×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Campus, Martina telefona a Luca

Martina telefona a Luca

Martina telefona a Luca.

Luca: Pronto.

Martina: Pronto Luca, sono Martina.

Come stai? Luca: Bene, grazie.

Tu come stai? Martina: Anch'io, grazie.

È un po' di tempo che non ti si vede... Luca: Sì, lo so.

Scusa, ma sono stato impegnato in questo periodo: un po' con gli esami e un po' anche con Stefania. Sai, ultimamente non va molto bene tra noi. Martina: Ah mi dispiace... vedrai che tutto si risolverà.

Luca: Mah, non ci credo tanto... penso che questa volta sia proprio finita.

Martina: Addirittura, allora è una crisi seria!

Luca: Pare proprio di sì.

Martina: Mi dispiace, è un pezzo che state insieme ormai.

Luca: Sì, sono oltre due anni.

Martina: Peccato, sembravate così felici insieme.

Luca: Non è tutto oro quello che luccica... in realtà abbiamo avuto parecchi problemi in questi due anni.

Martina: Ah, non l'avrei mai detto.

Luca: Ma in fondo è meglio così, piuttosto che soffrire in silenzio.

MArtina: Bè, quando è finita, è inutile fingere, si perde tempo inutilmente.

Luca: Però dispiace buttar via due anni così.

Se penso a tutto quello che ho investito. Alle rinunce, ai progetti, mi viene da piangere. Martina: Non fare così, pensa anche a tutto quello che questo rapporto ti ha dato.

In fondo se siete stati due anni insieme qualcosa di positivo ci deve essere pure stato. Luca: Bè certo, ma ciò non significa che il bilancio sia positivo, non sempre il gioco vale la candela.

Martina: Questo sì.

Senti, ti va se ci incontriamo per un caffè così ne parliamo con calma. Magari hai voglia di parlare con qualcuno... io per te ci sono sempre... lo sai! Luca: Sì grazie, ma non vorrei che Francesco se la prendesse, sai che è geloso...

Martina: Non ti preoccupare, Francesco è con Alessandro, quei due sembrano gemelli, sono sempre insieme.

Luca: Allora ci possiamo vedere più tardi.

Martina: Ok, ci vediamo verso le cinque al bar?

Luca: Ok, a più tardi.

Martina: Ciao, a dopo.


Martina telefona a Luca Martina Telefone Luca Martina telephones Luca Martina telefonai Luca Телефоны Мартина Лука

Martina telefona a Luca. Martina ruft Luca an. Martina calls Luca. Martina appelle Luca.

Luca: Pronto. Luca: Hallo. Luca: Ready. Luca: prêt.

Martina: Pronto Luca, sono Martina. Martina: Hello Luca, it's Martina. Martina: Bonjour Luca, c'est Martina.

Come stai? How are you? Comment allez-vous? Hvordan har du det? Luca: Bene, grazie. Luca: Good, thanks. Luca: Bien, merci.

Tu come stai? Wie geht es dir? How are you? Comment allez vous 元気ですか? Martina: Anch’io, grazie. Martina: Me too, thank you. マルティナ:私も、ありがとう。

È un po' di tempo che non ti si vede... Es ist schon eine Weile her, seit wir dich gesehen haben ... It's been a while since you've seen ... On ne t'a pas vu depuis un moment... あなたがそれを見てからしばらく経ちました... Vi har ikke sett deg på en stund ... Minęło trochę czasu, odkąd cię widziałem ... Seni görmeyeli uzun zaman oldu ... Luca: Sì, lo so. Luca: Ja, ich weiß. Luca: Yes, I know. Luca: Oui, je sais. ルカ:はい、わかっています。

