×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Il Piccolo Principe - Antoine de Saint-Exupéry, Il Piccolo Principe - III

Il Piccolo Principe - III

Ci misi molto tempo a capire da dove venisse. Il piccolo principe, che mi faceva una domanda dopo l'altra, pareva che non sentisse mai le mie. Così, quando vide per la prima volta il mio aeroplano (non lo disegnerò perché sarebbe troppo complicato per me), mi domandò:

«Che cos'è questa cosa?» «Non è una cosa — vola. È un aeroplano. È il mio aeroplano».

Ero molto fiero di fargli sapere che volavo. Allora gridò: «Come? Sei caduto dal cielo!» «Sì», risposi modestamente. «Ah! Questa è buffa...»

E il piccolo principe scoppiò in una bella risata che mi irritò. Voglio che le mie disgrazie siano prese sul serio. Poi riprese:

«Allora anche tu vieni dal cielo! Di quale pianeta sei?» Intravidi una luce, nel mistero della sua presenza, e lo interrogai bruscamente:

«Tu vieni dunque da un altro pianeta?»

Ma non mi rispose. Scrollò gentilmente il capo osservando l'aeroplano. «Certo che su quello non puoi venire da molto lontano...»

E si immerse in una lunga meditazione. Poi, tirando fuori dalla tasca la mia pecora, sprofondò nella contemplazione del suo tesoro.

Voi potete bene immaginare come io fossi incuriosito da quella mezza confidenza su «gli altri pianeti». Cercai dunque di tirargli fuori qualche altra cosa:

«Da dove vieni, ometto? Dov'è la tua casa? Dove vuoi portare la mia pecora?»

Mi rispose dopo un silenzio meditativo: «Quello che c'è di buono, è che la cassetta che mi hai dato, le servirà da casa per la notte». «Certo. E se sei buono ti darò pure una corda per legare la pecora durante il giorno. E un paletto».

La mia proposta scandalizzò il piccolo principe. «Legarla? Che buffa idea!» «Ma se non la leghi andrà in giro e si perderà...»

Il mio amico scoppiò in una nuova risata: «Ma dove vuoi che vada!» «Dappertutto. Dritto davanti a sé...» E il piccolo principe mi rispose gravemente: «Non importa, è talmente piccolo da me!» E con un po' di malinconia, forse, aggiunse: «Dritto davanti a sé non si può andare molto lontano...»

Il Piccolo Principe - III Der kleine Prinz - III Ο Μικρός Πρίγκιπας - III The Little Prince - III El Principito - III Le Petit Prince - III Il Piccolo Principe - III 星の王子さま De kleine prins - III Mały Książę - III O Principezinho - III Маленький принц - III Den lille prinsen - III 小王子 - III

Ci misi molto tempo a capire da dove venisse. Ich habe lange gebraucht, um herauszufinden, woher es kam. It took me a long time to figure out where it came from. Me tomó mucho tiempo entender de dónde venía. J'ai mis longtemps à comprendre d'où elle venait. Sokáig tartott, hogy kitaláljam, honnan származik. どこから来たのかを理解するのに長い時間がかかりました。 Het kostte me veel tijd om erachter te komen waar het vandaan kwam. Det tok meg lang tid å finne ut hvor det kom fra. Dużo czasu zajęło mi zorientowanie się, skąd się to wzięło. Demorei muito tempo a perceber de onde vinha. Мне потребовалось много времени, чтобы понять, откуда это взялось. Det tog mig lång tid att ta reda på var det kom ifrån. Bunun nereden geldiğini anlamak uzun zamanımı aldı. Il piccolo principe, che mi faceva una domanda dopo l’altra, pareva che non sentisse mai le mie. Малкият принц, който ми задаваше въпроси един след друг, сякаш никога не чу моя. Der kleine Prinz, der mir Frage um Frage stellte, schien meine nie zu hören. The little prince, who asked me one question after another, seemed to never hear mine. El principito, que me hizo una pregunta tras otra, nunca pareció escuchar la mía. Le petit prince, qui me posait une question après l'autre, ne semblait jamais entendre la mienne. A kis herceg, aki feltett nekem egy kérdést a másik után, úgy tűnt, hogy soha nem hallja az enyém. 次々と私に質問した王子は、私のことを決して聞いていないようでした。 De kleine prins, die me de ene vraag na de andere stelde, leek de mijne nooit te horen. Den lille prinsen, som stilte meg spørsmål etter spørsmål, syntes aldri å høre meg. Mały Książę, który zadawał mi pytanie za pytaniem, wydawał się nigdy nie słyszeć mojego. O principezinho, que me fazia uma pergunta atrás da outra, parecia nunca ouvir as minhas. Маленький принц, который задавал мне один вопрос за другим, казалось, никогда не слышал мой. Den lilla prinsen, som ställde mig fråga efter fråga, verkade aldrig höra mina. Bana soru üstüne soru soran küçük prens, benimkileri hiç duymuyor gibiydi. Così, quando vide per la prima volta il mio aeroplano (non lo disegnerò perché sarebbe troppo complicato per me), mi domandò: Als er mein Flugzeug zum ersten Mal sah (ich werde es nicht zeichnen, weil es mir zu kompliziert wäre), fragte er mich: So when he saw my airplane for the first time (I will not draw it because it would be too complicated for me), he asked me: Entonces, cuando vio mi avión por primera vez (no lo dibujaré porque sería demasiado complicado para mí), me preguntó: Alors quand il a vu mon avion pour la première fois (je ne vais pas le dessiner car ce serait trop compliqué pour moi), il m'a demandé : 彼が私の飛行機を初めて見たとき(私にとっては複雑すぎるので設計しません)、彼は私に尋ねました: Så da han først så flyet mitt (jeg tegner ikke det fordi det ville være for komplisert for meg), spurte han meg: Kiedy więc pierwszy raz zobaczył mój samolot (nie narysuję go, bo byłoby to dla mnie zbyt skomplikowane), zapytał: Então, quando viu o meu avião pela primeira vez (não o vou desenhar porque seria demasiado complicado para mim), perguntou-me: Поэтому, когда он впервые увидел мой самолет (я не буду его рисовать, потому что это будет слишком сложно для меня), он спросил меня: Så när han såg mitt flygplan (jag ritar inte det för att det skulle vara för komplicerat för mig), frågade han mig: Uçağımı ilk kez gördüğünde (benim için çok karmaşık olacağı için çizmeyeceğim) bana sordu:

«Che cos’è questa cosa?» "Was ist dieses Ding?" "What's this?" "¿Que es esta cosa?" "Quelle est cette chose?" - Mi ez a dolog? 「これは何ですか?」 "Hva er dette?" "O que é esta coisa?" "Что это за вещь?" "Bu şey de ne?" «Non è una cosa — vola. „Es ist keine Sache - es fliegt. "It's not a thing - fly. “No es una cosa, vuela. «Ce n'est pas une chose - ça vole. 「それは事ではない-飛ぶ。 “Det er ikke noe - det flyr. „To nie jest rzecz – leci. "Não é uma coisa - voe. "Это не вещь - лети. "Bu bir şey değil - uçuyor. È un aeroplano. Es ist ein Flugzeug. It's an airplane. 飛行機です。 É um avião. È il mio aeroplano». Es ist mein Flugzeug". It's my airplane ".

Ero molto fiero di fargli sapere che volavo. Ich war sehr stolz ihn wissen zu lassen, dass ich fliege. I was very proud to let him know that I was flying. Estaba muy orgulloso de hacerle saber que estaba volando. J'étais très fier de lui faire savoir que je volais. 私が飛んでいることを彼に知らせたことをとても誇りに思いました。 Jeg var veldig stolt over å fortelle ham at jeg flyr. Fiquei muito orgulhoso de deixá-lo saber que eu estava voando. Я был очень горд сообщить ему, что лечу. Onlara uçtuğumu söylemekten gurur duyuyordum. Allora gridò: «Come? Dann rief er: 'Wie? Then he cried out, "How? Puis il s'est écrié : "Comment ? それから彼は叫んだ:「どうやって? Så ropte han: 'Hvordan? Então gritou: "Como? Sonra bağırdı: 'Nasıl? Sei caduto dal cielo!»  «Sì», risposi modestamente. Du bist vom Himmel gefallen! " "Ja", antwortete ich bescheiden. You fell from the sky! "" Yes, "I replied modestly. Tu es tombé du ciel !" "Oui," répondis-je modestement. Leesett az égből! "" Igen - feleltem szerényen. あなたは空から落ちた! ""はい、私は控えめに答えた。 Du falt fra himmelen! " "Ja," svarte jeg beskjedent. Caíste do céu!" "Sim", respondi modestamente. Ты упал с неба! " «Да», - скромно ответил я. Gökyüzünden düştün!" "Evet," diye cevap verdim alçakgönüllülükle. «Ah! "Ah! "Ah! Questa è buffa...» Das ist lustig...' This is funny ... » Esto es divertido ... " C'est drôle ... " これは面白い...」 Dette er morsomt ... " Isto é engraçado...

