"La lepre d'argento"
the|hare|of silver
"The Silver Hare"
Quando il filtro e la sortiera preparavano gl’incanti (ascoltate tutti quanti!)
when|the|filter|and|the|sorting|they were preparing|the spells|listen|everyone|all
When the filter and the strainer prepared the spells (listen everyone!)
c’era, allora, c’era... c’era...
there was|then|there was|there was
there was, then, there was... there was...
... un principe chiamato Aquilino, che aveva vent’anni e voleva condurre in moglie la più bella principessa del mondo.
a|prince|called|Aquilino|that|he had|twenty years|and|he wanted|to lead|in|wife|the|most|beautiful|princess|of the|world
... a prince named Aquilino, who was twenty years old and wanted to take the most beautiful princess in the world as his wife.
Pubblicò un bando di nozze e giunsero centinaia di ritratti, ch’egli fece esporre nelle gallerie del castello; e là meditava sulle belle sorridenti dalle grandi cornici dorate.
he published|a|announcement|of|weddings|and|they arrived|hundreds|of|portraits|that he|he made|to exhibit|in the|galleries|of the|castle|and|there|he was meditating|on the|beautiful|smiling|from the|large|frames|golden
He published a wedding announcement and hundreds of portraits arrived, which he had displayed in the castle galleries; and there he contemplated the beautiful smiling faces from the large golden frames.
La scelta cadde su Nazzarena, principessa di Bikarìa, e per mezzo ad ambasciatori furono concertate le nozze.
the|choice|it fell|on|Nazzarena|princess|of|Bikarìa|and|by|means|to|ambassadors|they were|arranged|the|weddings
The choice fell on Nazzarena, princess of Bikarìa, and through ambassadors the wedding was arranged.
Nel castello di Aquilino si fecero grandi preparativi per la cerimonia e all’alba del giorno sospirato il principe era già sulla torre più alta, alle vedette.
in the|castle|of|Aquilino|themselves|they made|large|preparations|for|the|ceremony|and|at dawn|of the|day|longed for|the|prince|he was|already|on the|tower|most|high|to the|lookout
Great preparations were made in the castle of Aquilino for the ceremony, and at dawn of the long-awaited day, the prince was already on the highest tower, at the lookout.
Il corteo doveva giungere tra poco; tra poco avrebbe visto per la prima volta quella bellezza famosa.
the|procession|it had to|to arrive|between|soon|between|soon|he would|seen|for|the|first|time|that|beauty|famous
The procession was to arrive shortly; soon he would see that famous beauty for the first time.
Ma il corteo non giungeva.
but|the|procession|not|it was arriving
But the procession did not arrive.
Si vide apparire una sola carrozza e ne scese un vecchietto gobbuto e barbuto.
himself|he saw|to appear|a|single|carriage|and|of it|he got down|a|old man|hunchbacked|and|bearded
A single carriage appeared, and an old hunchbacked man with a beard got out.
- Io sono il Re di Bikarìa.
I|I am|the|King|of|Bikarìa
- I am the King of Bikarìa.
E questa è la mia figliuola Nazzarena che chiedete per moglie.
and|this|it is|the|my|daughter|Nazzarena|that|you ask|for|wife
And this is my daughter Nazzarena whom you are asking for as a wife.
La principessa era nana, pallida, vizza, per nulla rassomigliante al ritratto della scelta.
the|princess|she was|dwarf|pale|wilted|for|no|resembling|to the|portrait|of the|chosen
The princess was short, pale, wilted, in no way resembling the portrait of the chosen one.
Il vecchietto se n’avvide.
the|old man|himself|he noticed
The old man noticed it.
- La stanchezza del viaggio e l’emozione l’hanno sfinita.
the|fatigue|of the|journey|and|the emotion|they have|exhausted
- The fatigue of the journey and the excitement have exhausted her.
Si rimetterà e la ritroverete bella.
herself|she will recover|and|the|you will find her|beautiful
She will recover and you will find her beautiful.
Aquilino voleva disdire le nozze, ma la parola era data e bisognava mantenerla.
