×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Il Piccolo Principe - Antoine de Saint-Exupéry, Il Piccolo Principe - V

Il Piccolo Principe - V

Ogni giorno imparavo qualche cosa sul pianeta, sulla partenza, sul viaggio. Veniva da sé, per qualche riflessione. Fu così che al terzo giorno conobbi il dramma dei baobab.

Anche questa volta fu merito della pecora, perché bruscamente il piccolo principe mi interrogò, come preso da un grave dubbio:

«È proprio vero che le pecore mangiano gli arbusti?» «Sì, è vero».

«Ah! Sono contento».

Non capii perché era così importante che le pecore mangiassero gli arbusti. Ma il piccolo principe continuò:

«Allora mangiano anche i baobab?»

Feci osservare al piccolo principe che i baobab non sono degli arbusti, ma degli alberi grandi come chiese e che se anche avesse portato con sé una mandria di elefanti, non sarebbe venuto a capo di un solo baobab.

L'idea della mandria di elefanti fece ridere il piccolo principe:

«Bisognerebbe metterli gli uni su gli altri...» Ma osservò saggiamente:

«I baobab prima di diventar grandi cominciano con l'essere piccoli».

«È esatto! Ma perché vuoi che le tue pecore mangino i piccoli baobab?»

«Be'! Si capisce», mi rispose come se si trattasse di una cosa evidente. E mi ci volle un grande sforzo d'intelligenza per capire da solo questo problema.

Infatti, sul pianeta del piccolo principe ci sono, come su tutti i pianeti, le erbe buone e quelle cattive. Di conseguenza: dei buoni semi di erbe buone e dei cattivi semi di erbe cattive. Ma i semi sono invisibili. Dormono nel segreto della terra fino a che all'uno o all'altro pigli la fantasia di risvegliarsi. Allora si stira, e sospinge da principio timidamente verso il sole un bellissimo ramoscello inoffensivo. Se si tratta di un ramoscello di ravanello o di rosaio, si può lasciarlo spuntare come vuole. Ma se si tratta di una pianta cattiva, bisogna strapparla subito, appena la si è riconosciuta. C'erano dei terribili semi sul pianeta del piccolo principe: erano i semi dei baobab. Il suolo ne era infestato. Ora, un baobab, se si arriva troppo tardi, non si riesce più a sbarazzarsene. Ingombra tutto il pianeta. Lo trapassa con le sue radici. E se il pianeta è troppo piccolo e i baobab troppo numerosi, lo fanno scoppiare.

«È una questione di disciplina», mi diceva più tardi il piccolo principe. «Quando si ha finito di lavarsi al mattino, bisogna fare con cura la pulizia del pianeta. Bisogna costringersi regolarmente a strappare i baobab appena li si distingue dai rosai ai quali assomigliano molto quando sono piccoli. È un lavoro molto noioso, ma facile».

E un giorno mi consigliò di fare un bel disegno per far entrare bene questa idea nella testa dei bambini del mio paese.

«Se un giorno viaggeranno», mi diceva, «questo consiglio gli potrà servire. Qualche volta è senza inconvenienti rimettere a più tardi il proprio lavoro. Ma se si tratta dei baobab è sempre una catastrofe. Ho conosciuto un pianeta abitato da un pigro. Aveva trascurato tre arbusti...»

E sull'indicazione del piccolo principe ho disegnato quel pianeta. Non mi piace prendere il tono del moralista. Ma il pericolo dei baobab è così poco conosciuto, e i rischi che correrebbe chi si smarrisse su un asteroide, così gravi, che una volta tanto ho fatto eccezione.

E dico: «Bambini! Fate attenzione ai baobab!»

E per avvertire i miei amici di un pericolo che hanno sempre sfiorato, come me stesso, senza conoscerlo, ho tanto lavorato a questo disegno. La lezione che davo, giustificava la fatica. Voi mi domanderete forse: Perché non ci sono in questo libro altri disegni altrettanto grandiosi come quello dei baobab? La risposta è molto semplice: Ho cercato di farne uno, ma non ci sono riuscito. Quando ho disegnato i baobab ero animato dal sentimento dell'urgenza.