E il piccolo principe scoppiò in una bella risata che mi irritò. Und der kleine Prinz brach in ein gutes Lachen aus, das mich irritierte. And the little prince burst into a good laugh that irritated me. Y el principito soltó una carcajada que me irritó. Et le petit prince éclata d'un bon rire qui m'énerva. そして、小さな王子は私をいらいらさせる大笑いに突入しました。 Og den lille prinsen brast i en god latter som irriterte meg. E o principezinho deu uma boa gargalhada que me irritou. И Маленький принц рассмеялся, что меня рассердило. Ve küçük prens beni sinirlendiren bir kahkaha patlattı. Voglio che le mie disgrazie siano prese sul serio. Ich möchte, dass mein Unglück ernst genommen wird. I want my misfortunes to be taken seriously. Quiero que se tomen en serio mis desgracias. Je veux que mes malheurs soient pris au sérieux. Szeretném, ha a bántalmaimat komolyan veszik. 私は不幸を真剣に受け止めたいです。 Jeg vil at mine ulykker skal tas på alvor. Quero que meus infortúnios sejam levados a sério. Я хочу, чтобы к моим несчастьям относились серьезно. Talihsizliklerimin ciddiye alınmasını istiyorum. Poi riprese: Dann fuhr er fort: Then he resumed: Luego continuó: Puis il reprit : それから彼は再開した: Så gjenopptok han: Następnie wznowił: Depois retomou: Sonra devam etti:

«Allora anche tu vieni dal cielo! «Dann kommst auch du vom Himmel! «Then you too come from the sky! "¡Entonces tú también eres del cielo! "Alors vous aussi, vous venez du ciel ! «それからあなたも天国から来ました! «Så kommer du også fra himmelen! «Então você também vem do céu! «Тогда ты тоже с небес! "O zaman sen de cennetten geldin! Di quale pianeta sei?» Intravidi una luce, nel mistero della sua presenza, e lo interrogai bruscamente: Von welchem Planeten kommst du? " Ich erblickte ein Licht im Geheimnis seiner Gegenwart und befragte ihn abrupt: Which planet are you from? "I caught a glimpse of the light in the mystery of his presence, and asked him abruptly: ¿De qué planeta eres? " Vislumbré una luz, en el misterio de su presencia, y lo interrogué abruptamente: De quelle planète viens-tu ?" J'entrevis une lumière, dans le mystère de sa présence, et l'interrogeai brusquement : Melyik bolygó vagy? "Láttam egy fényt jelenlétének rejtélyében, és élesen megkérdeztem: あなたはどの惑星ですか?「私は彼の存在の謎に光を見つけ、彼に鋭く質問しました。 Hvilken planet kommer du fra? " Jeg skimtet et lys i mysteriet om hans nærvær og spurte ham brått: De que planeta és tu?". Apanhei uma luz, no mistério da sua presença, e interroguei-o bruscamente: Какая ты планета? »Я увидел свет в тайне его присутствия и резко спросил его: Hangi gezegenden geliyorsun?" Varlığının gizeminde bir ışık yakaladım ve aniden onu sorguladım:

«Tu vieni dunque da un altro pianeta?» "Also kommst du von einem anderen Planeten?" "So you come from another planet?" "¿Entonces vienes de otro planeta?" "Vous venez donc d'une autre planète ?" 「あなたは別の惑星から来ましたか?」 "Så du kommer fra en annen planet?" "Então você vem de outro planeta?" "Вы с другой планеты?" "O zaman siz başka bir gezegenden misiniz?"

Ma non mi rispose. Aber er hat mir nicht geantwortet. But he didn't answer. Mais il ne m'a pas répondu. しかし、彼は答えませんでした。 Men han svarte meg ikke. Ama bana cevap vermedi. Scrollò gentilmente il capo osservando l’aeroplano. Er schüttelte sanft den Kopf, als er das Flugzeug betrachtete. He gently shook his head, looking at the airplane. Sacudió la cabeza suavemente mientras miraba el avión. Il secoua doucement la tête en regardant l'avion. 彼は飛行機を見ながら頭をそっと振った。 Han ristet forsiktig på hodet mens han så på flyet. Ele balançou a cabeça suavemente enquanto olhava para o avião. Он осторожно покачал головой, наблюдая за самолетом. Uçağa bakarken başını hafifçe salladı. «Certo che su quello non puoi venire da molto lontano...» "Natürlich kannst du nicht sehr weit kommen ..." "Of course you can not come from that far away ..." "Por supuesto que no puedes venir de muy lejos eso ..." "Bien sûr, vous ne pouvez pas venir de très loin là-dessus ..." 「もちろん、そこから遠くから来ることはできません...」 'Daar kun je natuurlijk niet ver mee komen ...' "Selvfølgelig kan du ikke komme så langt på det ..." "É claro que você não pode vir de muito longe nisso..." "Конечно, вы не можете приехать издалека на этом ..." "Tabii ki bu konuda fazla ileri gidemezsiniz..."

