×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Il Piccolo Principe - Antoine de Saint-Exupéry, Il Piccolo Principe - XX

Il Piccolo Principe - XX

Ma capitò che il piccolo principe avendo camminato a lungo attraverso le sabbie, le rocce e le nevi, scoperse alla fine una strada. E tutte le strade portavano verso gli uomini.

«Buon giorno», disse.

Era un giardino fiorito di rose.

«Buon giorno», dissero le rose.

Il piccolo principe le guardò.

Assomigliavano tutte al suo fiore.

«Chi siete?» domandò loro stupefatto il piccolo principe.

«Siamo delle rose», dissero le rose.

«Ah!» fece il piccolo principe.

E si senti molto infelice. Il suo fiore gli aveva raccontato che era il solo della sua specie in tutto l'universo. Ed ecco che ce n'erano cinquemila, tutte simili, in un solo giardino.

«Sarebbe molto contrariato», si disse, «se vedesse questo... Farebbe del gran tossire e fingerebbe di morire per sfuggire al ridicolo. Ed io dovrei far mostra di curarlo, perché se no, per umiliarmi, si lascerebbe veramente morire...»

E si disse ancora : «Mi credevo ricco di un fiore unico al mondo, e non possiedo che una qualsiasi rosa. Lei e i miei tre vulcani che mi arrivano alle ginocchia, e di cui l'uno, forse, è spento per sempre, non fanno di me un principe molto importante...»

E, seduto nell'erba, piangeva.

Il Piccolo Principe - XX Der kleine Prinz - XX Ο Μικρός Πρίγκιπας - XX The Little Prince - XX El Principito - XX Le Petit Prince - XX リトルプリンス - XX De kleine prins - XX O Principezinho - XX Маленький принц - XX Den lille prinsen - XX 小王子》 - XX

Ma capitò che il piccolo principe avendo camminato a lungo attraverso le sabbie, le rocce e le nevi, scoperse alla fine una strada. Aber es geschah, dass der kleine Prinz, nachdem er lange Zeit durch Sand, Felsen und Schnee gelaufen war, schließlich eine Straße entdeckte. Έτυχε όμως ο μικρός πρίγκιπας, έχοντας περπατήσει για πολλή ώρα μέσα από την άμμο, τα βράχια και το χιόνι, τελικά ανακάλυψε έναν δρόμο. But it happened that the little prince, having walked for a long time through the sands, rocks and snows, eventually discovered a road. Pero sucedió que el principito, después de caminar largo rato por las arenas, las rocas y la nieve, acabó descubriendo un camino. De történt, hogy a kis herceg, hosszú ideig sétálva a homokon, a sziklákon és a hóon, végül felfedezte az utat. しかし、砂や岩や雪の中を長い間歩いていた小さな王子は、やがて道を発見した。 Maar het gebeurde dat de kleine prins, na een lange wandeling door het zand, de rotsen en de sneeuw, uiteindelijk een weg ontdekte. E tutte le strade portavano verso gli uomini. Und alle Wege führten zu Menschen. And all roads led to men. Y todos los caminos conducían a los hombres. Et tous les chemins mènent aux hommes. そして、すべての道は男性に通じていた。 En alle wegen leidden naar mannen.

«Buon giorno», disse. "Good morning," he said.

Era un giardino fiorito di rose. Es war ein Rosengarten. It was a flowery garden of roses. Era un jardín de rosas. Rózsa virágkert volt. バラ園だったんですね。 Het was een rozentuin.

«Buon giorno», dissero le rose. "Guten Morgen", sagten die Rosen. "Good morning," said the roses. "Buenos días", dijeron las rosas.

Il piccolo principe le guardò. Der kleine Prinz sah sie an. The little prince looked at them. El principito los miró.

Assomigliavano tutte al suo fiore. Sie alle ähnelten seiner Blume. They all looked like her flower. Todos se parecían a su flor. みんな彼の花に似ている。

«Chi siete?» domandò loro stupefatto il piccolo principe. "Wer seid ihr?", fragte der kleine Prinz erstaunt. "Who are you?" The little prince asked them in amazement. "¿Quién eres?", preguntó asombrado el principito. "あなたは誰ですか?"と、小さな王子は驚いて尋ねた。

«Siamo delle rose», dissero le rose. "Wir sind Rosen", sagten die Rosen. "We are roses," said the roses.

«Ah!» fece il piccolo principe. "Ah!", sagte der kleine Prinz. "Ah!" said the little prince. "あぁ!"と小さな王子は言いました。

E si senti molto infelice. Und er fühlte sich sehr unglücklich. And he felt very unhappy. Y se sintió muy desgraciado. そして、とても不幸だと思ったそうです。 Il suo fiore gli aveva raccontato che era il solo della sua specie in tutto l'universo. Seine Blume hatte ihm gesagt, dass er der Einzige seiner Art im ganzen Universum sei. Το λουλούδι του του είχε πει ότι ήταν το μοναδικό στο είδος του σε ολόκληρο το σύμπαν. His flower had told him that he was the only one of his kind in the whole universe. Su flor le había dicho que era el único de su especie en todo el universo. 彼の花は、自分が全宇宙でたった一人の同類であることを告げていた。 Ed ecco che ce n'erano cinquemila, tutte simili, in un solo giardino. Und es waren fünftausend von ihnen, alle gleich, in einem Garten. And then there were five thousand, all similar, in a single garden. Y había cinco mil de ellos, todos iguales, en un jardín. そして、一つの庭に、同じようなものが五千匹もいた。 En er waren er vijfduizend, allemaal gelijk, in één tuin. E eis que havia cinco mil, todos iguais, em um jardim.

