×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Italiano Automatico - Conversazioni Reali, CONVERSAZIONI - Fare Una passeggiata sul fiume con la Nonna (ItalianoAutomatico)

CONVERSAZIONI - Fare Una passeggiata sul fiume con la Nonna (ItalianoAutomatico)

Alberto: Buongiorno nonna! Come stai?

Nonna: Buongiorno, oggi è proprio una bella giornata. E dobbiamo fare una bella passeggiata sul Mella.

Alberto: Esatto.

Nonna: Sul fiume Mella.

Alberto: Esatto, esatto. Infatti hai visto che oggi c'era un bel sole e quindi ho pensato “Diciamo alla nonna di fare un giro qua sul fiume”.

Nonna: Bello! Bello!

Alberto: Così ci rilassiamo un attimo e facciamo due passi. Ma niente… nonna. Qua adesso il fiume vedo che è molto inquinato. Com'è che era 70 anni fa?

Nonna: Anche 70 anni fa tante volte faceva la piena, faceva anche paura. Adesso hanno messo anche delle cose che rimanga il fiume normale, ma delle volte, tempo addietro, non c'erano tutte le tubazioni che hanno fatto adesso, e alle volte veniva anche su l'acqua verso il paese, non troppo, ma veniva proprio la piena.

Alberto: Ok.

Nonna: Faceva un po' paura perché veniva tutta dalle montagne l'acqua. Adesso hanno messo a posto tutto, hanno fatto gli scarichi, hanno fatto tutto, e va più bene. Adesso si può passeggiare tranquilli.

Alberto: No, infatti è bellissimo ma la mia domanda anche se si faceva il bagno lì sul Mella una volta?

Nonna: Una volta i ragazzi, sì, andavano giù a fare anche il bagno, sì.

Alberto: Tu lo facevi il bagno?

Nonna: No!

Alberto: No?

Nonna: Erano più ragazzi che ragazze che andavano a fare il bagno. È un po' pericoloso al fiume Mella.

Alberto: Certo.

Nonna: L'acqua scorre, non è ferma.

Alberto: Ma tu l'hai mai fatto lì il bagno?

Nonna: No, io mai! Mai!

Alberto: Ma pensa te.

Nonna: Io sono sempre andata al mare.

Alberto: Ma pensa te! Nonna stai attenta anche che qua stanno passando le biciclette, sennò ti investono.

Nonna: Ma io sto sempre sulla mia destra. E non possono investirmi!

Alberto: Perché passano veloci qui sul Mella. È meglio che stai appunto sulla destra, sennò non ti accorgi…

Nonna: No, no, sto attenta io.

Alberto: Che tu ti spaventi!

Nonna: Passeggio bene io qui!

Alberto: Esatto.

Nulla… io ho anche un po' di fame. Tu hai preso qualcosa da mangiare?

Nonna: Avrei preso un panino o due. Ecco se vuoi mangiarlo è qui pronto.

Alberto: Ok, per me… però sai che a me non piacciono tanto i panini. Diciamo… io preferisco di più i biscotti. Non ne hai preso neanche uno?

Nonna: Sì, ho preso la Nutella.

Alberto: Ok.

Nonna: Biscotti con Nutella!

Alberto: Ok, quelli che mi piacciono.

Nonna: Ecco!

Alberto: Allora dammene uno che così me lo mangio qui. E però poi hai da bere o dobbiamo andare alla fontanella?

Nonna: No, c'ho qui una coca-cola, un'aranciata.

Alberto: Aaaah… come sempre prendi su le bibite zuccherate ma sai che…

Nonna: L'acqua! Andiamo qui che c'è la fontanella, beviamo l'acqua.

Alberto: Va bene, allora io bevo l'acqua, tu bevi la tua coca e l'aranciata.

Nonna: L'aranciata io!

Alberto: Ecco, ok.

Nonna: La coca la eliminiamo perché non fa bene!

Alberto: Esatto! Buttiamola via la coca-cola!

Nonna: No, non la buttiamo mica via.

Alberto: No, non si butta via. Dai, allora la diamo dopo a un amico.

Nonna: Ecco.

Alberto: La mettiamo nel frigo.

Nonna: La mettiamo nel frigo.

Alberto: A posto! Ok, adesso sai che qua il Mella è lunga da camminare ma di solito vuoi andare anche a trovare lo zio, ovvero che… lo zio Giulio, tuo fratello. Ce la fai ad andare fino alla Pieve o è troppo lontano?

Nonna: Proviamo! Proviamo!

Alberto: Proviamo ad andare. Dai.

Nonna: Proviamo ad andare piano piano forse ci arrivo.

Alberto: Eh… perché è bello lontano nel senso…

Nonna: Sì, è un po' lontano.

Alberto: Quindi vediamo dai… Ma ti vedo un po'… un po' stanca…

Nonna: Eh… non si può non essere stanchi a 86-85 anni!

Alberto: Hahaha!!! Ne hai 85…

Nonna: Quando avevo la tua età, la tua età, eh… camminavo altroché… altro che girata sul Mella, facevo persino fino su a San Vigilio. Giravo!

Alberto: Ma dai!

Nonna: Ecco.

Ma adesso no, non posso più. Mi piace tanto il fiume Mella, lo guardo, lo osservo, arrivo giù, poi torno indietro perché è un po' troppo lungo.

Alberto: Ma tu mi dici sempre che hai 86 anni ma adesso ne hai 85.

Nonna: Eh… i primi sono 86… arrivano, arrivano. Stanno arrivando!

Alberto: Ecco.

Nonna: Ma mi hanno detto di non dirlo più prima di compiere l'anno!

Alberto: No?

Nonna: No, non bisogna mai dirlo prima. Io invece lo dicevo.

Alberto: Ah ok.

Perché porta sfortuna.

Nonna: No, ma dirlo prima… non li ho ancora compiuti… fino a marzo…

Alberto: Eh certo… però diciamo non sei fuori forma, no? O sì? Sei un po' fuori forma?

Nonna: Sì, un po' sì. Questa mattina, sì, questa mattina mi sento un po' girare la testa.

Alberto: Ecco!

Nonna: Però girando qui all'aria aperta mi sembra che stia passando.

Alberto: Esatto, infatti, ma comunque una volta facevi meno fatica ovvio.

Nonna: Eh certo! Andavamo sempre noi a giocare perché c'era anche il campo vicino al nostro… al fiume Mella. Allora andavamo lì, giocavamo un po' nel campo, poi vicino c'è anche l'oratorio.

Alberto: Esatto.

Nonna: E allora se avevamo sete, avevamo fame, andavamo lì a prendere qualcosa.

Alberto: Davvero?

Nonna: Certo!

Alberto: Ma pensa te.

È cambiato proprio tutto!

Nonna: No, una volta non c'era l'oratorio. È adesso che giriamo che possiamo andare lì all'oratorio. Una volta c'era l'oratorio ma non quello lì bello. Tutto qui vicino alla chiesa.

Alberto: Ah ok.

Nonna: Ecco.

Alberto: Allora ho capito, ho capito.

Nonna: Adesso si può anche rinfrescarsi, anche andar lì, si può comandare (ordinare) anche un cioccolatino, un cioccolato, qualcosa. Ma prima prendevamo noi un panino, una bottiglietta d'acqua ma non l'acqua di questa che fanno adesso, la prendevamo dalla fontana.

Alberto: Certo.

Nonna: Non c'era l'acqua minerale, tutte quelle cose lì.

Alberto: Era tutto naturale.