Aquilino|he wanted|to cancel|the|wedding|but|the|word|it was|given|and|it was necessary|to keep it
Aquilino wanted to cancel the wedding, but the word was given and it had to be kept.
Chiese che la cerimonia fosse rimandata di due giorni e ospitò il vecchio e la figlia nel castello.
he asked|that|the|ceremony|it was|postponed|by|two|days|and|he hosted|the|old man|and|the|daughter|in the|castle
He asked for the ceremony to be postponed by two days and hosted the old man and his daughter in the castle.
Al mattino seguente, per distrarsi dallo sconcerto e dalla delusione, uscì a caccia, solo, con una bella spingarda d’oro, costellata di gemme.
in the|morning|following|to|to distract himself|from the|bewilderment|and|from the|disappointment|he went out|to|hunting|alone|with|a|beautiful|shotgun|of gold|studded|with|gems
The next morning, to distract himself from the shock and disappointment, he went hunting, alone, with a beautiful golden shotgun, studded with gems.
Camminò per campi e prati, giunse in una foresta millenaria.
he walked|through|fields|and|meadows|he arrived|in|a|forest|ancient
He walked through fields and meadows, and reached an ancient forest.
Attraverso un sentiero gli apparve una lepre d’argento che brucava l’erba e lo guardava fisso, per nulla spaurita di lui.
through|a|path|to him|it appeared|a|hare|silver|that|it was eating|the grass|and|him|it was looking|fixedly|for|nothing|frightened|of|him
Through a path, a silver hare appeared to him, grazing on the grass and staring at him, not frightened at all.
Il principe puntò l’arma e fece fuoco.
the|prince|he aimed|the weapon|and|he made|fire
The prince aimed his weapon and fired.
Ma il fumo del fuoco si dissipò e la lepre riapparve al medesimo posto, incolume e tranquilla.
but|the|smoke|of the|fire|itself|it dissipated|and|the|hare|it reappeared|to the|same|place|unharmed|and|calm
But the smoke from the fire dissipated, and the hare reappeared in the same spot, unharmed and calm.
Il principe s’avanzò.
the|prince|he advanced
The prince moved forward.
La lepre fuggì, si arrestò dopo un tratto, fissandolo coi suoi calmi occhi umani.
the|hare|it fled|itself|it stopped|after|a|stretch|fixing it|with|its|calm|eyes|human
The hare fled, stopped after a while, staring at him with its calm human eyes.
Aquilino sparò ancora.
Aquilino|he shot|again
Aquilino shot again.
Il fumo si dileguò e la lepre riapparve ancora calma ed intatta, seduta sulle sue zampe, un orecchio su e l’altro giù, con gli occhi supplichevoli, col muso palpitante, proteso verso di lui.
the|smoke|itself|it vanished|and|the|hare|it reappeared|again|calm|and|intact|sitting|on the|its|legs|a|ear|up|and|the other|down|with|the|eyes|pleading|with|muzzle|throbbing|extended|towards|of|him
The smoke dissipated and the hare reappeared still calm and intact, sitting on its legs, one ear up and the other down, with pleading eyes, its nose twitching, reaching out towards him.
Ma come il principe gettò l’arme e s’avanzò, essa dié un balzo e disparve fra i tronchi degli abeti.
but|as|the|prince|he threw|the weapons|and|he advanced|it|it gave|a|leap|and|it disappeared|between|the|trunks|of the|fir trees
But as the prince threw down his weapons and approached, it leaped and disappeared among the trunks of the fir trees.
Aquilino restò perplesso.
Aquilino|he remained|perplexed
Aquilino remained perplexed.
Si trattava di un malefizio.
it|it was|of|a|curse
It was a curse.
S’appoggiò al tronco d’un albero gigantesco, ripensando lo sguardo dolce della vittima invulnerabile.
he leaned|to the|trunk|of a|tree|gigantic|thinking back|the|gaze|sweet|of the|victim|invulnerable
He leaned against the trunk of a gigantic tree, recalling the sweet gaze of the invulnerable victim.
