×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

"Cuore" di Edmondo De Amicis ("Heart"), Luglio - L'ultimo esame. 7, venerdì

Luglio - L'ultimo esame. 7, venerdì

L' ultimo esame 7, venerdì Questa mattina ci diedero gli esami verbali. Alle otto eravamo tutti in classe, e alle otto e un quarto cominciarono a chiamarci quattro alla volta nel camerone, dove c'era un gran tavolo coperto d'un tappeto verde, e intorno il Direttore e quattro maestri, fra i quali il nostro. Io fui uno dei primi chiamati. Povero maestro! Come m'accorsi che ci vuol bene davvero, questa mattina. Mentre c'interrogavano gli altri, egli non aveva occhi che per noi; Si turbava quando eravamo incerti a rispondere, si rasserenava quando davamo una bella risposta, sentiva tutto, e ci faceva mille cenni con le mani e col capo per dire: - bene, - no, - sta attento, - più adagio, - coraggio. - Ci avrebbe suggerito ogni cosa se avesse potuto parlare. Se al posto suo ci fossero stati l'un dopo l'altro i padri di tutti gli alunni, non avrebbero fatto di più. Gli avrei gridato: - Grazie! - dieci volte, in faccia a tutti. E quando gli altri maestri mi dissero: - Sta bene; va pure, - gli scintillarono gli occhi dalla contentezza. Io tornai subito in classe ad aspettare mio padre. C'erano ancora quasi tutti. Mi sedetti accanto a Garrone. Non ero allegro, punto. Pensavo che era l'ultima volta che stavamo un'ora vicini! Non glielo avevo ancor detto a Garrone che non avrei più fatta la quarta con lui, che dovevo andar via da Torino con mio padre: egli non sapeva nulla. E se ne stava lì piegato in due, con la sua grossa testa china sul banco, a fare degli ornati intorno a una fotografia di suo padre, vestito da macchinista, che è un uomo grande e grosso, con un collo di toro, e ha un'aria seria e onesta, come lui. E mentre stava così curvo, con la camicia un poco aperta davanti, io gli vedevo sul petto nudo e robusto la crocina d'oro che gli regalò la madre di Nelli, quando seppe che proteggeva il suo figliuolo. Ma bisognava pure che glielo dicessi una volta che dovevo andar via. Glielo dissi: - Garrone, quest'autunno mio padre andrà via da Torino, per sempre. - Egli mi domandò se andavo via anch'io; gli risposi di sì. - Non farai più la quarta con noi? - mi disse. Risposi di no. E allora egli stette un po' senza parlare, continuando il suo disegno. Poi domandò senz'alzare il capo: - Ti ricorderai poi dei tuoi compagni di terza? - Sì, - gli dissi, - di tutti; ma di te... più che di tutti. Chi si può scordare di te? - Egli mi guardò fisso e serio con uno sguardo che diceva mille cose; e non disse nulla, solo mi porse la mano sinistra, fingendo di continuare a disegnare con l'altra, ed io la strinsi tra le mie, quella mano forte e leale. In quel momento entrò in fretta il maestro col viso rosso, e disse a bassa voce e presto, con la voce allegra: - Bravi, finora va tutto bene, tirino avanti così quelli che restano; bravi, ragazzi! Coraggio! Sono molto contento. - E per mostrarci la sua contentezza ed esilararci, uscendo in fretta, fece mostra d'inciampare e di trattenersi al muro per non cadere: lui, che non l'avevamo mai visto ridere! La cosa parve così strana, che invece di ridere, tutti rimasero stupiti; tutti sorrisero, nessuno rise. Ebbene, non so, mi fece pena e tenerezza insieme quell'atto di allegrezza da fanciullo. Era tutto il suo premio quel momento d'allegrezza, era il compenso di nove mesi di bontà, di pazienza ed anche di dispiaceri! Per quello aveva faticato tanto tempo, ed era venuto tante volte a far lezione malato, povero maestro! Quello, e non altro, egli domandava a noi in ricambio di tanto affetto e di tante cure! E ora mi pare che lo rivedrò sempre così in quell'atto, quando mi ricorderò di lui, per molti anni; e se quando sarò un uomo, egli vivrà ancora, e c'incontreremo, glielo dirò, di quell'atto che mi toccò il cuore; e gli darò un bacio sulla testa.


Luglio - L'ultimo esame. 7, venerdì July - The Last Examination. 7, Friday Julio - El último examen. 7, viernes