Nonna: Tutto dalla fontana, tutto naturale. Quella che veniva giù dai nostri monti che è ancora buona perché a me piace ancora.

Alberto: Ecco, quella è una cosa che è cambiata che ti piaceva di più prima.

Nonna: Sì, beh…

Alberto: Però è più sicuro, è più sicuro bere l'acqua nella bottiglia, sei sicuro che è pulita, no?

Nonna: Sì…

Alberto: Però tu non sei convinta.

Nonna: C'è una mia amica, ha la stessa età di me… tanto che stiamo girando te lo racconto, e non ha mai preso l'acqua minerale e sta ancora bevendo questa.

Alberto: Non ci credo!

Nonna: Sì!

Alberto: Incredibile!

Incredibile!

Com'era il detto? Lo beve il serpente?

Nonna: Acqua nascente che beve il serpente che beve il buon Dio lo bevo anch'io.

Alberto: La bevo anch'io.

Nonna: La bevo anch'io.

Alberto: Ecco!

No, fantastico… molto… fa capire com'era.

Nonna: Noi facevamo così. Facevamo con la mano la croce: acqua ‘bevente' che beve il serpente…

Alberto: Acqua nascente.

Nonna: Acqua nascente che beve il serpente che beve il buon Dio lo (la) bevo anch'io. Perché andavamo su nelle montagne, c'era (c'erano) i ruscelli, e lì bevevamo l'acqua. E la bevo ancora!

Alberto: Incredibile!

Nonna: Ecco, io la prendo ugualmente l'altra ma preferisco la mia acqua… questa.

Alberto: Pazzesco! Bellissimo!

Nonna: E non sono mai morta!

Alberto: No, era un mondo diverso e queste cose ti fanno ricordare un po' come era diverso. Ma le tue amiche invece poiché oggi… siamo io e te a fare la passeggiata. Ma vai spesso con le tue amiche.

Nonna: Ma sì ci andiamo, sì! Poi facciamo il giro del fiume Mella, andiamo su a San Vigilio, giriamo su verso a Costorio.

Alberto: Sì?

Nonna: Sì, possiamo andare fino a Villa Carcina…

Alberto: Beh però è lontano!

Nonna: No, l'ho fatto ancora.

Alberto: Sì?

Nonna: Sì!

Alberto: Quanto ci impieghi?

Nonna: Eh adesso non mi ricordo.

Alberto: Dipende dagli anni.

Nonna: Mica tanti anni fa! Mica tanti anni fa andavamo su in villa e venivamo giù di qui.

Alberto: Quindi un'ora e mezza…

Nonna: Ti puoi anche fermare anche a Codolazza a tornare indietro che è più presto (fai prima), dove abita Sandro. Ecco giri giù così, ma è bellissimo anche andando in su vedere il fiume Mella.

Alberto: Ma poi ci sono tutte le panchine.

Nonna: Ci sono le panchine, ti puoi fermarti (fermare)…

Alberto: Ti puoi fermare, rilassarti un attimo.

Nonna: Rilassarti, farti una merendina se vuoi.

Alberto: Fantastico! Fantastico!

Nonna: Ecco.

Alberto: Hai visto quanti cani che stanno portando in giro anche oggi per fare le passeggiate?

Nonna: Proprio il giorno… e spero che anche il nostro faccia una passeggiatina.

Alberto: Eh ogni tanto… è che lui non è bravo, lui scappa!

Nonna: No, mettici il suo cosino (collare) lì, potresti farci fare una bella passeggiatina.

Alberto: L'ultima volta che ho provato col collare mi sono girato e aveva la testa fuori dopo neanche 5 minuti.

Nonna: E lui scappa, sì.

Alberto: Riesce a liberarsi da ogni cosa anche il collare che aveva…

Nonna: Adesso è rotto.

Alberto: …che aveva al ristorante l'altro giorno l'ha mangiato tutto.

Nonna: L'ha mangiato!

Alberto: È molto pericoloso!

Nonna: Perché li vedi tutti sul Mella a passeggiare.

Alberto: Esatto.

Nonna: Perché c'è giù anche il campo, hanno il campo, ci lasciano andare il loro cane fuori la scuola, perché c'è lì la scuola, ecco. Io non so…

Alberto: No, è molto bello venire col cagnolino soprattutto quando c'è il sole così.

Nonna: Andiamo un giorno che andiamo giù anche al cimitero e facciamo una passeggiata.

Alberto: Esatto! Assolutamente. Affare fatto! Non so tu ma io sto cominciando un po' a sudare con questo sole. Fa proprio caldo.

Nonna: Sì, fa un po' caldo, sì. È meglio avere questo caldo, è l'ultimo che prendiamo, dopo viene l'inverno.

Alberto: Certo, però io proprio sto sudando, non mi sento tanto tanto bene.

Nonna: Sediamoci un momentino.

Alberto: Esatto.

Oppure ho un'idea migliore, non so se tu sei stanca ma se vuoi potremmo tornare a casa oggi e facciamo il giro più lungo nei prossimi giorni.

Nonna: Va benissimo!

Alberto: Va bene?

Nonna: Va bene, sì. Perché le prime volte vado piano, dopo un po' di più domani, un po' di più posdomani (dopodomani).

Alberto: Dobbiamo riprendere l'abitudine anche.

Nonna: Ecco.

Alberto: È strano che oggi sono io a voler tornare prima di te.

Nonna: Perché oggi mi sento… vedo il sole bello e non c'è il caldo. Si può camminare un po' di più.

Alberto: Fantastico! A posto nonna. Allora torniamo a casa e così poi andiamo a salutare tutti e ritorniamo, mangiamo, eccetera…

Nonna: Ritorniamo, ci sediamo un pochino e poi andiamo a casa.

Alberto: Va bene, a posto nonna. Andiamo!

CONVERSAZIONI - Fare Una passeggiata sul fiume con la Nonna (ItalianoAutomatico) CONVERSATIONS - Mit der Großmutter am Fluss spazieren gehen (ItalianoAutomatico) CONVERSATIONS - Take a walk on the river with Grandma (EnglishAutomatic) CONVERSACIONES - De paseo por el río con la abuela (ItalianoAutomatico) CONVERSATIONS - Promenez-vous sur la rivière avec grand-mère (AnglaisAutomatique) CONVERSAZIONI - Fare Una passeggiata sul fiume con la Nonna (ItalianoAutomatico) ROZMOWY - Spacer nad rzeką z babcią (ItalianoAutomatico) CONVERSATIONS - Passear no rio com a avó (ItalianoAutomatico)

Alberto: Buongiorno nonna! Alberto: Guten Morgen Großmutter! Alberto: Good morning, grandma! Alberto : Bonjour grand-mère ! Alberto: God morgen bestemor! Alberto:早上好奶奶! Come stai? How are you? Comment allez-vous? Hvordan har du det? 你好吗?

Nonna: Buongiorno, oggi è proprio una bella giornata. Großmutter: Guten Morgen, heute ist ein wirklich schöner Tag. Grandma: Good morning, today is a beautiful day. Grand-mère : Bonjour, aujourd'hui est une très belle journée. Bestemor: God morgen, i dag er en veldig fin dag. E dobbiamo fare una bella passeggiata sul Mella. And we have to take a nice walk on the Mella. Et nous devons faire une belle promenade sur la Mella. Og vi må ta en fin tur på Mella.

Alberto: Esatto. Alberto: Exactly. Albert : Exactement.

Nonna: Sul fiume Mella. Grandmother: On the river Mella. Grand-mère : Sur la rivière Mella. Bestemor: På elven Mella.