E gli parve di sentire dietro di sé, dall’interno del tronco, una eco lontana di musiche e di voci; si volse, fece il giro dell’albero: nessuno.
and|to him|it seemed|to|to hear|behind|of|himself|from the inside|of the|trunk|a|echo|distant|of|music|and|of|voices|himself|he turned|he made|the|round|of the tree|no one
And he seemed to hear behind him, from inside the trunk, a distant echo of music and voices; he turned around, walked around the tree: no one.
Si riappoggiò al tronco.
himself|he leaned back|to the|trunk
He leaned back against the trunk.
E riudì il suono e le voci.
and|he heard again|the|sound|and|the|voices
And he heard the sound and the voices again.
Picchiò la corteccia col pugno impaziente.
he knocked|the|bark|with the|fist|impatient
He knocked on the bark with an impatient fist.
La corteccia cigolò, s’aprì a due battenti, e al principe sbigottito apparve una scala abbagliante.
the|bark|it creaked|it opened|to|two|doors|and|to the|prince|astonished|it appeared|a|staircase|dazzling
The bark creaked, opened like double doors, and a dazzling staircase appeared to the astonished prince.
Egli salì i primi scalini, trasognato, udì il colpo della porta che si chiudeva.
he|he climbed|the|first|steps|dreamy|he heard|the|sound|of the|door|that|itself|it was closing
He climbed the first steps, dreamily, hearing the sound of the door closing.
Il palazzo era immenso.
the|palace|it was|immense
The palace was immense.
Le scale, gli atrii, i corridoi, le logge, le sale si succedevano senza fine, ricche di marmi, di porfido, di diaspro, di gemme.
the|stairs|the|atriums|the|corridors|the|loggias|the|rooms|themselves|they followed|without|end|rich|of|marbles|of|porphyry|of|jasper|of|gems
The stairs, the atriums, the corridors, the loggias, the halls followed one another endlessly, rich in marbles, porphyry, jasper, and gems.
Aquilino s’avanzava trasognato.
Aquilino|he was advancing|dreamy
Aquilino moved forward dreamily.
Si faceva notte e nessuno appariva nel palazzo incantato.
himself|it was happening|night|and|no one|they appeared|in the|palace|enchanted
Night was falling and no one appeared in the enchanted palace.
Solo due mani lo precedevano: l’una recando una lucerna, l’altra facendogli segno di seguirla.
only|two|hands|him|they were preceding|one|carrying|a|lantern|the other|making him|sign|to|to follow it
Only two hands preceded him: one carrying a lantern, the other signaling him to follow.
Giunsero così in una sala vastissima da pranzo; Aquilino si sedette a tavola.
they arrived|so|in|a|room|very large|to|dining|Aquilino|himself|he sat|at|table
They thus arrived in a vast dining hall; Aquilino sat at the table.
E le due mani cominciarono a recar cibi e vini prelibati.
and|the|two|hands|they began|to|to bring|foods|and|wines|delicious
And the two hands began to bring exquisite foods and wines.
Egli guardava quelle due mani isolate, volanti, cercava di afferrarle quando le aveva vicine, ma quelle deponevano i piatti e guizzavano via come farfalle.
he|he was looking|those|two|hands|isolated|flying|he was trying|to|to grab them|when|the|he had|close|but|those|they were putting down|the|plates|and|they were darting|away|like|butterflies
He watched those two isolated, flying hands, trying to catch them when they were close, but they placed down the plates and darted away like butterflies.
Mangiò, poi si sentì prendere dal sonno, s’alzò per andare a dormire.
he ate|then|himself|he felt|to take|by the|sleep|he got up|to|to go|to|to sleep
He ate, then felt himself overcome by sleep, got up to go to bed.
Le due mani lo precedettero in una camera di damasco vermiglio, gli fecero un gesto d’addio e d’augurio, disparvero.
the|two|hands|him|they preceded|in|a|room|of|damask|crimson|to him|they made|a|gesture|of goodbye|and|of good wishes|they disappeared
The two hands preceded him into a room of crimson damask, made a gesture of farewell and good wishes, and disappeared.
Egli si cacciò fra le lenzuola fini, e si addormentò.
he|himself|he shoved|between|the|sheets|fine|and|himself|he fell asleep
He tucked himself between the fine sheets and fell asleep.