«Sarebbe molto contrariato», si disse, «se vedesse questo... Farebbe del gran tossire e fingerebbe di morire per sfuggire al ridicolo. Sie würde sehr verärgert sein", sagte er sich, "wenn sie dies sehen würde.... sie würde heftig husten und so tun, als würde sie sterben, um der Lächerlichkeit zu entgehen. «Θα στεναχωριόταν πολύ», είπε στον εαυτό του, «αν το έβλεπε αυτό... Θα έβηχε πολύ και θα προσποιούνταν ότι πέθανε για να γλιτώσει τη γελοιοποίηση. "He would be very annoyed," he said to himself, "if he saw this ... he would make a great cough and pretend to die to escape ridicule. "Se disgustaría mucho", se dijo a sí mismo, "si viera esto..... Tosería mucho y fingiría morir para escapar del ridículo. "Nagyon ideges lenne" - mondta magának -, ha ezt látja ... Nagyon köhögni kezd, és úgy tesz, mintha meghalt volna, hogy elkerülje a nevetséges embert. "彼がこれを見たら、さぞかし不愉快だろう "と自分に言い聞かせながら...。嘲笑から逃れるために、大きな咳をして、死んだふりをするだろう。 Hij zou erg ontstemd zijn,' zei hij tegen zichzelf, 'als hij dit zag op ..... Hij zou een flinke kuch laten horen en doen alsof hij doodging om aan de spot te ontsnappen. Ed io dovrei far mostra di curarlo, perché se no, per umiliarmi, si lascerebbe veramente morire...» Und ich sollte so tun, als würde ich mich um sie kümmern, denn sonst würde sie sich wirklich umbringen, um mich zu demütigen..." Και θα έπρεπε να δείξω να τον γιατρέψω, γιατί αλλιώς, για να με ταπεινώσει, θα άφηνε τον εαυτό του να πεθάνει…» And I should show that I treat him, because otherwise, to humiliate me, he would really let himself die ... " Y yo debería hacer ademán de cuidarle, porque si no, para humillarme, se dejaría morir de verdad..." És meg kellene mutatnom, hogy gyógyítsam meg, mert ha nem, megalázva engem tényleg meghal engem meghalni ... » そして、私は彼を気遣う姿勢を見せるべきだ。そうでなければ、私に恥をかかせるために、彼は本当に自分を死なせてしまうだろうから...。" En ik zou moeten laten zien dat ik om hem geef, want anders zou hij, om mij te vernederen, zichzelf echt laten sterven..." E eu deveria mostrar para curá-lo, porque senão, para me humilhar, ele realmente se deixaria morrer ... ” И я должен показать, чтобы вылечить его, потому что иначе, чтобы унизить меня, он действительно позволил бы себе умереть ... "

E si disse ancora : «Mi credevo ricco di un fiore unico al mondo, e non possiedo che una qualsiasi rosa. Und wieder sagte er zu sich selbst: "Ich dachte, ich wäre reich an einer Blume, die es nur einmal auf der Welt gibt, und ich habe nur eine beliebige Rose. And he said to himself again: "I thought myself rich of a flower unique in the world, and I possess only one rose. Y volvió a decirse: 'Me creía rico con una flor única en el mundo, y sólo tengo una rosa. És azt mondta még egyszer magának: «Azt hittem, hogy gazdag vagyok a világon egyedülálló virágban, és nincs másom, mint egyetlen rózsa. そしてまた、「世界にひとつしかない花で豊かになったと思っていたのに、私にはたった一輪のバラしかない。 En weer zei hij tegen zichzelf: 'Ik dacht dat ik rijk was met een bloem die uniek was in de wereld, en ik heb maar één roos. Lei e i miei tre vulcani che mi arrivano alle ginocchia, e di cui l'uno, forse, è spento per sempre, non fanno di me un principe molto importante...» Sie und meine drei Vulkane, die mir bis zu den Knien reichen, von denen einer vielleicht für immer erloschen ist, machen mich nicht zu einem sehr wichtigen Prinzen..." You and my three volcanoes that come to my knees, and one of which, perhaps, is turned off forever, do not make me a very important prince ... » Ella y mis tres volcanes que me llegan a las rodillas, uno de los cuales quizá se extinga para siempre, no me convierten en un príncipe muy importante..." Elle et mes trois volcans qui me montent aux genoux, dont l'un est peut-être éteint à jamais, ne font pas de moi un prince très important..." Te és a három vulkánom, amelyek térdre jönnek, és amelyek közül az egyik talán örökre eltűnt, nem tesz nekem nagyon fontos herceget ... » 彼女と私の3つの火山が膝まで来ていて、そのうちの1つはおそらく永遠に消滅しているのですが、私はとても重要な王子にはなれません...」。 Zij en mijn drie vulkanen die tot aan mijn knieën komen, waarvan er misschien één voor altijd gedoofd is, maken van mij geen erg belangrijke prins..." Ты и три моих вулкана, которые достигают моих колен, и один из которых, возможно, потухнет навсегда, не делают меня очень важным принцем ... "

E, seduto nell'erba, piangeva. Und als er im Gras saß, weinte er. And sitting in the grass, he was crying. そして、草むらに座りながら、泣いた。 И, сидя в траве, он плакал.