Alberto: Esatto, esatto. Alberto: Exactly, exactly. Alberto: Akkurat, nøyaktig. Infatti hai visto che oggi c'era un bel sole e quindi ho pensato “Diciamo alla nonna di fare un giro qua sul fiume”. In fact, you saw that today there was a beautiful sun and so I thought "Let's tell grandma to take a ride here on the river". En fait tu as vu qu'aujourd'hui il y avait un beau soleil et alors j'ai pensé « Disons à grand-mère de faire un tour ici sur la rivière ». Faktisk så du at i dag var det en vakker sol, og så tenkte jeg "La oss be bestemor ta en tur her på elven". Właściwie widziałeś, że dzisiaj jest piękne słońce, więc pomyślałem: „Powiedzmy babci, żeby przejechała się tutaj po rzece”.

Nonna: Bello! Grandma: Nice! Bello! Beautiful!

Alberto: Così ci rilassiamo un attimo e facciamo due passi. Alberto: Also entspannen wir uns einen Moment und machen einen Spaziergang. Alberto: So we relax for a moment and take a walk. Alberto : Alors on se détend un instant et on fait une promenade. Alberto: Så vi kan slappe av et øyeblikk og ta en tur. Alberto: Więc odpoczywamy na chwilę i idziemy na spacer. Alberto: Så vi kopplar av en stund och tar en promenad. Ma niente… nonna. But nothing ... Grandma. Mais rien… grand-mère. Qua adesso il fiume vedo che è molto inquinato. Here now the river I see that it is very polluted. Aquí ahora el río que veo está muy contaminado. Ici maintenant, la rivière que je vois est très polluée. Her nå er elven jeg ser veldig forurenset. Com'è che era 70 anni fa? How was it 70 years ago? ¿Cómo era hace 70 años? Comment c'était il y a 70 ans ? Hvordan var det for 70 år siden?

Nonna: Anche 70 anni fa tante volte faceva la piena, faceva anche paura. Großmutter: Noch vor 70 Jahren war es oft voll, es war auch beängstigend. Grandma: Even 70 years ago, she did so often, she was also scared. Abuela: Incluso hace 70 años se inundaba muchas veces, también daba miedo. Grand-mère : Même il y a 70 ans, il y avait de nombreuses inondations, c'était aussi effrayant. Nagymama: Még 70 évvel ezelőtt is sokszor elárasztották, az ijesztő is volt. Bestemor: Selv for 70 år siden flommet det mange ganger, det var også skummelt. Babcia: Jeszcze 70 lat temu wielokrotnie zalewała, to też było straszne. Adesso hanno messo anche delle cose che rimanga il fiume normale, ma delle volte, tempo addietro, non c'erano tutte le tubazioni che hanno fatto adesso, e alle volte veniva anche su l'acqua verso il paese, non troppo, ma veniva proprio la piena. Jetzt haben sie auch Dinge platziert, die der normale Fluss bleiben, aber manchmal, vor langer Zeit, gab es nicht alle Rohre, die sie jetzt gemacht haben, und manchmal kam es sogar auf dem Wasser in Richtung Land, nicht zu viel, aber es kam wirklich das volle. Now they have also put things that remain the normal river, but sometimes, long ago, there were not all the pipes that they did now, and sometimes even came on the water to the country, not too much, but it came full. Ahora también pusieron algunas cosas que siguen siendo el río normal, pero a veces, hace un tiempo, no estaban todas las tuberías que han hecho ahora, y a veces también salía el agua hacia el pueblo, no demasiado, pero era realmente el lleno. Maintenant, ils ont aussi mis des choses qui restent la rivière normale, mais parfois, il y a quelque temps, il n'y avait pas tous les tuyaux qu'ils ont fait maintenant, et parfois l'eau remontait aussi vers la ville, pas trop, mais c'était vraiment le plein. Nå satte de også ting som forblir den normale elven, men noen ganger, for en tid tilbake, var det ikke alle rørene de gjorde nå, og noen ganger kom det også opp vannet mot byen, ikke for mye, men det var bare den fulle. Teraz wrzucili też trochę rzeczy, które pozostają normalną rzeką, ale czasami, jakiś czas temu, nie było wszystkich rur, które teraz zrobili, a czasami też płynęła wodą w kierunku miasta, nie za dużo, ale tak naprawdę było pełny.

Alberto: Ok. Alberto: Ok.

Nonna: Faceva un po' paura perché veniva tutta dalle montagne l'acqua. Grandma: It was a little scary because the water came from the mountains. Grand-mère : C'était un peu effrayant parce que toute l'eau venait des montagnes. Bestemor: Det var litt skummelt fordi vannet kom helt fra fjellet. Babcia: To było trochę przerażające, bo cała woda pochodziła z gór. Mormor: Det var lite läskigt eftersom allt vattnet kom från bergen. Adesso hanno messo a posto tutto, hanno fatto gli scarichi, hanno fatto tutto, e va più bene. Now they have put everything in place, they have made the discharges, they have done everything, and it's all right. Ahora lo han puesto todo en orden, han hecho los escapes, lo han hecho todo, y eso es mejor. Maintenant ils ont tout remis en ordre, ils ont fait les échappements, ils ont tout fait, et c'est mieux. Nå har de satt alt i orden, de har gjort eksosene, de har gjort alt, og det er bedre. Teraz wszystko uporządkowali, zrobili wydechy, zrobili wszystko i tak jest lepiej. Nu har de ordnat allt, de har gjort avgaserna, de har gjort allt, och det är bättre. 现在他们把一切都整理好了,他们已经完成了下水道,他们已经完成了一切,而且好多了。 Adesso si può passeggiare tranquilli. Now you can walk quietly. Maintenant, vous pouvez marcher tranquillement. Nå kan du gå stille. Teraz możesz spokojnie chodzić.

Alberto: No, infatti è bellissimo ma la mia domanda anche se si faceva il bagno lì sul Mella una volta? Alberto: No, in fact it is beautiful but my question even if you had a bath there on the Mella once? Alberto: No, de hecho es hermoso pero mi pregunta si te bañaste allí en el Mella una vez? Alberto : Non, en fait c'est beau mais ma question même si tu t'es baigné là-bas sur le Mella une fois ? Alberto: Nee, het is eigenlijk prachtig, maar mijn vraag, zelfs als je daar ooit op de Mella zwom? Alberto: Nei, faktisk er det vakkert, men spørsmålet mitt selv om du badet der på Mella en gang? Alberto: Nie, w rzeczywistości jest piękny, ale moje pytanie, nawet jeśli kiedyś kąpałeś się tam na Mella?

Nonna: Una volta i ragazzi, sì, andavano giù a fare anche il bagno, sì. Grandma: Once the boys, yes, went down to take a bath, yes. Grand-mère : Une fois les garçons, oui, ils sont aussi descendus pour prendre un bain, oui. Grootmoeder: Zodra de jongens, ja, gingen ze naar beneden om te baden, ja. Bestemor: En gang guttene, ja, de gikk også ned for å ta et bad, ja.

Alberto: Tu lo facevi il bagno? Alberto: Did you take a bath? Alberto: Heb je een bad genomen? Alberto: Tok du et bad? Alberto: Wziąłeś kąpiel?

Nonna: No! Grandmother: No!

Alberto: No? Alberto: No?