Sognava di riveder la principessa Nazzarena, non quella condotta dal gobbo barbuto, ma quale gli era apparsa nel quadro, bellissima e bionda.
he dreamed|to|to see again|the|princess|Nazzarena|not|that|led|by the|hunchback|bearded|but|which|to him|it was|appeared|in the|painting|beautiful|and|blonde
He dreamed of seeing Princess Nazzarena again, not the one led by the hunchbacked bearded man, but the one that had appeared to him in the painting, beautiful and blonde.
Quand’ecco uno schiamazzo lo svegliò.
when suddenly|a|noise|him|it woke up
When suddenly a commotion woke him up.
Socchiuse gli occhi.
he half-closed|the|eyes
He half-closed his eyes.
La stanza era illuminata e molte paia di mani, eguali a quelle della sera prima, guizzavano, s’intrecciavano, accennando verso di lui.
the|room|it was|illuminated|and|many|pairs|of|hands|equal|to|those|of the|evening|before|they were darting|they were intertwining|indicating|towards|of|him
The room was lit and many pairs of hands, similar to those from the night before, were darting, intertwining, pointing towards him.
- A che giuoco si gioca?
to|which|game|oneself|he/she plays
- What game are we playing?
- Alla palla.
to the|ball
- We're playing ball.
- Giochiamo alla palla con quel tale che dorme?
we play|to the|ball|with|that|guy|who|he/she sleeps
- Are we playing ball with that guy who is sleeping?
- Chi dorme?
who|he/she sleeps
- Who is sleeping?
- Là, nel letto, non lo vedete?
there|in the|bed|not|him|you see
- There, in the bed, don't you see him?
E attraverso le ciglia socchiuse, il principe vide le mani avvicinarsi.
and|through|the|eyelashes|half-closed|the|prince|he saw|the|hands|to approach
And through his half-closed eyelashes, the prince saw the hands approaching.
Afferrarono le lenzuola e, tenendole tese agli orli, cominciarono a farlo sbalzare con risa rauche e sibili acuti.
they grabbed|the|sheets|and|holding them|tight|to the|edges|they began|to|to make him|to bounce|with|laughter|hoarse|and|hisses|sharp
They grabbed the sheets and, holding them tight at the edges, began to bounce him with hoarse laughter and sharp hisses.
Egli teneva le ciglia chiuse, fingendo di dormire.
he|he was holding|the|eyelashes|closed|pretending|to|to sleep
He kept his eyelashes closed, pretending to sleep.
- Non vuole svegliarsi!
not|he/she wants|to wake up
- He doesn't want to wake up!
- Lo sveglieremo!
him|we will wake
- We'll wake him up!
Lo sveglieremo!
him|we will wake
We'll wake him up!
E raddoppiarono la foga del gioco crudele.
and|they doubled|the|fervor|of the|game|cruel
And they doubled the intensity of the cruel game.
Al primo canto del gallo le mani lo sbalzarono nel letto e disparvero.
at the|first|crow|of the|rooster|the|hands|him|they threw|in the|bed|and|they disappeared
At the first crow of the rooster, hands lifted him from the bed and disappeared.
Aquilino si palpava le ossa indolenzite, quando udì un fruscio e si vide accanto la lepre d’argento.
Aquilino|himself|he was feeling|the|bones|sore|when|he heard|a|rustling|and|himself|he saw|next to|the|hare|of silver
Aquilino was feeling his sore bones when he heard a rustle and saw the silver hare next to him.
Invece delle quattro zampe aveva due piedi e due mani bianchissime di donna.
instead|of the|four|legs|he had|two|feet|and|two|hands|very white|of|woman
Instead of four legs, it had two feet and two very white hands of a woman.
- Principe Aquilino, io sono la principessa Nazzarena, quella che il vostro cuore scelse per compagna.
Prince|Aquilino|I|I am|the|princess|Nazzarena|that|which|the|your|heart|it chose|for|companion
- Prince Aquilino, I am Princess Nazzarena, the one your heart chose as a companion.