Il Piccolo Principe - V Der kleine Prinz - V Ο Μικρός Πρίγκιπας - V The Little Prince - V El Principito - V Le Petit Prince - V 星の王子さま - V De kleine prins - V Mały Książę - V O Principezinho - V Den lille prinsen - V Маленький принц - V 小王子》 - V

Ogni giorno imparavo qualche cosa sul pianeta, sulla partenza, sul viaggio. Jeden Tag lernte ich etwas über den Planeten, über die Abreise, über das Reisen. Every day I learned something on the planet, on the start, on the journey. Cada día aprendía algo sobre el planeta, sobre partir, sobre viajar. Chaque jour, j'apprenais quelque chose sur la planète, sur le départ, sur le voyage. Minden nap megtanultam valamit a bolygóról, az indulásról, az utazásról. 毎日、地球について、出発について、旅行について何かを学びました。 每天我都会学到一些关于这个星球的知识,关于启程,关于旅程。 Veniva da sé, per qualche riflessione. Es kam von selbst, zum Nachdenken. It came from itself, for some reflection. Vino solo, para reflexionar. C'est venu tout seul, pour un peu de réflexion. Magától jött, valamilyen reflexió céljából. いくつかの反射のために、それは単独で来ました。 它自己来,为了一些反思。 Fu così che al terzo giorno conobbi il dramma dei baobab. So lernte ich am dritten Tag das Drama der Affenbrotbäume kennen. So it was that on the third day I met the drama of the baobabs. Así fue que al tercer día conocí el drama de los baobabs. C'est ainsi que le troisième jour j'ai rencontré le drame des baobabs. Így volt az, hogy a harmadik napon tudtam a baobabok tragédiáját. したがって、3日目にバオバブの悲劇を知ったということでした。 Таким образом, именно на третий день я узнал о трагедии баобабов.

Anche questa volta fu merito della pecora, perché bruscamente il piccolo principe mi interrogò, come preso da un grave dubbio: Auch diesmal war es den Schafen zu verdanken, denn plötzlich fragte mich der kleine Prinz, als ob er von einem ernsthaften Zweifel ergriffen würde: Also this time it was the merit of the sheep, because the little prince abruptly questioned me, as if taken by a grave doubt: También esta vez fue gracias a las ovejas, porque bruscamente el principito me interrogó, como presa de una seria duda: Cette fois aussi ce fut grâce au mouton, car brusquement le petit prince m'interrogea, comme saisi d'un grave doute : Ezúttal a juhoknak is köszönhető, mert a kis herceg hirtelen megkérdezte engem, mintha komoly kétségek merülnének fel vele: また、今回は羊のおかげでした。なぜなら、突然、小さな王子が深刻な疑念にとらわれたかのように私に質問したからです。 Также на этот раз это было благодаря овцам, потому что внезапно маленький принц спросил меня, как будто он был захвачен серьезным сомнением: 这一次也是多亏了羊,因为小王子突然问我,仿佛被深深的怀疑抓住了:

«È proprio vero che le pecore mangiano gli arbusti?» «Sì, è vero». "Stimmt es wirklich, dass Schafe Sträucher essen?" "Ja, es ist wahr". "Is it really true that sheep eat shrubs?" "Yes, that's true." "¿Es realmente cierto que las ovejas comen arbustos?" "Sí, es cierto". "Les moutons mangent-ils vraiment des buissons ? Oui, c'est vrai. 「羊が低木を食べるのは本当ですか?」「はい、本当です。」 «Правда ли, что овцы едят кусты?» «Да, это правда». “羊真的吃灌木吗?” “对,是真的”。