Nonna: Erano più ragazzi che ragazze che andavano a fare il bagno. Grandma: There were more boys than girls going for a bath. Grand-mère : C'était plus les garçons que les filles qui allaient prendre un bain. Grootmoeder: er waren meer jongens dan meisjes die gingen baden. Bestemor: Det var flere gutter enn jenter som gikk i bad. Babcia: Na kąpiel chodziło więcej chłopców niż dziewcząt. 祖母:去洗澡的男孩多于女孩。 È un po' pericoloso al fiume Mella. It's a bit dangerous to the river Mella. C'est un peu dangereux à la rivière Mella. Het is een beetje gevaarlijk aan de rivier de Mella. Det er litt farlig ved Mella-elven.

Alberto: Certo. Alberto: Of course.

Nonna: L'acqua scorre, non è ferma. Grandmother: Water flows, it is not firm. Grand-mère : L'eau coule, elle ne s'arrête pas. Grootmoeder: Het water stroomt, het is niet stevig. Bestemor: Vannet renner, det står ikke stille.

Alberto: Ma tu l'hai mai fatto lì il bagno? Alberto: But have you ever had a bath there? Alberto : Vous y êtes-vous déjà baigné ? Alberto: Har du noen gang badet der? Alberto: Czy kiedykolwiek się tam kąpałeś? Alberto: Har du någonsin badat där?

Nonna: No, io mai! Grandma: No, I never! Mormor: Nej, jag aldrig! Mai! Never!

Alberto: Ma pensa te. Alberto: But think of you. Alberto : Mais pense à toi. Alberto: Men tenk på deg. Alberto: Ale pomyśl o sobie. Alberto: Men tänk på dig.

Nonna: Io sono sempre andata al mare. Grandma: I always went to the beach. Grand-mère : Je suis toujours allée à la mer. Bestemor: Jeg har alltid dratt til sjøen. Mormor: Jag har alltid åkt till havet.

Alberto: Ma pensa te! Alberto: Stell dir das vor! Alberto: But think of you! Alberto: Men tenk på deg! Alberto: Men tänk på dig! Nonna stai attenta anche che qua stanno passando le biciclette, sennò ti investono. Großmutter, pass auch auf, dass Fahrräder vorbeifahren, sonst überfahren sie dich. Grandma, be careful also that here are passing the bicycles, otherwise they will invest you. Abuela, ten cuidado también que pasan las bicicletas, que si no te atropellan. Grand-mère, fais aussi attention aux vélos qui passent, sinon ils te renverseront. Oma, wees ook voorzichtig dat er fietsen voorbij komen, anders lopen ze over je heen. Bestemor, vær også forsiktig med at sykler går forbi, ellers kjører de over deg. Babciu, uważaj też, żeby obok przejeżdżały rowery, bo inaczej cię przejadą. Mormor, var också försiktig så att cyklar går förbi, annars kommer de att köra över dig.

Nonna: Ma io sto sempre sulla mia destra. Oma: Aber ich bin immer rechts von mir. Grandma: But I'm always on my right. Grand-mère : Mais je suis toujours à ma droite. Bestemor: Men jeg er alltid på høyre side av meg. Mormor: Men jag är alltid på min högra sida. E non possono investirmi! Und sie können mich nicht überfahren! And they can not invest me! Et ils ne peuvent pas m'écraser ! Og de kan ikke slå meg! Och de kan inte köra över mig!

Alberto: Perché passano veloci qui sul Mella. Alberto: Weil sie hier an der Mella schnell vorbeikommen. Alberto: Because they go fast here on the Mella. Alberto : Parce qu'ils passent vite ici sur le Mella. Alberto: Fordi de passerer raskt her på Mella. È meglio che stai appunto sulla destra, sennò non ti accorgi… Bleiben Sie besser rechts, sonst fällt es Ihnen nicht auf ... It is better that you are right on the right, otherwise you do not notice ... Il vaut mieux que vous restiez à droite, sinon vous ne le remarquerez pas... Det er bedre at du er til høyre, ellers vil du ikke legge merke til ... Det är bättre att du är till höger, annars märker du inte ...

Nonna: No, no, sto attenta io. Großmutter: Nein, nein, ich bin vorsichtig. Grandma: No, no, I'm careful. Grand-mère : Non, non, je fais attention. Bestemor: Nei, nei, jeg er forsiktig.

Alberto: Che tu ti spaventi! Alberto: Du hast Angst! Alberto: You're scared! Alberto : Tu as peur ! Alberto: Du er redd! Alberto: Du är rädd!

Nonna: Passeggio bene io qui! Grandma: I'm walking well here! Grand-mère : J'ai une bonne promenade ici ! Bestemor: Jeg går bra her! Mormor: Jag går bra här!

Alberto: Esatto. Alberto: Exactly. Albert : Exactement.

Nulla… io ho anche un po' di fame. Nothing ... I also have a bit of hunger. Rien... J'ai aussi un peu faim. Ingenting ... jag är också lite hungrig. Tu hai preso qualcosa da mangiare? Hast du etwas zu essen bekommen? Did you get something to eat? As-tu mangé quelque chose ? Fick du något att äta?

Nonna: Avrei preso un panino o due. Oma: Ich hätte ein oder zwei Sandwiches gehabt. Grandma: I would have taken a sandwich or two. Grand-mère : J'aurais pris un sandwich ou deux. Bestemor: Jeg ville hatt en sandwich eller to. Ecco se vuoi mangiarlo è qui pronto. Wenn Sie hier essen möchten, ist es hier fertig. Here if you want to eat it is here ready. Ici si vous voulez manger c'est prêt ici. Her, hvis du vil spise, er den klar her. Här om du vill äta är det klart här.

Alberto: Ok, per me… però sai che a me non piacciono tanto i panini. Alberto: Ok, für mich… aber du weißt, dass ich Sandwiches nicht so mag. Alberto: Ok, for me ... but you know I do not like sandwiches so much. Alberto : Ok, pour moi… mais tu sais que je n'aime pas trop les sandwichs. Alberto: Ok, for meg ... men du vet at jeg ikke liker smørbrød så mye. Diciamo… io preferisco di più i biscotti. Let's say ... I prefer cookies more. Disons que… je préfère les cookies plus. La oss si ... Jeg foretrekker informasjonskapsler mer. Non ne hai preso neanche uno? Hast du nicht einmal eine bekommen? Did not you get one? Tu n'en as même pas eu un ? Heb je er geen gekregen? Fikk du ikke en gang en? Fick du inte ens en?

Nonna: Sì, ho preso la Nutella. Grandma: Yes, I got Nutella. Grand-mère : Oui, j'avais du Nutella. Bestemor: Ja, jeg hadde Nutella.

Alberto: Ok. Alberto: Ok. Alberto: Ok.

Nonna: Biscotti con Nutella! Grandma: Cookies with Nutella! Bestemor: Kjeks med Nutella!

Alberto: Ok, quelli che mi piacciono. Alberto: Ok, the ones I like. Alberto : Ok, ceux que j'aime.

Nonna: Ecco! Grandma: Here!

Alberto: Allora dammene uno che così me lo mangio qui. Alberto: Dann gib mir einen, damit ich ihn hier essen kann. Alberto: So give me one so I'll eat it here. Alberto : Alors donne-m'en un pour que je puisse le manger ici. Alberto: Geef me er dus een die ik hier zo eet. Alberto: Gi meg en så jeg kan spise den her. Alberto: Ge mig en så att jag kan äta den här. E però poi hai da bere o dobbiamo andare alla fontanella? Und dann trinkst du was oder müssen wir zum Brunnen? And then you have to drink or we have to go to the fountain? Et puis tu bois un verre ou faut-il aller à la fontaine ? En dan drink je wat of moeten we naar de fontein? Og har du noe å drikke eller må vi gå til fontenen? Och då tar du en drink eller ska vi gå till fontänen?