Quando giunsi col mio corteo nel bosco, un mago mi trasformò, imprigionandomi con la mia gente in questo castello.
when|I arrived|with the|my|procession|in the|forest|a|wizard|to me|he transformed|imprisoning me|with|the|my|people|in|this|castle
When I arrived with my entourage in the woods, a wizard transformed me, imprisoning me and my people in this castle.
Sarò salva se passerete qui dentro tre notti simili a questa.
I will be|safe|if|you will pass|here|inside|three|nights|similar|to|this
I will be safe if you spend three nights like this inside.
Il mago è quegli stesso che si presentò al vostro cospetto tentando di farvi sposare la sua nanerottola.
the|wizard|he is|that|same|who|himself|he presented|to the|your|presence|attempting|to|to make you|to marry|the|his|little dwarf
The wizard is the same one who appeared before you trying to make you marry his little dwarf.
La lepre disparve.
the|hare|it disappeared
The hare disappeared.
Aquilino attese ansioso la seconda sera.
Aquilino|he waited|anxious|the|second|evening
Aquilino waited anxiously for the second evening.
Mangiò, servito dalle due mani volanti, andò a letto, s’addormentò.
he ate|served|by the|two|hands|flying|he went|to|bed|he fell asleep
He ate, served by the two flying hands, went to bed, and fell asleep.
Si svegliò allo schiamazzo: molte mani lo ripresero dal letto, sollevarono le lenzuola, cominciarono il gioco, più furenti della sera innanzi.
himself|he woke up|to the|noise|many|hands|him|they took him|from the|bed|they lifted|the|sheets|they began|the|game|more|furious|of the|evening|before
He woke up to the noise: many hands pulled him from the bed, lifted the sheets, and began the game, more furious than the night before.
- Non vuole svegliarsi!
not|he wants|to wake up
- He doesn't want to wake up!
- Se non si sveglia siamo perduti!...
if|not|himself|he wakes up|we are|lost
- If he doesn't wake up, we're lost!...
Allora le mani lo sbalzarono un’ultima volta, appiccandolo a un chiodo delle travi.
then|the|hands|him|they threw|an last|time|sticking him|to|a|nail|of the|beams
Then the hands threw him one last time, pinning him to a nail in the beams.
E disparvero sibilando.
and|they disappeared|hissing
And they disappeared hissing.
Aquilino aprì gli occhi, vide la lepre d’argento.
Aquilino|he opened|the|eyes|he saw|the|hare|silver
Aquilino opened his eyes, saw the silver hare.
Aveva ormai tutto il corpo di donna; solo la testa restava di lepre e lo guardava con dolci occhi umani.
he/she had|now|all|the|body|of|woman|only|the|head|it remained|of|hare|and|him|he/she was looking|with|sweet|eyes|human
She now had the body of a woman; only her head remained that of a hare and she looked at him with sweet human eyes.
- Povero principe!
poor|prince
- Poor prince!
Soffrite per amor mio ancora una notte e saremo salvi.
you suffer|for|love|my|still|a|night|and|we will be|safe
Suffer for my love just one more night and we will be saved.
Giunse la terza notte.
he/she arrived|the|third|night
The third night arrived.
Riapparvero le mani più furiose che mai.
they reappeared|the|hands|more|furious|than|ever
The hands reappeared more furious than ever.
- Si gioca?
it|one plays
- Are we playing?
- Giochiamo!
let's play
- Let's play!
- Ma questa notte dobbiamo finirlo!
but|this|night|we must|to finish it
- But we have to finish it tonight!
- Dobbiamo finirlo!
we must|to finish it
- We have to finish it!
E cominciò il rimbalzello crudele.
and|he began|the|bouncing|cruel
And the cruel bouncing began.
Aquilino giungeva al soffitto, picchiava, restava aderente come una tartina di pasta, ricadeva nel lenzuolo teso, rimbalzava ancora tra le risa infernali.
Aquilino|he was reaching|to the|ceiling|he was hitting|he remained|adhering|as|a|small pastry|of|dough|he was falling|in the|sheet|tight|he was bouncing|again|between|the|laughter|infernal
Aquilino reached the ceiling, hit it, stuck like a pastry tart, fell back into the stretched sheet, bounced again among the hellish laughter.