«Ah! "Ah! Sono contento». Ich bin froh". I'm happy". Je suis heureux". 私は幸せです»。

Non capii perché era così importante che le pecore mangiassero gli arbusti. Ich verstand nicht, warum es für die Schafe so wichtig war, die Sträucher zu fressen. I did not understand why it was so important that the sheep ate the shrubbery. No entendía por qué era tan importante que las ovejas se comieran los arbustos. Je ne comprenais pas pourquoi il était si important que les moutons mangent les buissons. 羊が低木を食べることがどうしてそんなに重要だったのか理解できませんでした。 Ma il piccolo principe continuò: Aber der kleine Prinz fuhr fort: But the little prince continued: Pero el principito continuó: Mais le petit prince continue : しかし、王子は続けました。

«Allora mangiano anche i baobab?» "Sie essen also auch Baobabs?" "Then do they eat baobabs too?" "¿Así que también comen baobabs?" "Ils mangent aussi des baobabs ?"

Feci osservare al piccolo principe che i baobab non sono degli arbusti, ma degli alberi grandi come chiese e che se anche avesse portato con sé una mandria di elefanti, non sarebbe venuto a capo di un solo baobab. Ich wies den kleinen Prinzen darauf hin, dass Affenbrotbäume keine Sträucher sind, sondern kirchengroße Bäume, und dass er, selbst wenn er eine Elefantenherde mitgebracht hätte, keinen einzigen Affenbrotbaum gefunden hätte. I pointed out to the little prince that the baobabs are not shrubs, but trees as big as churches, and that even if he had brought with him a herd of elephants, he would not have come to the head of a single baobab. Le señalé al principito que los baobabs no son arbustos, sino árboles tan grandes como iglesias y que incluso si hubiera traído una manada de elefantes con él, no habría logrado ni un solo baobab. J'ai fait remarquer au petit prince que les baobabs ne sont pas des arbustes, mais des arbres aussi grands que des églises et que même s'il avait amené un troupeau d'éléphants avec lui, il n'aurait pas géré un seul baobab. Rámutattam a kis hercegnek, hogy a baobabok nem cserjék, hanem olyan nagy fák, mint a templomok, és hogy még ha elefántcsordát is hozott volna vele, akkor egyetlen baobab élére sem jött volna. 私は小王子に、バオバブは低木ではなく、教会ほどの大きさの木であり、象の群れを連れて来たとしても、彼は単一のバオバブの頭に来なかったであろうと指摘しました。 Ik wees de kleine prins erop dat baobabs geen struiken zijn, maar bomen zo groot als kerken, en dat zelfs als hij een kudde olifanten had meegenomen, hij geen enkele baobab zou hebben gevonden. 我向小王子指出猴面包树不是灌木,而是像教堂一样大的树木,即使他带了一群大象,他也养不出一个猴面包树。

L’idea della mandria di elefanti fece ridere il piccolo principe: Die Idee der Elefantenherde brachte den kleinen Prinzen zum Lachen: The idea of the elephant herd made the little prince laugh: L'idée du troupeau d'éléphants fait rire le petit prince : 象の群れのアイデアは、小さな王子を笑わせました。

«Bisognerebbe metterli gli uni su gli altri...» Ma osservò saggiamente: "Du solltest sie übereinander legen ..." Aber er bemerkte weise: "You should put them on top of each other ..." But he looked wisely: "Deberíamos ponerlos uno encima del otro ..." Pero remarcó sabiamente: "Il faudrait les mettre les uns sur les autres..." Mais il remarqua sagement : "Tegyük őket egymás fölé ..." De okosan megfigyelte: 「私たちはそれらを他のものの上に置くべきです...」しかし、彼は賢明に観察しました: "Ze zouden op elkaar gelegd moeten worden..." Maar hij merkte wijselijk op: «Мы должны положить их друг на друга ...» Но он заметил мудро: “我们应该把它们放在一起……”但他明智地评论道:

