can find the address on the website, and if you're lucky, I will include you in the next episode, so thank you all.
Danke an euch, die ihr mir diese Nachrichten geschickt habt, und wenn es andere Personen gibt, die mir ihre Geschichte erzählen möchten, schickt mir eine E-Mail, die Adresse findet ihr auf der Website, und wenn ihr Glück habt, werde ich auch euch in die nächste Episode einbeziehen, also danke an alle.
Andate a dare un'occhiata al Podcast Italiano Club per vedere i benefici di cui vi ho parlato e ci sentiamo nel prossimo episodio!
go|to|to give||to the|Podcast|Italian|Club|to|to see|the|benefits|of|which|you|I have|talked|and|we|we will hear|in the|next|episode
geht|zu|geben|einen Blick|auf den|Podcast|Italienisch|Club|um|sehen|die|Vorteile|von|denen|euch|ich habe|gesprochen|und|uns|wir hören uns|in der|nächsten|Episode
Consultez le Podcast du Club Italien pour voir les avantages que j'ai mentionnés et je vous parlerai dans le prochain épisode !
Go check out the Italian Podcast Club to see the benefits I mentioned, and I'll talk to you in the next episode!
Schaut euch den Podcast Italiano Club an, um die Vorteile zu sehen, von denen ich gesprochen habe, und wir hören uns in der nächsten Episode!
Alla prossima.
At the|next
bis zur|nächsten
See you next time.
Bis zum nächsten Mal.
Ciao ciao!
hello|hi
Tschüss|Tschüss
Bye bye!
Tschüss!
SENT_CWT:ANo5RJzT=14.48 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.63 PAR_CWT:B7ebVoGS=23.36
en:ANo5RJzT de:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=98 err=4.08%) translation(all=196 err=0.00%) cwt(all=5279 err=21.52%)