L' ultimo esame 7, venerdì The last exam 7, Friday Questa mattina ci diedero gli esami verbali. This morning they gave us the verbal exams. Alle otto eravamo tutti in classe, e alle otto e un quarto cominciarono a chiamarci quattro alla volta nel camerone, dove c'era un gran tavolo coperto d'un tappeto verde, e intorno il Direttore e quattro maestri, fra i quali il nostro. At eight we were all in class, and at quarter past eight they began to call us four at a time into the large room, where there was a large table covered with a green carpet, and around it the Director and four teachers, including ours. Io fui uno dei primi chiamati. I was one of the first called. Povero maestro! Poor teacher! Come m'accorsi che ci vuol bene davvero, questa mattina. How I realized he really loves us this morning. Cómo me he dado cuenta de que nos quiere de verdad, esta mañana. Mentre c'interrogavano gli altri, egli non aveva occhi che per noi; Si turbava quando eravamo incerti a rispondere, si rasserenava quando davamo una bella risposta, sentiva tutto, e ci faceva mille cenni con le mani e col capo per dire: - bene, - no, - sta attento, - più adagio, - coraggio. While the others questioned us, he had eyes only for us; He was upset when we were uncertain to answer, he calmed himself when we gave a good answer, he heard everything, and he waved his hands and head to us a thousand nods to say: - well, - no, - be careful, - more slowly, - courage. - Ci avrebbe suggerito ogni cosa se avesse potuto parlare. - He would have suggested everything to us if he could have talked. Se al posto suo ci fossero stati l'un dopo l'altro i padri di tutti gli alunni, non avrebbero fatto di più. If in his place the fathers of all the pupils had been one after the other, they would not have done more. Gli avrei gridato: - Grazie! I would have shouted at him: - Thank you! - dieci volte, in faccia a tutti. - ten times, in everyone's face. E quando gli altri maestri mi dissero: - Sta bene; va pure, - gli scintillarono gli occhi dalla contentezza. And when the other teachers told me: - He's fine; go ahead, - his eyes sparkled with contentment. Io tornai subito in classe ad aspettare mio padre. I immediately went back to class to wait for my father. C'erano ancora quasi tutti. Almost everyone was still there. Mi sedetti accanto a Garrone. I sat down next to Garrone. Non ero allegro, punto. I wasn't cheerful, period. Pensavo che era l'ultima volta che stavamo un'ora vicini! I thought it was the last time we were close for an hour! Non glielo avevo ancor detto a Garrone che non avrei più fatta la quarta con lui, che dovevo andar via da Torino con mio padre: egli non sapeva nulla. I had not yet told Garrone that I would no longer make the fourth with him, that I had to leave Turin with my father: he knew nothing. Todavía no le había dicho a Garrone que no haría cuarto con él, que tenía que irme de Turín con mi padre: él no sabía nada. E se ne stava lì piegato in due, con la sua grossa testa china sul banco, a fare degli ornati intorno a una fotografia di suo padre, vestito da macchinista, che è un uomo grande e grosso, con un collo di toro, e ha un'aria seria e onesta, come lui. And he stood there doubled up, with his big head bent over the counter, making ornaments around a photograph of his father, dressed as a machinist, who is a big man with a bull's neck, and he has looking serious and honest, like him. E mentre stava così curvo, con la camicia un poco aperta davanti, io gli vedevo sul petto nudo e robusto la crocina d'oro che gli regalò la madre di Nelli, quando seppe che proteggeva il suo figliuolo. And while he was so bent, with his shirt a little open in front, I saw on his naked and sturdy chest the gold cross that Nelli's mother gave him, when she learned that she was protecting her son. Ma bisognava pure che glielo dicessi una volta che dovevo andar via. But I also had to tell him once that I had to go away. Glielo dissi: - Garrone, quest'autunno mio padre andrà via da Torino, per sempre. I told him: "Garrone, my father will go away from Turin this autumn, forever." - Egli mi domandò se andavo via anch'io; gli risposi di sì. - He asked me if I was going away too; I answered yes. - Non farai più la quarta con noi? - Won't you make the fourth with us anymore? - mi disse. - he told me. Risposi di no. I answered no. E allora egli stette un po' senza parlare, continuando il suo disegno. And then he stood there for a while without speaking, continuing his plan. Poi domandò senz'alzare il capo: - Ti ricorderai poi dei tuoi compagni di terza? Then he asked without raising his head: - Will you remember your classmates in the third grade? - Sì, - gli dissi, - di tutti; ma di te... più che di tutti. "Yes," I told him, "of everyone; but of you ... more than of all. Chi si può scordare di te? Who can forget you? - Egli mi guardò fisso e serio con uno sguardo che diceva mille cose; e non disse nulla, solo mi porse la mano sinistra, fingendo di continuare a disegnare con l'altra, ed io la strinsi tra le mie, quella mano forte e leale. He looked at me fixed and serious with a look that said a thousand things; and he said nothing, he just held out his left hand to me, pretending to continue drawing with the other, and I squeezed it in mine, that strong and loyal hand. In quel momento entrò in fretta il maestro col viso rosso, e disse a bassa voce e presto, con la voce allegra: - Bravi, finora va tutto bene, tirino avanti così quelli che restano; bravi, ragazzi! At that moment the teacher with the red face came in quickly, and said in a low voice and soon, with a cheerful voice: - Well done, so far everything is fine, let those who remain go on like this; good guys! Coraggio! Courage! Sono molto contento. I'm really happy. - E per mostrarci la sua contentezza ed esilararci, uscendo in fretta, fece mostra d'inciampare e di trattenersi al muro per non cadere: lui, che non l'avevamo mai visto ridere! And to show us his contentment and exhilarate us, going out in haste, he made a show of stumbling and holding on to the wall so as not to fall: he, we had never seen him laugh! - Y para mostrar su satisfacción y alegrarnos, se apresuró a salir e hizo ademán de tropezar y agarrarse a la pared para no caerse: ¡él, que nunca le había visto reír! La cosa parve così strana, che invece di ridere, tutti rimasero stupiti; tutti sorrisero, nessuno rise. Ebbene, non so, mi fece pena e tenerezza insieme quell'atto di allegrezza da fanciullo. Era tutto il suo premio quel momento d'allegrezza, era il compenso di nove mesi di bontà, di pazienza ed anche di dispiaceri! Per quello aveva faticato tanto tempo, ed era venuto tante volte a far lezione malato, povero maestro! Quello, e non altro, egli domandava a noi in ricambio di tanto affetto e di tante cure! E ora mi pare che lo rivedrò sempre così in quell'atto, quando mi ricorderò di lui, per molti anni; e se quando sarò un uomo, egli vivrà ancora, e c'incontreremo, glielo dirò, di quell'atto che mi toccò il cuore; e gli darò un bacio sulla testa.