Nonna: No, c'ho qui una coca-cola, un'aranciata. Grandma: No, I've got a coca-cola here, an orange drink. Grand-mère : Non, j'ai un coca ici, un jus d'orange. Bestemor: Nei, jeg har en cola her, en appelsinjuice.

Alberto: Aaaah… come sempre prendi su le bibite zuccherate ma sai che… Alberto: Aaaah ... as always, take the sugary drinks but you know that ... Alberto : Aaaah... comme toujours tu prends des boissons sucrées mais tu sais que... Alberto: Aaaah ... zoals altijd suikerhoudende drankjes aannemen, maar dat weet je ... Alberto: Aaaah ... som alltid tar du på deg sukkerholdige drinker, men du vet at ... Alberto: Aaaah ... som alltid tar du på dig söta drycker men du vet att ...

Nonna: L'acqua! Grandma: Water! Andiamo qui che c'è la fontanella, beviamo l'acqua. Let's go here that there is the fountain, let's drink the water. La oss gå hit at det er fontenen, la oss drikke vannet. Låt oss gå hit att det finns fontänen, låt oss dricka vattnet.

Alberto: Va bene, allora io bevo l'acqua, tu bevi la tua coca e l'aranciata. Alberto: All right, then I drink water, you drink your coke and orange juice. Alberto: Ok, så drikker jeg vannet, du drikker cola og appelsinjuice.

Nonna: L'aranciata io! Grandma: The orange juice! Bestemor: Appelsinjuicen!

Alberto: Ecco, ok. Alberto: Here, ok. Alberto: Her, ok.

Nonna: La coca la eliminiamo perché non fa bene! Grandma: We delete it from the coca because it's not good! Grand-mère : On élimine la coca parce que ce n'est pas bon pour toi ! Bestemor: Vi eliminerer coca fordi det ikke er bra for deg! Mormor: Vi eliminerar coca eftersom det inte är bra för dig!

Alberto: Esatto! Alberto: Exactly! Buttiamola via la coca-cola! Let's throw the coca-cola away! Jetons le coca ! La oss kaste colaen! Låt oss kasta bort koks!

Nonna: No, non la buttiamo mica via. Grandma: No, we do not throw it away. Grand-mère : Non, on ne le jette pas. Bestemor: Nei, vi kaster det ikke. Mormor: Nej, vi slänger inte bort det.

Alberto: No, non si butta via. Alberto: No, do not throw away. Alberto : Non, ne le jetez pas. Alberto: Nei, den blir ikke kastet. Dai, allora la diamo dopo a un amico. Come on, then we'll give it to a friend later. Allez, on le donnera à un ami plus tard. Kom igjen, så gir vi det til en venn senere. Kom igen, så ger vi det till en vän senare.

Nonna: Ecco. Grandma: Here.

Alberto: La mettiamo nel frigo. Alberto: Wir stellen es in den Kühlschrank. Alberto: We put it in the fridge. Alberto: Vi legger den i kjøleskapet.

Nonna: La mettiamo nel frigo. Grandma: We put it in the fridge.

Alberto: A posto! Alberto: Okay! Alberto: Ok! Ok, adesso sai che qua il Mella è lunga da camminare ma di solito vuoi andare anche a trovare lo zio, ovvero che… lo zio Giulio, tuo fratello. Ok, now you know that here the Mella is long to walk but usually you want to go also to find the uncle, or that ... Uncle Giulio, your brother. Ok, ahora sabes que Mella es un largo camino por recorrer aquí, pero por lo general también quieres ir a ver a tu tío, es decir… tu hermano, el tío Giulio. Ok, nå vet du at Mella er en lang vei å gå her, men vanligvis vil du også gå og se onkelen din, det vil si ... Onkel Giulio, din bror. Ok, nu vet du att Mella här är en lång väg att gå men vanligtvis vill du också gå och se din farbror, eller att ... din bror, din bror. Ce la fai ad andare fino alla Pieve o è troppo lontano? Can you go to the church or is it too far? ¿Puedes ir hasta el Pieve o es demasiado lejos? Kan du gå til Pieve eller er det for langt? Kan du gå till Pieve eller är det för långt?

Nonna: Proviamo! Grandma: Let's try! Proviamo! Let's try!

Alberto: Proviamo ad andare. Alberto: Let's try to go. Dai. Come on. Kom igjen.

Nonna: Proviamo ad andare piano piano forse ci arrivo. Grandmother: Let's try to go slowly maybe I'll get there. Abuela: Tratemos de ir despacio, tal vez llegue. Bestemor: La oss prøve å gå sakte, kanskje jeg kommer dit. Mormor: Låt oss försöka gå långsamt, kanske kommer jag dit.

Alberto: Eh… perché è bello lontano nel senso… Alberto: Eh ... because it's beautiful away in the sense ... Alberto: Eh… porque es hermoso lejos en el sentido… Alberto: Eh ... fordi det er vakkert langt borte i den forstand ... Alberto: Eh ... för det är vackert långt bort i den meningen ...

Nonna: Sì, è un po' lontano. Grandma: Yes, it's a bit far away. Bestemor: Ja, det er litt langt.

Alberto: Quindi vediamo dai… Ma ti vedo un po'… un po' stanca… Alberto: So let's see from ... But I see you a little ... a little tired ... Alberto: Så la oss se ... Men jeg ser deg litt ... litt sliten ...

Nonna: Eh… non si può non essere stanchi a 86-85 anni! Oma: Eh... mit 86-85 Jahren kann man nicht müde sein! Grandma: Eh ... you can not be tired at 86-85 years! Abuela: Eh… ¡no puedes evitar estar cansada a los 86-85 años! Bestemor: Eh ... du kan ikke annet enn å være sliten 86-85! Mormor: Eh ... du kan inte låta bli att vara trött 86-85!

Alberto: Hahaha!!! Alberto: Hahaha !!! Ne hai 85… You have 85 ... tienes 85... Du har 85 ...

Nonna: Quando avevo la tua età, la tua età, eh… camminavo altroché… altro che girata sul Mella, facevo persino fino su a San Vigilio. Grandma: When I was your age, your age, eh ... I was walking anyway ... other than turning on the Mella, I even went up to San Vigilio. Abuela: Cuando yo tenía tu edad, tu edad, eh... yo caminaba... aparte del Mella, hasta subía a San Vigilio. Bestemor: Da jeg var på din alder, din alder, eh ... Jeg gikk ingenting ... annet enn å slå på Mella, jeg dro til og med opp til San Vigilio. Mormor: När jag var din ålder, din ålder, va ... jag gick allt annat än ... utom Mella gick jag till och med upp till San Vigilio. Giravo! I wandered! Jeg snurret!

Alberto: Ma dai! Alberto: Come on! Alberto: ¡Vamos! Alberto: Kom igjen!

Nonna: Ecco. Grandma: Here. Bestemor: Her.

Ma adesso no, non posso più. But now no, I can not anymore. Men nå nei, jeg kan ikke lenger. Mi piace tanto il fiume Mella, lo guardo, lo osservo, arrivo giù, poi torno indietro perché è un po' troppo lungo. I really like the river Mella, I look at it, I watch it, I come down, then I go back because it's a bit too long. Me gusta mucho el río Mella, lo miro, lo observo, bajo, luego vuelvo porque es un poco largo. Jeg liker virkelig Mella-elven, jeg ser på den, jeg observerer den, jeg kommer ned, så går jeg tilbake fordi den er litt for lang.

