×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Piccola Storia dell'Italiano - RAI Cultura, Quando è nato l`italiano?

Quando è nato l`italiano?

“Quando hanno capito che non parlavano più latino qui in Italia”?

Vi dico subito che noi non possiamo stabilire quando l'italiano è nato come lingua autonoma, perché, come vi ho detto nella scorsa lezione, fra latino e italiano non c'è interruzione, non c'è cioè un momento preciso in cui “è morto” il latino ed “è nato” l'italiano.

Non c'è un momento preciso del Medioevo in cui qualcuno ha potuto dire: i miei nonni, o i miei genitori, parlavano latino; io, invece, parlo un'altra lingua!

In Italia nel Medioevo la gente parlava una lingua molto diversa dal latino colto,dal latino scritto del I secolo a.C., il latino del poeta Virgilio o del grande avvocato Cicerone.

Quelle persone però credevano che la loro lingua fosse latino! Questo per noi significa che l'italiano è nato quando è nata la coscienza dell'italiano: cioè , come ha detto Fela, quando le persone che lo parlavano hanno capito che stavano usando una lingua ormai diversa dal latino, hanno capito che ormai il latino era un'altra cosa.Il primo testo che mostra questa coscienza della diversità fra il latino e l'italiano è un documento del 960 d. C. che gli studiosi hanno chiamato il Placito di Capua.

Placito è una parola che vuol dire “sentenza”, cioè la decisione di un giudice.

Capua è una bellissima città della Campania vicina a Caserta.

Qui mi fermo, per lasciarvi un po' di curiosità: del Placito di Capua infatti parleremo ancora nella prossima lezione.

Arrivederci.


Quando è nato l`italiano? When was Italian born? İtalyan ne zaman doğdu?

“Quando hanno capito che non parlavano più latino qui in Italia”? "Wann haben sie verstanden, dass sie hier in Italien kein Latein mehr sprechen?" "When did they understand that they no longer spoke Latin here in Italy"? « Quand ont-ils réalisé qu'ils ne parlaient plus le latin ici en Italie » ? "Når skjønte de at de ikke lenger snakket latin her i Italia"? „Kiedy zdali sobie sprawę, że nie mówią już po łacinie we Włoszech”? "İtalya'da artık Latince konuşmadıklarını ne zaman anladılar?"

Vi dico subito che noi non possiamo stabilire quando l'italiano è nato come lingua autonoma, perché, come vi ho detto nella scorsa lezione, fra latino e italiano non c'è interruzione, non c'è cioè un momento preciso in cui “è morto” il latino ed “è nato” l'italiano. Ich sage Ihnen sofort, dass wir nicht feststellen können, wann Italienisch als autonome Sprache geboren wurde, denn wie ich Ihnen in der letzten Lektion gesagt habe, gibt es keine Unterbrechung zwischen Latein und Italienisch, dh es gibt keinen genauen Moment, in dem "tot" ist "Das Lateinische und" geboren "der Italiener. I tell you right away that we can not establish when Italian was born as an autonomous language, because, as I told you in the last lesson, between Latin and Italian there is no interruption, there is no precise moment in which "it is died "the Latin and" was born "the Italian. Je vous dis tout de suite qu'on ne peut pas établir quand l'italien est né comme langue autonome, car, comme je vous l'ai dit dans la dernière leçon, il n'y a pas d'interruption entre le latin et l'italien, c'est-à-dire qu'il n'y a pas de moment précis où " mort "le latin et" né "l'italien. Mówię wam od razu, że nie możemy ustalić, kiedy narodził się włoski jako język autonomiczny, ponieważ, jak powiedziałem w ostatniej lekcji, nie ma przerwy między łaciną a włoskim, to znaczy nie ma dokładnego momentu, w którym ” martwy ”Łacina i„ urodzony ”Włoch. İtalyanca'nın özerk bir dil olarak ne zaman doğduğunu belirleyemeyeceğimizi hemen söylüyorum, çünkü geçen derste size söylediğim gibi, Latince ile İtalyanca arasında bir kesinti yoktur, yani "ölümün" kesin olarak gerçekleştiği bir an yoktur. ”Latince ve“ doğuştan ”İtalyan.

Non c'è un momento preciso del Medioevo in cui qualcuno ha potuto dire: i miei nonni, o i miei genitori, parlavano latino; io, invece, parlo un'altra lingua! Es gibt im Mittelalter keinen genauen Moment, in dem jemand sagen könnte: Meine Großeltern oder meine Eltern sprachen Latein; Ich hingegen spreche eine andere Sprache! There is no precise moment in the Middle Ages when someone could say: my grandparents, or my parents, spoke Latin; I, on the other hand, speak another language! Orta Çağ'da birinin şöyle diyebileceği kesin bir an yoktur: büyükannem ve büyükbabam ya da annemle babam Latince konuşurdu; Ben ise başka bir dil konuşuyorum!