Scusa, ma sono stato impegnato in questo periodo: un po' con gli esami e un po' anche con Stefania. Entschuldigung, aber ich war in dieser Zeit beschäftigt: ein bisschen mit Prüfungen und ein bisschen mit Stefania. Sorry, but I've been busy in this period: a bit 'with the exams and a bit' also with Stefania. Désolé, mais j'ai été occupé pendant cette période : un peu avec les examens et un peu avec Stefania aussi. 申し訳ありませんが、私はこの期間に忙しくしています。少しは試験で、少しはステファニアでも。 Beklager, men jeg har vært opptatt i denne perioden: litt med eksamen og litt med Stefania også. Przepraszam, ale byłem zajęty w tym okresie: trochę egzaminami, trochę Stefanii. Desculpe, mas eu estava ocupado neste período: um pouco 'com os exames e um pouco' também com a Stefania. Sai, ultimamente non va molto bene tra noi. Weißt du, es ist in letzter Zeit bei uns nicht sehr gut gelaufen. You know, lately it's not very good between us. Vous savez, dernièrement, ce n'est pas très bon entre nous. ご存知のように、最近ではあまり良くありません。 Du vet, det har ikke gått veldig bra med oss i det siste. Wiesz, ostatnio nie idzie nam dobrze. Biliyorsun, son zamanlarda bizimle pek iyi gitmiyor. Martina: Ah mi dispiace... vedrai che tutto si risolverà. Martina: Ah, tut mir leid ... du wirst sehen, dass alles klappen wird. Martina: Ah, I'm sorry ... you'll see that everything will be resolved. Martina: Ah, je suis désolée ... tu verras que tout sera résolu. マルティナ:すみません...すべてがうまくいくことがわかります。 Martina: Ah, beklager ... du vil se at alt ordner seg. Martina: Ah, desculpe ... você verá que tudo será resolvido. Martina: Ah üzgünüm ... her şeyin yoluna gireceğini göreceksin.

Luca: Mah, non ci credo tanto... penso che questa volta sia proprio finita. Luca: Nun, ich glaube nicht so sehr ... Ich denke, diesmal ist es wirklich vorbei. Luca: Well, I do not believe it so much ... I think this time it's really over. Luca: Eh bien, je n'y crois pas tellement ... Je pense que cette fois, c'est vraiment fini. ルカ:まあ、私はそれをあまり信じていない...私は今回は本当に終わったと思う。 Luca: Vel, jeg tror ikke så mye ... Jeg tror den er virkelig over. Luca: Cóż, nie wierzę ... Myślę, że ten czas naprawdę się skończył. Luca: Bem, eu não acredito muito ... Acho que desta vez acabou. Luca: Pek inanmıyorum ... Sanırım bu sefer gerçekten bitti.

Martina: Addirittura, allora è una crisi seria! Martina: In der Tat, dann ist es eine ernsthafte Krise! Martina: Indeed, then it's a serious crisis! Martina: En effet, alors c'est une crise grave! マルティナ:確かに、それは深刻な危機です! Martina: Ja, da er det en alvorlig krise! Martina: Na verdade, é uma crise séria! Martina: Doğrusu, o zaman ciddi bir kriz!

Luca: Pare proprio di sì. Luca: Es scheint so. Luca: It seems so. Luca: Il semble que oui. ルカ:そうですね。 Luca: Det virker slik. Luca: Wydaje się, że tak. Luca: Parece que sim. Luca: Öyle görünüyor.

Martina: Mi dispiace, è un pezzo che state insieme ormai. Martina: Tut mir leid, ihr seid jetzt schon lange zusammen. Martina: I'm sorry, it's a piece that you are together now. Martina: Je suis désolée, c'est un morceau que vous êtes ensemble maintenant. マルティナ:すみません、今まで一緒にいました。 Martina: Beklager, dere har vært sammen lenge nå. Martina: Przepraszam, teraz jesteście razem. Martina: Me desculpe, é uma peça que vocês estão juntos agora. Martina: Üzgünüm, uzun zamandır birliktesiniz.

Luca: Sì, sono oltre due anni. Luca: Yes, it's over two years. Luca: Oui, cela fait plus de deux ans. ルカ:はい、2年以上です。 Luca: Ja, det har gått over to år. Luca: Sim, já faz mais de dois anos. Luca: Evet, iki yıldan fazla oldu.

Martina: Peccato, sembravate così felici insieme. Martina: Schade, ihr schient so glücklich zusammen. Martina: Too bad, you seemed so happy together. Martina: Dommage, tu semblais si heureuse ensemble. マルティナ:残念、一緒に幸せそうに見えた。 Martina: Synd, dere virket så lykkelige sammen. Martina: Que pena, vocês pareciam tão felizes juntos. Martina: Çok kötü, birlikte çok mutlu görünüyordun.

Luca: Non è tutto oro quello che luccica... in realtà abbiamo avuto parecchi problemi in questi due anni. Luca: Es ist nicht alles Gold, was glänzt … eigentlich hatten wir in diesen zwei Jahren viele Probleme. Luca: All that glitters is not all gold ... we actually had a lot of problems in these two years. Luca: Tout ce qui brille n'est pas tout d'or. Nous avons eu beaucoup de problèmes au cours de ces deux années. ルカ:きらめきが金だけであるというわけではありません...実際、この2年間で多くの問題を抱えていました。 Luca: Ikke alt som glitrer er gull ... faktisk har vi hatt mange problemer de to årene. Luca: Nem tudo que reluz é ouro ... na verdade, tivemos muitos problemas nesses dois anos. Luca: Tüm bu pırıltılar altın değil ... aslında bu iki yılda pek çok sorunumuz oldu.