«I baobab prima di diventar grandi cominciano con l’essere piccoli». "Bevor sie erwachsen werden, werden Affenbrotbäume klein." "The baobabs before they grow up begin with being small." "Los baobabs, antes de hacerse grandes, empiezan por ser pequeños". «Avant de devenir gros, les baobabs commencent par être petits». "A baobabok növekedésük előtt kicsivel kezdődnek." 「成長する前のバオバブは小さいことから始まります。」 «在变大之前,猴面包树从小就开始»。

«È esatto! "Es ist richtig! "It's right! 「そうです! Ma perché vuoi che le tue pecore mangino i piccoli baobab?» Aber warum willst du, dass deine Schafe die kleinen Baobabs fressen?“ But why do you want your sheep to eat small baobabs? " Pero, ¿por qué quieres que tus ovejas se coman a los bebés baobabs?". Mais pourquoi voulez-vous que vos moutons mangent les bébés baobabs ?" しかし、なぜ羊に小さなバオバブを食べさせたいのですか?」 但是你为什么要让你的羊吃那些小猴面包树呢?”

«Be'! "Brunnen! "Well '! "Bien! 「まあ「! Si capisce», mi rispose come se si trattasse di una cosa evidente. Natürlich «, antwortete er, als wäre es eine offensichtliche Sache. You understand, "he replied as if it were something obvious. Por supuesto ”, respondió como si fuera obvio. Bien sûr », a-t-il répondu comme si c'était une évidence. Természetesen "- válaszolta, mintha nyilvánvaló dolog lenne. もちろん、「彼はそれが明らかなことであるかのように答えた。 当然,”他回答得好像很明显。 E mi ci volle un grande sforzo d’intelligenza per capire da solo questo problema. Und ich brauchte viel Intelligenz, um dieses Problem selbst zu verstehen. And it took a great deal of intelligence to figure out this problem for myself. Y necesité mucha inteligencia para resolver este problema por mi cuenta. Et il m'a fallu un grand effort d'intelligence pour comprendre ce problème par moi-même. És nagyon sok intelligencia szükséges, hogy megértem ezt a problémát magam számára. そして、この問題を自分自身で理解するためには、多くの知性が必要でした。 En het kostte me veel intelligentie om dit probleem zelf te begrijpen. E precisei de muita inteligência para descobrir esse problema sozinho. И мне потребовалось много ума, чтобы понять эту проблему для себя. 我花了很多智慧才自己解决这个问题。