In Italia nel Medioevo la gente parlava una lingua molto diversa dal latino colto,dal latino scritto del I secolo a.C., il latino del poeta Virgilio o del grande avvocato Cicerone. In Italien wurde im Mittelalter eine Sprache gesprochen, die sich stark vom kultivierten Latein unterschied, vom schriftlichen Latein des ersten Jahrhunderts v. Chr., Vom Latein des Dichters Virgil oder vom großen Anwalt Cicero. In Italy in the Middle Ages people spoke a very different language from cultured Latin, from the Latin written in the first century BC, the Latin of the poet Virgil or the great lawyer Cicero. В средние века в Италии люди говорили на языке, очень отличном от культурной латыни, письменной латыни I века до нашей эры, латыни поэта Вергилия или великого юриста Цицерона. Orta Çağ'da İtalya'da insanlar kültürlü Latince'den, MÖ birinci yüzyılın yazılı Latincesinden, şair Virgil'in ya da büyük hukukçu Cicero'nun Latincesinden çok farklı bir dil konuşuyorlardı.

Quelle persone però credevano che la loro lingua fosse latino! Aber diese Leute glaubten, dass ihre Sprache Latein war! But those people believed that their language was Latin! Mais ces gens croyaient que leur langue était le latin ! Ama o insanlar dillerinin Latince olduğuna inanıyorlardı! Questo per noi significa che l'italiano è nato quando è nata la coscienza dell'italiano: cioè , come ha detto Fela, quando le persone che lo parlavano hanno capito che stavano usando una lingua ormai diversa dal latino, hanno capito che ormai il latino era un'altra cosa.Il primo testo che mostra questa coscienza della diversità fra il latino e l'italiano è un documento del 960 d. C. che gli studiosi hanno chiamato il Placito di Capua. Dies bedeutet für uns, dass der Italiener geboren wurde, als das Gewissen des Italieners geboren wurde: Das heißt, wie Fela sagte, als die Menschen, die es sprachen, verstanden, dass sie eine Sprache verwendeten, die sich inzwischen vom Latein unterschied, verstanden sie das Latein es war eine andere Sache. Der erste Text, der dieses Bewusstsein für die Vielfalt zwischen Latein und Italienisch zeigt, ist ein Dokument von 960 d. C. dass Gelehrte den Placito di Capua genannt haben. This for us means that Italian was born when the Italian conscience was born: that is, as Fela said, when the people who spoke it understood that they were using a language now different from Latin, they understood that Latin was another thing. The first text that shows this awareness of the difference between Latin and Italian is a document dated 960 AD. C. that scholars call the Capua Placito. Pour nous, cela signifie que l'italien est né quand la conscience de l'italien est née : c'est-à-dire, comme le disait Fela, quand les gens qui le parlaient ont compris qu'ils utilisaient une langue qui est maintenant différente du latin, ils ont compris que maintenant le latin Le premier texte qui montre cette prise de conscience de la différence entre le latin et l'italien est un document daté de 960 d. C. que les érudits ont appelé le Placito di Capua. Bizim için bu, İtalyanca'nın, İtalyanca'nın vicdanı doğduğunda doğduğu anlamına gelir: yani Fela'nın dediği gibi, onu konuşanlar artık Latince'den farklı bir dil kullandıklarını anladıklarında, artık Latince olduğunu anladılar. başka bir şeydi... Latince ile İtalyanca arasındaki bu farkın farkındalığını gösteren ilk metin, 960 d. tarihli bir belgedir. Bilim adamlarının Placito di Capua adını verdikleri C.

Placito è una parola che vuol dire “sentenza”, cioè la decisione di un giudice. Placito ist ein Wort, das "Satz" bedeutet, das ist die Entscheidung eines Richters. Placito is a word that means "sentence", ie the decision of a judge. Placito est un mot qui signifie « peine », c'est-à-dire la décision d'un juge. Placito, "cümle" anlamına gelen bir kelimedir, yani hakim kararıdır.

Capua è una bellissima città della Campania vicina a Caserta. Capua is a beautiful city in Campania near Caserta. Capua, Caserta yakınlarındaki Campania'da güzel bir şehirdir.

Qui mi fermo, per lasciarvi un po' di curiosità: del Placito di Capua infatti parleremo ancora nella prossima lezione. Here I stop, to leave you a little 'of curiosity: the Placito di Capua in fact we will speak again in the next lesson. Ici je m'arrête, pour vous laisser un peu de curiosité : en fait nous reparlerons du Placito di Capua dans la prochaine leçon. Hier stop ik, om je een beetje nieuwsgierig te maken: in feite zullen we het in de volgende les weer over de Placito di Capua hebben. Tutaj zatrzymam się, aby zostawić Wam trochę ciekawości: w rzeczywistości porozmawiamy o Placito di Capua na następnej lekcji. Burada biraz merakınızı bırakmak için burada duruyorum: Aslında bir sonraki derste Placito di Capua hakkında tekrar konuşacağız.

Arrivederci. Tekrar buluşana kadar.