Martina: Ah, non l’avrei mai detto. Martina: Ah, I would never have said that. Martina: Ah, je n'aurais jamais dit ça. Martina: Ah, jeg hadde aldri sagt det. Martina: Ach, nigdy bym tego nie powiedział. Martina: Ah, eu nunca teria dito isso. Martina: Ah, bunu asla söylemezdim.

Luca: Ma in fondo è meglio così, piuttosto che soffrire in silenzio. Luca: Aber grundsätzlich ist es besser so, als still zu leiden. Luca: But basically it's better this way, rather than suffering in silence. Luca: Mais au fond, c'est mieux ainsi plutôt que de souffrir en silence. ルカ:しかし、最終的には、沈黙に苦しむよりも、この方法の方が良いです。 Luca: Men i utgangspunktet er det bedre slik, i stedet for å lide i stillhet. Luca: Ale ostatecznie lepiej jest w ten sposób, niż cierpieć w ciszy. Luca: Mas basicamente é melhor assim, ao invés de sofrer em silêncio.

MArtina: Bè, quando è finita, è inutile fingere, si perde tempo inutilmente. Martina: Nun, wenn es vorbei ist, ist es sinnlos, so zu tun, als würdest du vergebens Zeit verschwenden. MArtina: Well, when it's over, it's useless to pretend, you lose time unnecessarily. MArtina: Quand c'est fini, inutile de prétendre, on perd du temps inutilement. MArtina:それが終わったら、ふりをするのは無意味です。時間を無駄にします。 Martina: Når det er over, er det ubrukelig å late som du kaster bort tid forgjeves. MArtina: Cóż, kiedy to się skończy, udawanie nie ma sensu, niepotrzebnie marnujesz czas. Martina: Bem, quando acaba, é inútil fingir, você perde tempo em vão. Martina: Şey, bittiğinde, numara yapmanın faydası yok, boşuna zaman harcıyorsun.

Luca: Però dispiace buttar via due anni così. Luca: Aber es tut mir leid, zwei Jahre so wegzuwerfen. Luca: But I'm sorry to throw away like this two years. Luca: Mais je suis désolé de jeter comme ça deux ans. ルカ:しかし、このように2年間捨てたことを後悔しています。 Luca: Men jeg beklager å kaste bort to år som dette. Luca: Ale przepraszam, że zmarnowałem dwa lata. Luca: Mas sinto muito desperdiçar dois anos assim. Luca: Ama iki yılı böyle attığım için üzgünüm.

Se penso a tutto quello che ho investito. Wenn ich an alles denke, was ich investiert habe. If I think of all that I have invested. Si je pense à tout ce que j'ai investi. 私が投資したすべてを考えると。 Hvis jeg tenker på alt jeg har investert. Jeśli myślę o wszystkim, co zainwestowałem. Yatırım yaptığım her şeyi düşünürsem. Alle rinunce, ai progetti, mi viene da piangere. Bei Verzichten, bei Projekten ist mir zum Weinen zumute. I'm crying to the renunciations, to the projects. Je pleure aux renonciations, aux projets. 犠牲に、プロジェクトに、私は泣きたい気分です。 Med avskjed, med prosjekter, har jeg lyst til å gråte. Poddać się planom, mam ochotę płakać. Desistir, de planos, sinto vontade de chorar. Martina: Non fare così, pensa anche a tutto quello che questo rapporto ti ha dato. Martina: Tu das nicht, denk auch an alles, was dir dieser Bericht gegeben hat. Martina: Do not do that, think about everything that this relationship has given you. Martina: Ne fais pas ça, pense à tout ce que cette relation t'a donné. マルティナ:それをしないで、この関係があなたに与えたすべてのことを考えてください。 Martina: Ikke gjør det, tenk også på alt denne rapporten har gitt deg. Martina: Nie rób tego, pomyśl także o wszystkim, co dał ci ten związek. Martina: Não faça isso, pense também em tudo que esse relacionamento lhe deu.