Infatti, sul pianeta del piccolo principe ci sono, come su tutti i pianeti, le erbe buone e quelle cattive. Tatsächlich gibt es auf dem Planeten des kleinen Prinzen wie auf allen Planeten gute und schlechte Kräuter. In fact, on the planet of the little prince there are, as on all the planets, the good and the bad grasses. En effet, sur la planète du petit prince, il y a, comme sur toutes les planètes, de bonnes et de mauvaises herbes. 実際、小さな王子の惑星には、すべての惑星と同様に、良いハーブと悪いハーブがあります。 事实上,在小王子的星球上,就像在所有星球上一样,有好有坏的草药。 Di conseguenza: dei buoni semi di erbe buone e dei cattivi semi di erbe cattive. Folglich: gute Samen guter Kräuter und schlechte Samen schlechter Kräuter. As a result: good good herbal seeds and bad bad herb seeds. En consecuencia: semillas de hierbas buenas y semillas de hierbas malas. Par conséquent : les bonnes graines d'herbes et les mauvaises graines d'herbes. したがって、良いハーブの良い種子と悪いハーブの悪い種子です。 Conseqüentemente: boas sementes de ervas boas e sementes ruins de ervas ruins. 因此:好药草的好种子和坏药草的坏种子。 Ma i semi sono invisibili. Aber die Samen sind unsichtbar. But the seeds are invisible. Mais les graines sont invisibles. しかし、種は目に見えません。 Dormono nel segreto della terra fino a che all’uno o all’altro pigli la fantasia di risvegliarsi. Sie schlafen im Geheimnis der Erde, bis der eine oder andere die Fantasie des Erwachens aufnimmt. They sleep in the secret of the earth until one or the other has the fantasy of awakening. Duermen en el secreto de la tierra hasta que uno u otro se anima a despertar. Ils dorment dans le secret de la terre jusqu'à ce que l'un ou l'autre prenne la fantaisie de se réveiller. どちらかが目を覚ます空想を得るまで、彼らは地球の秘密の中で眠ります。 Ze slapen in het verborgene van de aarde tot een van de twee de lust krijgt om te ontwaken. Они спят в тайне земли, пока один или другой не получит фантазию пробуждения. 他们睡在大地的秘密中,直到有人幻想醒来。 Allora si stira, e sospinge da principio timidamente verso il sole un bellissimo ramoscello inoffensivo. Dann streckt er sich und schiebt zunächst schüchtern einen schönen harmlosen Zweig in Richtung Sonne. Then it stretches, and from the beginning timidly pushes towards the sun a beautiful harmless twig. Luego se estira, y al principio empuja tímidamente una hermosa e inofensiva ramita hacia el sol. Puis il s'étire et, d'abord timidement, lance vers le soleil une belle brindille inoffensive. それから彼は伸び、最初はおずおずと美しい無害な小枝を太陽に向かって押します。 Затем он растягивается и сначала робко толкает красивую безвредную веточку к солнцу. 然后他伸了伸懒腰,先是胆怯地把一根美丽无害的树枝推向太阳。 Se si tratta di un ramoscello di ravanello o di rosaio, si può lasciarlo spuntare come vuole. إذا كان غصنًا من الفجل أو شجيرة الورد، فيمكن تركه لينبت كما يحلو له. Wenn es sich um einen Zweig Rettich oder Rosenbusch handelt, können Sie ihn nach Belieben sprießen lassen. If it is a twig of radish or rose, you can let it stand out as you wish. Si se trata de una rama de rábano o de rosa, puedes dejar que brote como quiera. 大根の小枝やバラの茂みの場合は、好きなように発芽させることができます. Если это веточка редиса или роза, вы можете позволить ей тикать, как вы хотите. 如果它是萝卜或玫瑰丛,你可以让它随心所欲地生长。 Ma se si tratta di una pianta cattiva, bisogna strapparla subito, appena la si è riconosciuta. Wenn es sich jedoch um eine schlechte Pflanze handelt, muss sie sofort zerrissen werden, sobald sie erkannt wird. But if it is a bad plant, you have to tear it off immediately, as soon as it is recognized. でも悪い植物なら、気づいたらすぐに摘み取らなければなりません。 Но если это плохое растение, вы должны немедленно оторвать его, как только оно будет распознано. 但如果是坏植物,一旦被认出,就必须立即采摘。 C’erano dei terribili semi sul pianeta del piccolo principe: erano i semi dei baobab. Es gab schreckliche Samen auf dem Planeten des kleinen Prinzen: Sie waren die Samen der Affenbrotbäume. There were terrible seeds on the little prince's planet: they were the seeds of the baobabs. En el planeta del principito había semillas terribles: eran semillas de baobab. 星の王子さまの惑星には恐ろしい種がありました。それはバオバブの種でした。 На планете маленького принца были ужасные семена: они были семенами баобабов. 小王子的星球上有可怕的种子:它们是猴面包树的种子。 Il suolo ne era infestato. Der Boden war damit befallen. The ground was infested. A talajt megfertőzték. 地面はそれらではびこっていました。 O solo estava infestado deles. 地面上到处都是它们。 Ora, un baobab, se si arriva troppo tardi, non si riesce più a sbarazzarsene. Nun, ein Affenbrotbaum, wenn Sie zu spät kommen, können Sie ihn nicht mehr loswerden. Now, a baobab, if you arrive too late, you can no longer get rid of it. Most, egy baobab, ha későn érkezik meg, akkor már nem tud megszabadulni tőle. さて、バオバブ、着くのが遅すぎると、もう取り除けません。 Ingombra tutto il pianeta. Überfüllte den ganzen Planeten. It clutters the whole planet. Az egész bolygót zsúfolja. それは地球全体を混乱させます。 它使整个星球变得混乱。 Lo trapassa con le sue radici. Es durchbohrt es mit seinen Wurzeln. It pierces it with its roots. A gyökerekkel áthalad rajta. 根っこで突き刺す。 Это проходит через это со своими корнями. 它用它的根刺穿它。 E se il pianeta è troppo piccolo e i baobab troppo numerosi, lo fanno scoppiare. Und wenn der Planet zu klein und die Baobabs zu zahlreich sind, bringen sie ihn zum Explodieren. And if the planet is too small and too many baobabs, they burst it. És ha a bolygó túl kicsi és a baobabok túl sokak, akkor eltörik. そして、惑星が小さすぎてバオバブが多すぎると、彼らはそれを爆破します.