Alberto: Ma tu mi dici sempre che hai 86 anni ma adesso ne hai 85. Alberto: But you always tell me that you are 86 but now you have 85. Alberto: Men du forteller meg alltid at du er 86, men nå er du 85.

Nonna: Eh… i primi sono 86… arrivano, arrivano. Grandma: Eh ... the first ones are 86 ... they arrive, they arrive. Bestemor: Eh ... de første er 86 ... de ankommer, de ankommer. Mormor: Eh ... de första är 86 ... de anländer, de anländer. Stanno arrivando! They are arriving! De ankommer!

Alberto: Ecco. Alberto: Here. Alberto: Her.

Nonna: Ma mi hanno detto di non dirlo più prima di compiere l'anno! Grandma: But they told me not to say it before doing the year! Abuela: ¡Pero me dijeron que no lo volviera a decir antes de cumplir un año! Bestemor: Men de ba meg om ikke å si det igjen før jeg var ferdig med året! Mormor: Men de sa till mig att jag inte skulle säga det igen innan jag avslutade året!

Alberto: No? Alberto: No?

Nonna: No, non bisogna mai dirlo prima. Grandma: No, you never have to say it before. Bestemor: Nei, du trenger aldri å si det før. Mormor: Nej, du behöver aldrig säga det förut. Io invece lo dicevo. I said it instead. Yo, en cambio, lo dije. Men jeg sa det.

Alberto: Ah ok. Alberto: Ah ok.

Perché porta sfortuna. Because it brings bad luck. Fordi det gir uflaks. Eftersom det ger otur.

Nonna: No, ma dirlo prima… non li ho ancora compiuti… fino a marzo… Grandma: No, but to say it first ... I have not done it yet ... until March ... Bestemor: Nei, men si det først ... Jeg har ikke fullført dem ennå ... før i mars ... Mormor: Nej, men säg det först ... Jag har inte slutfört dem ännu ... förrän i mars ... 祖母:没有,但先说……我还没完成……直到三月……

Alberto: Eh certo… però diciamo non sei fuori forma, no? Alberto: Of course ... but let's say you're not out of shape, right? Alberto: Claro... pero digamos que no estás fuera de forma, ¿verdad? Alberto: Selvfølgelig ... men la oss si at du ikke er i form, er du? Alberto:哦,当然……但假设你的体型没有走样,对吧? O sì? Oh yeah? Sei un po' fuori forma? Are you a bit out of shape? ¿Estás un poco fuera de forma? Er du litt ute av form?

Nonna: Sì, un po' sì. Grandma: Yes, a little yes. Questa mattina, sì, questa mattina mi sento un po' girare la testa. Heute Morgen, ja, heute Morgen ist mir ein bisschen schwindlig. This morning, yes, this morning I feel a bit 'dizzy. Esta mañana, sí, esta mañana me siento un poco mareado. I morges, ja, i morges føler jeg meg litt svimmel.

Alberto: Ecco! Alberto: Here!

Nonna: Però girando qui all'aria aperta mi sembra che stia passando. Grandma: But turning around here in the open air, it seems to me that it is going through. Abuela: Pero andar por aquí al aire libre me parece de paso. Bestemor: Men det å gå rundt her i det fri ser ut til å passere meg. Mormor: Men att gå runt här utomhus tycks mig passera förbi. 祖母:但是在露天走来走去,我觉得它正在经过。

Alberto: Esatto, infatti, ma comunque una volta facevi meno fatica ovvio. Alberto: Exactly, in fact, but once you did it was less obvious effort. Alberto: Akkurat, faktisk, men i alle fall en gang gjorde du det mindre opplagt. Alberto: Exakt, faktiskt, men i vilket fall som helst var det en gång mindre uppenbart. 阿尔贝托:没错,事实上,但无论如何,从前你当然没那么努力。

Nonna: Eh certo! Grandmother: Oh sure! Andavamo sempre noi a giocare perché c'era anche il campo vicino al nostro… al fiume Mella. We always went to play because there was also the field near our ... the river Mella. Vi gikk alltid for å spille fordi det også var feltet ved siden av vårt ... ved elven Mella. Vi spelade alltid för det fanns också fältet bredvid vårt ... vid floden Mella. Allora andavamo lì, giocavamo un po' nel campo, poi vicino c'è anche l'oratorio. So we went there, we played a little 'in the field, then near there is also the oratory. Så vi dro dit, vi lekte litt i marken, så er det også oratoriet i nærheten. Så vi åkte dit, vi spelade lite i fältet, sedan finns det också oratoriet i närheten.

Alberto: Esatto.

Nonna: E allora se avevamo sete, avevamo fame, andavamo lì a prendere qualcosa. Grandma: So if we were thirsty, we were hungry, we went there to get something. Bestemor: Så hvis vi var tørste, var vi sultne, vi dro dit for å hente noe.

Alberto: Davvero? Alberto: Really?

Nonna: Certo!

Alberto: Ma pensa te. Alberto: But think of you. Alberto: Men tänk på dig. 阿尔贝托:但是想想你。

È cambiato proprio tutto! Everything has changed! Alt har forandret seg! Allt har förändrats!

Nonna: No, una volta non c'era l'oratorio. Grandma: No, once there was no oratory. Bestemor: Nei, en gang var det ingen tale. Mormor: Nej, en gång fanns det inget tal. È adesso che giriamo che possiamo andare lì all'oratorio. It is now that we turn that we can go there to the oratory. Det er nå vi snur at vi kan dra dit til talestolen. Det är nu som vi vänder oss att vi kan åka dit till talesalen. Una volta c'era l'oratorio ma non quello lì bello. Once there was the oratory but not the nice one there. En gang var talestuen, men ikke den vakre. En gång fanns oratoriet men inte det vackra. Tutto qui vicino alla chiesa. Everything here near the church. Alt her i nærheten av kirken.

Alberto: Ah ok. Alberto: Ah ok.

Nonna: Ecco.

Alberto: Allora ho capito, ho capito. Alberto: So I understood, I understood.

Nonna: Adesso si può anche rinfrescarsi, anche andar lì, si può comandare (ordinare) anche un cioccolatino, un cioccolato, qualcosa. Grandma: Now you can also cool off, even go there, you can also order (order) a chocolate, a chocolate, something. Bestemor: Nå kan du også kjøle deg ned, til og med gå dit, du kan bestille (bestille) til og med en sjokolade, en sjokolade, noe. Mormor: Nu kan du också svalna, till och med åka dit, du kan beställa (beställa) även en choklad, en choklad, något. Ma prima prendevamo noi un panino, una bottiglietta d'acqua ma non l'acqua di questa che fanno adesso, la prendevamo dalla fontana. But first we took a sandwich, a bottle of water but not the water that they do now, we took it from the fountain. Men før vi tok en sandwich, en flaske vann, men ikke vannet i dette de lager nå, tok vi den fra fontenen.

Alberto: Certo.

Nonna: Non c'era l'acqua minerale, tutte quelle cose lì. Grandma: There was no mineral water, all those things there. Bestemor: Det var ikke mineralvann, alle tingene der.

Alberto: Era tutto naturale. Alberto: It was all natural. Alberto: Det var helt naturlig.

Nonna: Tutto dalla fontana, tutto naturale. Grandma: Everything from the fountain, all natural. Quella che veniva giù dai nostri monti che è ancora buona perché a me piace ancora. The one that came down from our mountains which is still good because I still like it. Den som kom ned fra fjellene våre er fortsatt god fordi jeg fortsatt liker den.