In fondo se siete stati due anni insieme qualcosa di positivo ci deve essere pure stato. After all if you have been together for two years something positive must have been there too. Après tout, si vous êtes ensemble depuis deux ans, quelque chose de positif doit être là aussi. 結局、もしあなたが2年間一緒にいれば、何か良いことがあったに違いありません。 Tross alt, hvis du har vært sammen i to år, må det ha vært noe positivt. Afinal, se você tem dois anos juntos, algo positivo também deve ter sido. Luca: Bè certo, ma ciò non significa che il bilancio sia positivo, non sempre il gioco vale la candela. Luca: Well sure, but that does not mean that the balance sheet is positive, the game is not always worth the candle. Luca: Bien sûr, mais cela ne signifie pas que le bilan est positif, le jeu n'en vaut pas toujours la chandelle. Luca:もちろん、バランスがプラスであることを意味するわけではありません。ゲームは必ずしもキャンドルの価値があるとは限りません。 Luca: Vel, selvfølgelig, men det betyr ikke at balansen er positiv, spillet er ikke alltid verdt lyset. Luca: Bem, é claro, mas isso não significa que o saldo seja positivo, o jogo nem sempre vale a pena. Luca: Tabii ki, ama bu dengenin pozitif olduğu anlamına gelmez, oyun her zaman muma değmez.

Martina: Questo sì. Martina: Yes. Martina: Oui. Martina: Evet.

Senti, ti va se ci incontriamo per un caffè così ne parliamo con calma. Sie möchten, dass wir uns auf einen Kaffee treffen, damit wir uns in Ruhe unterhalten können. Look, if you'll meet for a coffee, we'll talk calmly. Écoutez, si vous vous rencontrez pour un café, nous parlerons calmement. ほら、コーヒーを求めて会いたいので、冷静に話し合うことができます。 Se, du vil gjerne at vi møtes for kaffe så vi kan snakke stille. Olha, você gostaria que nos encontrássemos para um café para que possamos conversar com calma. Bak, kahve içmek için buluşmamızı seviyorsun, böylece sakin bir şekilde konuşabiliriz. Magari hai voglia di parlare con qualcuno... io per te ci sono sempre... lo sai! Maybe you want to talk to someone ... I'm always there for you ... you know! Peut-être que vous voulez parler à quelqu'un ... Je suis toujours là pour vous ... vous savez! たぶんあなたは誰かと話をしたい...私はいつもあなたのためにそこにいる...あなたが知っている! Kanskje du vil snakke med noen ... Jeg er alltid der for deg ... vet du! Luca: Sì grazie, ma non vorrei che Francesco se la prendesse, sai che è geloso... Luca: Ja, danke, aber ich möchte nicht, dass Francesco es nimmt, du weißt, er ist eifersüchtig ... Luca: Yes, thank you, but I do not want Francesco to take it, you know he's jealous ... Luca: Oui, merci, mais je ne veux pas que Francesco le prenne, tu sais qu'il est jaloux ... ルカ:はい、ありがとう。でもフランチェスコにそれを受け入れてほしくありません。 Luca: Ja takk, men jeg vil ikke at Francesco skal ta det, du vet at han er misunnelig ... Luca: Sim, obrigado, mas eu não quero que Francesco aceite, você sabe que ele está com ciúmes ... Luca: Evet, teşekkürler, ama Francesco'nun almasını istemem, kıskandığını biliyorsun ...

Martina: Non ti preoccupare, Francesco è con Alessandro, quei due sembrano gemelli, sono sempre insieme. Martina: Keine Sorge, Francesco ist bei Alessandro, die beiden sehen aus wie Zwillinge, sie sind immer zusammen. Martina: Do not worry, Francesco is with Alessandro, those two seem twins, they are always together. Martina: Ne t'inquiète pas, Francesco est avec Alessandro, ces deux-là semblent jumeaux, ils sont toujours ensemble. マルティナ:心配しないで、フランチェスコはアレッサンドロと一緒にいる。二人は双子のように見え、いつも一緒にいる。 Martina: Ikke bekymre deg, Francesco er med Alessandro, de to ser ut som tvillinger, de er alltid sammen.

Luca: Allora ci possiamo vedere più tardi. Luca: Then we can see you later. Luca: Ensuite, nous pourrons nous voir plus tard. Luca: Så kan vi se hverandre senere. Luca: Então podemos nos encontrar mais tarde. Luca: O zaman birbirimizi daha sonra görebiliriz.

Martina: Ok, ci vediamo verso le cinque al bar? Martina: Ok, see you at five in the bar? Martina : Ok, on se voit vers cinq heures au bar ? Martina: Ok, ser du rundt fem i baren?

Luca: Ok, a più tardi. Luca: Ok, later. Luca: Ok, vi sees senere.

Martina: Ciao, a dopo. Martina: Hi, see you later. Martina: Hei, vi sees senere. Martina: Oi, vejo você mais tarde. Martina: Merhaba, sonra görüşürüz.