«È una questione di disciplina», mi diceva più tardi il piccolo principe. "Es ist eine Frage der Disziplin", sagte mir der kleine Prinz später. "It's a matter of discipline," the little prince told me later. 「それは規律の問題だ」と王子さまは後で私に言った。 «Quando si ha finito di lavarsi al mattino, bisogna fare con cura la pulizia del pianeta. «Wenn Sie morgens mit dem Waschen fertig sind, müssen Sie den Planeten sorgfältig reinigen. "When you have finished washing in the morning, you must carefully clean the planet. «朝の洗濯が終わったら、地球の掃除を慎重に行う必要があります. “当你早上洗完澡后,你必须仔细清理地球。 Bisogna costringersi regolarmente a strappare i baobab appena li si distingue dai rosai ai quali assomigliano molto quando sono piccoli. Wir müssen uns regelmäßig zwingen, die Affenbrotbäume zu zerreißen, sobald wir sie von den Rosensträuchern unterscheiden, denen sie sehr ähnlich sind, wenn sie klein sind. We must regularly force ourselves to tear the baobabs as soon as we distinguish them from the roses, which are very similar when they are small. Il faut régulièrement se forcer à déchirer les baobabs dès qu'on les distingue des rosiers auxquels ils ressemblent beaucoup lorsqu'ils sont petits. Rendszeresen kényszerítjük magunkat a baobabok szakítására, mihelyt megkülönböztetjük őket a rózsaktól, amelyek kicsiben nagyon hasonlóak. バオバブは、小さい頃によく似たバラの木と区別がつくと、すぐに引き裂いてしまわなければならないのが常だ。 È un lavoro molto noioso, ma facile». Es ist ein sehr langweiliger Job, aber einfach ». It's a very boring job, but easy ". とても面倒な作業ですが、簡単です。

E un giorno mi consigliò di fare un bel disegno per far entrare bene questa idea nella testa dei bambini del mio paese. Und eines Tages riet er mir, eine schöne Zeichnung zu machen, damit diese Idee gut in die Köpfe der Kinder meines Landes passt. And one day he advised me to make a nice design to get this idea into the head of the children of my country. Y un día me aconsejó que hiciera un bonito dibujo para meter esta idea en la cabeza de los niños de mi país. そしてある日、彼は私に「この考えを私の国の子どもたちの頭に入れるために、素敵な絵を描きなさい」とアドバイスしてくれました。 有一天,他建议我画一幅漂亮的画,让这个想法深入到我国家的孩子们的脑海中。