Alberto: Ecco, quella è una cosa che è cambiata che ti piaceva di più prima. Alberto: Here, that's something that has changed that you liked the most before. Alberto: Vel, det er noe som har endret seg som du likte mer før.

Nonna: Sì, beh… Grandma: Yes, well ...

Alberto: Però è più sicuro, è più sicuro bere l'acqua nella bottiglia, sei sicuro che è pulita, no? Alberto: But it's safer, it's safer to drink the water in the bottle, you're sure it's clean, right?

Nonna: Sì…

Alberto: Però tu non sei convinta. Alberto: But you are not convinced. Alberto: Men du er ikke overbevist.

Nonna: C'è una mia amica, ha la stessa età di me… tanto che stiamo girando te lo racconto, e non ha mai preso l'acqua minerale e sta ancora bevendo questa. Grandma: There's a friend of mine, she's the same age as me ... so much so that we're filming you, and she's never taken mineral water and she's still drinking this. Abuela: Hay una amiga mía, tiene la misma edad que yo…tanto que nos estamos tirando ya te digo, y nunca ha tomado agua mineral y sigue bebiendo esta. Bestemor: Det er en venn av meg, hun er på samme alder som meg ... så mye at vi skyter skal jeg si deg, og hun har aldri tatt mineralvann og hun drikker fortsatt dette.

Alberto: Non ci credo! Alberto: I do not believe it!

Nonna: Sì! Grandmother: Yes!

Alberto: Incredibile! Alberto: Incredible!

Incredibile!

Com'era il detto? What was the saying? ¿Cuál fue el dicho? Hva var ordtaket? Lo beve il serpente? Does the snake drink it? Drikker slangen det?

Nonna: Acqua nascente che beve il serpente che beve il buon Dio lo bevo anch'io. Oma: Steigendes Wasser, das die Schlange trinkt, das den guten Gott trinkt, das trinke ich auch. Grandmother: Drinking water that drinks the snake that drinks the good God I drink it too. Abuela: Agua que sube que la serpiente bebe el buen Dios yo también la bebo. Bestemor: Stigende vann slik at slangen drikker den gode Herren, jeg drikker den også.

Alberto: La bevo anch'io. Alberto: I drink it too.

Nonna: La bevo anch'io. Grandmother: I drink it too.

Alberto: Ecco!

No, fantastico… molto… fa capire com'era. No, it's great ... very ... it makes you understand what it was like. Non, super… beaucoup… ça te fait comprendre comment c'était. Nei, flott ... mye ... det viser hvordan det var.

Nonna: Noi facevamo così. Grandma: We did that. Bestemor: Det var det vi gjorde. Facevamo con la mano la croce: acqua ‘bevente' che beve il serpente… We made the cross with our hands: 'drinking' water that drinks the snake ... Hicimos la cruz con nuestra mano: 'bebiendo' agua que bebe la serpiente... Vi laget korset med hånden vår: 'drikke' vann som slangen drikker ... 我们用手做了个十字架:‘喝’蛇喝的水……

Alberto: Acqua nascente. Alberto: Rising water. Alberto: Stigende vann.

Nonna: Acqua nascente che beve il serpente che beve il buon Dio lo (la) bevo anch'io. Grandma: Rising water that drinks the snake that drinks the good God I drink it too. Grand-mère : Montée d'eau que le serpent boit le bon Dieu je la bois aussi. Bestemor: Stigende vann slik at slangen drikker den gode Herren, jeg drikker den også. Perché andavamo su nelle montagne, c'era (c'erano) i ruscelli, e lì bevevamo l'acqua. Because we went up into the mountains, there were (there were) streams, and there we drank water. Fordi vi gikk opp på fjellet, var det (det var) bekker, og vi drakk vann der. E la bevo ancora! And I drink it again!

Alberto: Incredibile! Alberto: Incredible!

Nonna: Ecco, io la prendo ugualmente l'altra ma preferisco la mia acqua… questa. Grandma: Well, I take the other one anyway but I prefer my water ... this one. Bestemor: Her tar jeg fortsatt den andre, men jeg foretrekker vannet mitt ... denne.

Alberto: Pazzesco! Alberto: Crazy! Alberto: Gal! Bellissimo! Very beautifull!

Nonna: E non sono mai morta! Grandma: And I never died!

Alberto: No, era un mondo diverso e queste cose ti fanno ricordare un po' come era diverso. Alberto: No, it was a different world and these things make you remember a little bit like it was different. Alberto: Nei, det var en annen verden, og disse tingene minner deg litt på hvordan det var annerledes. Ma le tue amiche invece poiché oggi… siamo io e te a fare la passeggiata. But your friends instead because today ... it's you and me to take the walk. Men vennene dine i stedet for i dag ... det er meg og du som går turen. Ma vai spesso con le tue amiche. But you often go with your friends. Men du går ofte med vennene dine.

Nonna: Ma sì ci andiamo, sì! Grandma: But yes we go, yes! Bestemor: Men ja vi går, ja! Poi facciamo il giro del fiume Mella, andiamo su a San Vigilio, giriamo su verso a Costorio. Then we go around the river Mella, go up to San Vigilio, turn up towards Costorio. Så går vi rundt Mella-elven, går opp til San Vigilio, svinger opp mot Costorio.

Alberto: Sì? Alberto: Yes?

Nonna: Sì, possiamo andare fino a Villa Carcina… Grandma: Yes, we can go to Villa Carcina ... Bestemor: Ja, vi kan gå så langt som Villa Carcina ...

Alberto: Beh però è lontano! Alberto: Well, however, it's far!

Nonna: No, l'ho fatto ancora. Grandma: No, I did it again. Bestemor: Nei, jeg har gjort det igjen.

Alberto: Sì?

Nonna: Sì! Grandmother: Yes!

Alberto: Quanto ci impieghi? Alberto: How long do you use it? Alberto : Combien de temps ça te prend ? Alberto: Hvor lang tid tar det deg?

Nonna: Eh adesso non mi ricordo. Grandma: I don't remember now. Bestemor: Vel, jeg husker ikke nå.

Alberto: Dipende dagli anni. Alberto: It depends on the years. Alberto: Det kommer an på årene.

Nonna: Mica tanti anni fa! Grandma: Not so many years ago! Bestemor: For ikke mange år siden! Mica tanti anni fa andavamo su in villa e venivamo giù di qui. Not many years ago we went up to the villa and came down from here. For ikke mange år siden dro vi opp til villaen og kom ned herfra.

Alberto: Quindi un'ora e mezza… Alberto: So an hour and a half ... Alberto: Så en og en halv time ...

Nonna: Ti puoi anche fermare anche a Codolazza a tornare indietro che è più presto (fai prima), dove abita Sandro. Grandmother: You can also stop Codolazza also to go back that is earlier (first), where Sandro lives. Bestemor: Du kan også stoppe i Codolazza for å gå tilbake som er før (gjør det først), der Sandro bor. Ecco giri giù così, ma è bellissimo anche andando in su vedere il fiume Mella. Here are laps down like that, but it's beautiful even going up to see the river Mella. Her går du ned slik, men det er også vakkert å gå opp for å se Mella-elven.

Alberto: Ma poi ci sono tutte le panchine. Alberto: But then there are all the benches. Alberto: Men så er det alle benkene.

Nonna: Ci sono le panchine, ti puoi fermarti (fermare)… Grandma: There are benches, you can stop (stop) ... Bestemor: Det er benker, du kan stoppe (stoppe) ...

Alberto: Ti puoi fermare, rilassarti un attimo. Alberto: You can stop, relax for a moment. Alberto: Du kan stoppe, slappe av et øyeblikk.