E non apriva gli occhi per amor di Nazzarena.
and|not|he opened|the|eyes|for|love|of|Nazzarena
And he did not open his eyes for the love of Nazzarena.
- Non si sveglia!
not|himself/herself|he/she wakes up
- He/She doesn't wake up!
Siamo perduti!
we are|lost
We are lost!
- Siamo perduti!
we are|lost
- We are lost!
- È l’alba!
it is|the dawn
- It's dawn!
Siamo perduti!
we are|lost
We are lost!
Le mani furibonde s’appressarono alla finestra, tesero le lenzuola, sbalzarono Aquilino ad un’altezza vertiginosa.
the|hands|furious|they approached|to the|window|they stretched|the|sheets|they hurled|Aquilino|to|a height|dizzying
The furious hands approached the window, stretched the sheets, and hurled Aquilino to a dizzying height.
Egli salì, salì, cadde per dieci minuti, picchiò sull’erba, si tastò le ossa peste, aprì gli occhi, ancora vivo.
he|he climbed|he climbed|he fell|for|ten|minutes|he hit|on the grass|himself|he felt|the|bones|plague|he opened|the|eyes|still|alive
He rose, rose, fell for ten minutes, hit the grass, felt his bones, opened his eyes, still alive.
Si trovava ai piedi dell’albero incantato.
himself|he found|at the|feet|of the tree|enchanted
He found himself at the foot of the enchanted tree.
Presso di lui stava la sua vera fidanzata Nazzarena, bella di una bellezza mai più vista.
near|of|him|there was|the|his|true|girlfriend|Nazzarena|beautiful|of|a|beauty|never|more|seen
With him was his true fiancée Nazzarena, beautiful in a beauty never seen before.
E aveva il suo seguito di carrozze, di dame, di cavalieri liberati con lei dal malefizio del mago.
and|he had|the|his|entourage|of|carriages|of|ladies|of|knights|freed|with|her|from the|curse|of the|wizard
And he had his entourage of carriages, ladies, and knights freed with her from the wizard's curse.
Il principe li condusse al suo castello, adunò tutta la Corte nella sala del Gran Consiglio, fece condurre il gobbo barbuto e la figliuola laida, e rivoltosi ai ministri disse: - Avevo ordinato un cofano d’oro e di gemme; un malandrino me lo tolse strada facendo e lo sostituì con un altro di legno tarlato.
the|prince|them|he led|to the|his|castle|he gathered|all|the|court|in the|hall|of the|Grand|Council|he made|to lead|the|hunchback|bearded|and|the|daughter|ugly|and|turning|to the|ministers|he said|I had|ordered|a|chest|of gold|and|of|gems|a|rogue|to me|it|he took|road|while doing|and|it|he replaced|with|a|another|of|wood|worm-eaten
The prince led them to his castle, gathered the entire Court in the Great Council hall, had the hunchbacked bearded man and the ugly daughter brought in, and turning to the ministers said: - I had ordered a chest of gold and gems; a scoundrel took it from me along the way and replaced it with another made of worm-eaten wood.
Fortuna vuole che io ritrovi il primo.
fortune|it wants|that|I|I find|the|first
Fortune has it that I find the first one.
A quale darò la preferenza?
to|which|I will give|the|preference
Which one shall I prefer?
- Al primo!
to the|first
- The first one!
- sentenziò la Corte.
he/she sentenced|the|Court
- the Court ruled.
- E del ladro e del cofano tarlato che dovrò farne?
and|of the|thief|and|of the|trunk|damaged|that|I will have to|do with it
- And what should I do with the thief and the worm-eaten trunk?
- Bruciarli sulla stessa catasta!
to burn them|on the|same|stack
- Burn them on the same pile!
Così fu fatto.
so|it was|done
Thus it was done.
E la sentenza e le nozze ebbero luogo fra gli applausi di tutto il popolo.
and|the|sentence|and|the|weddings|they had|place|between|the|applause|of|all|the|people
And the sentence and the wedding took place amidst the applause of all the people.
ai_request(all=56 err=0.00%) translation(all=111 err=0.00%) cwt(all=1184 err=0.00%)
en:AtMXdqlc
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.15 PAR_CWT:AtMXdqlc=11.42