«Se un giorno viaggeranno», mi diceva, «questo consiglio gli potrà servire. "Wenn sie eines Tages reisen", sagte er zu mir, "wird dieser Rat ihm dienen. "If one day they will travel," he would say to me, "this advice will serve him. "いつか彼らが旅に出たら、このアドバイスが役に立つだろう "と言っていました。 «Если однажды они отправятся в путешествие, - сказал он мне, - этот совет может послужить ему. “如果有一天他们去旅行”,他告诉我,“这个建议对他们有用。 Qualche volta è senza inconvenienti rimettere a più tardi il proprio lavoro. Manchmal ist es einfach, Ihre Arbeit später wieder aufzunehmen. Sometimes it is inconvenient to put back to work later. A veces no hay inconveniente en posponer el trabajo hasta más tarde. 自分の仕事を後回しにすることが不都合でないこともある。 Soms is het zonder ongemak om je werk uit te stellen tot later. Иногда без проблем можно вернуться на работу позже. 有时推迟您的工作没有不便。 Ma se si tratta dei baobab è sempre una catastrofe. Aber wenn es um Affenbrotbäume geht, ist es immer eine Katastrophe. But if it is about the baobabs it is always a catastrophe. Pero si se trata de los baobabs, siempre es una catástrofe. しかし、バオバブであれば、必ず破局を迎える。 Ho conosciuto un pianeta abitato da un pigro. Ich habe einen Planeten gekannt, auf dem ein fauler Mann lebt. I met a planet inhabited by a lazy one. Conocí un planeta habitado por un perezoso. Találkoztam egy lusta által lakott bolygóval. 怠け者が住む星に出会った。 Я встретил планету, населенную ленивым. Aveva trascurato tre arbusti...» Er hatte drei Sträucher vernachlässigt ... " He had neglected three shrubs ... " Három cserjét elhanyagolt ... " 彼は3本の低木を放置していた... 続きを読む" 他忽略了三株灌木……”

E sull’indicazione del piccolo principe ho disegnato quel pianeta. Und auf den Hinweis des kleinen Prinzen habe ich diesen Planeten gezeichnet. And on the little prince's indication I designed that planet. Y por indicación del principito, dibujé ese planeta. És a kis herceg jelölésére rajzoltam azt a bolygót. そして、小さな王子の表示で、その惑星を描いた。 在小王子的指示下,我画了那个星球。 Non mi piace prendere il tono del moralista. Ich schlage nicht gerne den Ton des Moralisten an. I do not like to take the tone of the moralist. No me gusta adoptar el tono del moralista. Nem szeretem megragadni a moralista hangját. モラリストのような口調は好きではありません。 Não gosto de assumir o tom do moralista. 我不喜欢采用道德家的语气。 Ma il pericolo dei baobab è così poco conosciuto, e i rischi che correrebbe chi si smarrisse su un asteroide, così gravi, che una volta tanto ho fatto eccezione. Aber die Gefahr von Affenbrotbäumen ist so wenig bekannt, und das Risiko, dass diejenigen, die sich auf einem Asteroiden verirren, so ernst werden, dass ich ausnahmsweise eine Ausnahme gemacht habe. But the danger of baobabs is so little known, and the risks that would run those who got lost on an asteroid, so serious, that for once I was an exception. Pero el peligro de los baobabs es tan poco conocido, y los riesgos para los que se pierden en un asteroide, tan grandes, que por una vez hice una excepción. De a baobabok veszélye olyan kevéssé ismert és a kockázatok annyira súlyosak, hogy az asteroid elvesztésével járókat olyan komolyra tehetnék, hogy egy ideje kivétel voltam. しかし、バオバブの危険性はあまり知られていないし、小惑星で遭難した人のリスクも大きいので、今回ばかりは例外としたのです。 Maar het gevaar van de baobabs is zo onbekend en de risico's voor wie verdwaalt op een asteroïde zo groot, dat ik voor één keer een uitzondering maakte. Mas o perigo dos baobás é tão pouco conhecido, e os riscos de correrem aqueles que se perdem em um asteróide, tão sérios que, pela primeira vez, abri uma exceção. Но опасность баобабов так мало известна, и риск, которым подвергнутся те, кто потерял себя на астероиде, настолько серьезен, что на этот раз я был исключением. 但是猴面包树的危险鲜为人知,而那些在小行星上迷路的人会逃跑的风险如此严重,以至于我有一次破例了。

E dico: «Bambini! Und ich sage: «Kinder! And I say: «Children! そして私は、「子どもたちよ! Fate attenzione ai baobab!» Pass auf die Baobabs auf!" Pay attention to the baobabs! "