Nonna: Rilassarti, farti una merendina se vuoi. Grandma: Relax, get a snack if you want. Bestemor: Slapp av, ta en matbit hvis du vil.

Alberto: Fantastico! Alberto: Fantastic! Fantastico! Fantastic!

Nonna: Ecco. Grandmother: Here.

Alberto: Hai visto quanti cani che stanno portando in giro anche oggi per fare le passeggiate? Alberto: Have you seen how many dogs that are carrying around today to take walks? Alberto: Har du sett hvor mange hunder de bærer rundt i dag for turer?

Nonna: Proprio il giorno… e spero che anche il nostro faccia una passeggiatina. Grandma: Just the day ... and I hope our face will be a little walk too.

Alberto: Eh ogni tanto… è che lui non è bravo, lui scappa! Alberto: Eh every now and then ... it's that he's not good, he runs away! Alberto: Eh nå og da ... det er bare at han ikke er god, han stikker av!

Nonna: No, mettici il suo cosino (collare) lì, potresti farci fare una bella passeggiatina. Grandma: No, put her little thing (collar) there, you could have a nice walk. Mamie : Non, mets sa petite chose (collier) là, tu pourrais nous faire une belle balade. Bestemor: Nei, legg den lille tingen hennes (kragen) der, du kan gi oss en fin spasertur. 外婆:不,把他的小东西(项圈)放在那里,你可以带我们去散散步。

Alberto: L'ultima volta che ho provato col collare mi sono girato e aveva la testa fuori dopo neanche 5 minuti. Alberto: The last time I tried with the collar, I turned around and had my head outside after 5 minutes. Alberto: Sist jeg prøvde kragen, snudde jeg meg og hodet hans var ute etter mindre enn 5 minutter.

Nonna: E lui scappa, sì. Grandma: And he runs away, yes. Bestemor: Og han stikker av, ja.

Alberto: Riesce a liberarsi da ogni cosa anche il collare che aveva… Alberto: He manages to get rid of everything even the collar he had ... Alberto: Han klarer å frigjøre seg fra alt til og med kragen han hadde ...

Nonna: Adesso è rotto. Grandma: Now it's broken. Bestemor: Nå er det ødelagt.

Alberto: …che aveva al ristorante l'altro giorno l'ha mangiato tutto. Alberto: ... who had it at the restaurant the other day ate it all. Alberto: ... som spiste alt på restauranten her om dagen.

Nonna: L'ha mangiato! Grandma: He ate it!

Alberto: È molto pericoloso! Alberto: It's very dangerous!

Nonna: Perché li vedi tutti sul Mella a passeggiare. Grandma: Because you see them all on the Mella walking around. Bestemor: Fordi du ser dem alle på Mella gå rundt.

Alberto: Esatto. Alberto: Exactly.

Nonna: Perché c'è giù anche il campo, hanno il campo, ci lasciano andare il loro cane fuori la scuola, perché c'è lì la scuola, ecco. Grandma: Because there is also the field down, they have the camp, they let us go their dog out of school, because there's school there, here. Bestemor: Fordi det også er åkeren i underetasjen, har de åkeren, de lar hunden sin gå utenfor skolen, fordi det er skolen der. Io non so… I do not know…

Alberto: No, è molto bello venire col cagnolino soprattutto quando c'è il sole così. Alberto: No, it's very nice to come with the dog especially when it's sunny. Alberto: Nei, det er veldig hyggelig å komme med hunden, spesielt når det er sol som dette. 阿尔贝托:不,和你的狗一起来真是太好了,尤其是在这样的太阳出来的时候。

Nonna: Andiamo un giorno che andiamo giù anche al cimitero e facciamo una passeggiata. Grandma: Let's go one day that we go down to the cemetery and take a walk. Bestemor: La oss dra en dag at vi også går ned til kirkegården og tar en tur.

Alberto: Esatto! Alberto: Exactly! Assolutamente. Absolutely. Affare fatto! Done deal! Affaire conclue ! Det er i boks! 木已成舟! Non so tu ma io sto cominciando un po' a sudare con questo sole. I don't know about you but I'm starting to sweat a bit with this sun. Jeg vet ikke om deg, men jeg begynner å svette litt med denne solen. Fa proprio caldo. It's really hot. Det er veldig varmt.

Nonna: Sì, fa un po' caldo, sì. Grandma: Yes, it's a little hot, yes. Bestemor: Ja, det er litt varmt, ja. È meglio avere questo caldo, è l'ultimo che prendiamo, dopo viene l'inverno. It's better to have this heat, it's the last one we take, after winter comes. Det er bedre å ha denne varmen, den er den siste vi tar, etter at vinteren kommer.

Alberto: Certo, però io proprio sto sudando, non mi sento tanto tanto bene. Alberto: Of course, but I'm just sweating, I do not feel very well. Alberto: Selvfølgelig, men jeg svetter veldig, jeg føler meg ikke veldig bra.

Nonna: Sediamoci un momentino. Grandma: Let's sit down a momentine. Bestemor: La oss sette oss ned et øyeblikk.

Alberto: Esatto. Alberto: Exactly.

Oppure ho un'idea migliore, non so se tu sei stanca ma se vuoi potremmo tornare a casa oggi e facciamo il giro più lungo nei prossimi giorni. Or I have a better idea, I do not know if you're tired but if you want we could go home today and do the longest ride in the next few days. Eller jeg har en bedre ide, jeg vet ikke om du er sliten, men hvis du vil, kan vi dra hjem i dag og ta den lengre turen de neste dagene.

Nonna: Va benissimo! Grandma: It's great!

Alberto: Va bene? Alberto: All right?

Nonna: Va bene, sì. Grandmother: Okay, yes. Perché le prime volte vado piano, dopo un po' di più domani, un po' di più posdomani (dopodomani). Because the first times I go slowly, after a bit 'more tomorrow, a little' more posdomani (the day after tomorrow). For de første gangene går jeg sakte, etter litt mer i morgen, litt mer i overmorgen (i overmorgen).

Alberto: Dobbiamo riprendere l'abitudine anche. Alberto: We have to resume the habit too. Alberto: Vi må også venne oss til det.

Nonna: Ecco. Grandmother: Here.

Alberto: È strano che oggi sono io a voler tornare prima di te. Alberto: It's strange that today I want to come back before you. Alberto: Det er rart at det i dag er jeg som vil gå tilbake før deg.

Nonna: Perché oggi mi sento… vedo il sole bello e non c'è il caldo. Grandma: Because today I feel ... I see the sun beautiful and there is no heat. Bestemor: For i dag føler jeg ... Jeg ser den vakre solen og det er ingen varme. Si può camminare un po' di più. You can walk a little more. Du kan gå litt mer.

Alberto: Fantastico! Alberto: Fantastic! Alberto: Fantastisk! A posto nonna. A grandmother's place. Ok, bestemor. Allora torniamo a casa e così poi andiamo a salutare tutti e ritorniamo, mangiamo, eccetera… So let's go home and then we go to greet everyone and come back, eat, etc. Så la oss gå hjem, og så går vi for å hilse på alle og gå tilbake, spise osv ...

Nonna: Ritorniamo, ci sediamo un pochino e poi andiamo a casa. Grandma: Let's go back, we'll sit down a little and then we'll go home. Bestemor: La oss gå tilbake, sette oss en stund og så gå hjem.

Alberto: Va bene, a posto nonna. Alberto: All right, grandmother. Alberto : D'accord, belle grand-mère. Alberto: Ok, fin bestemor. Andiamo! Here we go!