E per avvertire i miei amici di un pericolo che hanno sempre sfiorato, come me stesso, senza conoscerlo, ho tanto lavorato a questo disegno. Und um meine Freunde vor einer Gefahr zu warnen, die sie wie ich immer berührt haben, ohne es zu wissen, habe ich so hart an dieser Zeichnung gearbeitet. And to warn my friends of a danger that they have always touched, like myself, without knowing it, I have worked so hard on this design. Y para advertir a mis amigos de un peligro que siempre han rozado, como yo mismo, sin saberlo, he trabajado tanto en este diseño. És hogy figyelmeztessem a barátaimat egy olyan veszélyről, amelyet mindig megértek, mint én, anélkül, hogy tudtam volna, annyira dolgoztam ezen a rajzon. そして、自分のように、知らず知らずのうちに、いつもブラッシュアップしてきた危険を友人に警告するために、私はこのデザインを一生懸命に考えました。 En om mijn vrienden te waarschuwen voor een gevaar waar ze, net als ik, altijd tegenaan zijn gelopen zonder het te weten, heb ik zo hard gewerkt aan dit ontwerp. E para avisar meus amigos de um perigo que eles sempre tocaram, como eu, sem saber, trabalhei tanto neste desenho. И чтобы предупредить моих друзей об опасности, которой они всегда прикасались, как и я, не зная об этом, я так много работал над этим проектом. 为了警告我的朋友们他们一直在触碰的危险,就像我自己一样,在不知情的情况下,我在这幅画上付出了很大的努力。 La lezione che davo, giustificava la fatica. Die Lektion, die ich erteilte, rechtfertigte die Anstrengung. The lesson I gave, justified the effort. La lección que di justificó el esfuerzo. A leckám igazolta az erőfeszítést. 私が行ったレッスンは、その労力を正当化するものでした。 De les die ik gaf rechtvaardigde de inspanning. 我给的教训证明了努力是合理的。 Voi mi domanderete forse: Perché non ci sono in questo libro altri disegni altrettanto grandiosi come quello dei baobab? Sie mögen mich fragen: Warum gibt es in diesem Buch keine anderen Designs, die so grandios sind wie die der Affenbrotbäume? You may ask me: Why are not there other drawings in this book as grand as the baobabs? Usted se preguntará: ¿por qué no hay en este libro otros diseños tan grandiosos como el de los baobabs? Talán azt fogja kérdezni tőlem: Miért nincs ebben a könyvben olyan nagy rajz, mint a baobabok? なぜ、本書にはバオバブのような壮大なデザインが他にないのか、と聞かれるかもしれません。 Je kunt je afvragen: Waarom zijn er geen andere ontwerpen in dit boek die zo grandioos zijn als die van de baobabs? 你可能会问我:为什么这本书里没有像猴面包树那样宏伟的其他图画? La risposta è molto semplice: Ho cercato di farne uno, ma non ci sono riuscito. Die Antwort ist sehr einfach: Ich habe versucht, einen zu machen, aber ich konnte nicht. The answer is very simple: I tried to make one, but I could not do it. La respuesta es muy sencilla: intenté hacer uno, pero no pude. A válasz nagyon egyszerű: megpróbáltam elkészíteni, de nem tudtam. 答えはとても簡単で、作ろうと思ったけどできなかったからです。 Ответ очень прост: я пытался сделать один, но не смог. Quando ho disegnato i baobab ero animato dal sentimento dell’urgenza. Als ich die Affenbrotbäume entwarf, war ich von dem Gefühl der Dringlichkeit belebt. When I designed the baobabs I was animated by the feeling of urgency. Cuando dibujé los baobabs me invadió un sentimiento de urgencia. Amikor a baobabokat terveztem, a sürgősség érzelem keltette fel. バオバブを描いたとき、私は衝動に駆られました。 当我画猴面包树时,我被紧迫感所鼓舞。