E si immerse in una lunga meditazione. Und er tauchte in eine lange Meditation ein. And he immersed himself in a long meditation. Y se sumergió en una larga meditación. Et il se plongea dans une longue méditation. そして彼は長い瞑想に没頭しました。 Og han fordypet seg i en lang meditasjon. E ele mergulhou em uma longa meditação. Ve kendini uzun bir meditasyona verdi. Poi, tirando fuori dalla tasca la mia pecora, sprofondò nella contemplazione del suo tesoro. Dann zog er meine Schafe aus der Tasche und versank in der Betrachtung seines Schatzes. Then, pulling my sheep out of my pocket, he sank into the contemplation of his treasure. Luego, sacando mi oveja de su bolsillo, se hundió en la contemplación de su tesoro. Puis, sortant mon mouton de sa poche, il se laissa aller à la contemplation de son trésor. Aztán, kihúzva a bárányomat a zsebéből, kincsét mérlegelni kezdett. それから、私の羊を彼のポケットから引き抜いて、彼は彼の宝の熟考に沈みました。 Da han tok sauene mine ut av lommen, sank han i ettertanke over skatten sin. Então, tirando minhas ovelhas do bolso, mergulhou na contemplação de seu tesouro. Затем, вытащив мою овцу из кармана, он погрузился в созерцание своего сокровища. Sonra koyunlarımı cebimden çıkararak hazinesini düşünmeye daldı.

Voi potete bene immaginare come io fossi incuriosito da quella mezza confidenza su «gli altri pianeti». Sie können sich gut vorstellen, wie fasziniert mich dieses halbe Vertrauen auf "die anderen Planeten" war. You can well imagine how I was intrigued by that half confidence on "the other planets". Puedes imaginarte lo intrigado que me quedé con aquella media confidencia sobre "los otros planetas". Vous pouvez bien imaginer à quel point j'étais intrigué par cette demi-confiance dans "les autres planètes". El tudod képzelni, hogy engem érdekel az a félbizalom a „többi bolygón”. 「他の惑星」に対するその半分の自信に私がどのように興味をそそられたか想像できます。 Je kunt je goed voorstellen hoe geïntrigeerd ik was door dat halve vertrouwen op "de andere planeten". Você pode imaginar como fiquei intrigado com aquela meia confiança nos "outros planetas". Вы можете себе представить, как меня заинтриговала эта половина уверенности в «других планетах». 'Diğer gezegenler' hakkındaki bu yarı güvenin ne kadar ilgimi çektiğini tahmin edebilirsiniz. Cercai dunque di tirargli fuori qualche altra cosa: Also habe ich versucht, etwas anderes aus ihm herauszuholen: So I tried to get something else out of him: Así que intenté sacarle algo más: Alors j'ai essayé de lui soutirer autre chose : だから私は彼に何か他のものを手に入れようとしました: Więc próbowałem wyciągnąć z niego coś innego: Então eu tentei tirar outra coisa dele: Поэтому я попытался получить ему что-то еще: Ben de ondan başka bir şey almaya çalıştım:

«Da dove vieni, ometto? „Woher kommst du, kleiner Mann? "Where are you from, little man? "D'où viens-tu, petit homme ? 「どこから来たんだ、小さな男? 'De onde você é, homenzinho? "Nerelisin, küçük adam? Dov’è la tua casa? Wo ist dein Haus? Where is your house? Où se trouve votre domicile ? あなたの家はどこにある? Eviniz nerede? Dove vuoi portare la mia pecora?» Wohin willst du meine Schafe bringen? " Where do you want to bring my sheep? " ¿Adónde quieres llevar a mis ovejas?". Où veux-tu emmener mes moutons ?" 私の羊をどこに連れて行きたいですか?」 Para onde você quer levar minhas ovelhas?” Куда ты хочешь отвести мою овцу? " Koyunlarımı nereye götürmek istiyorsun?"

Mi rispose dopo un silenzio meditativo: «Quello che c’è di buono, è che la cassetta che mi hai dato, le servirà da casa per la notte». Nach einer meditativen Stille antwortete er: "Was gut ist, ist, dass die Schachtel, die du mir gegeben hast, ihm in der Nacht als Zuhause dienen wird." He answered me after a meditative silence: "What is good is that the box you gave me will serve as your home for the night." Tras un silencio meditativo, respondió: "Lo bueno es que la caja que me has dado te servirá de hogar durante la noche. Après un silence méditatif, elle répondit : "Ce qui est bien, c'est que la boîte que tu m'as donnée me servira de logement pour la nuit." Egy meditációs csend után válaszolt: "Ami jó, hogy az a doboz, amelyet adtál nekem, éjjel otthonról szolgál majd." 彼は瞑想的な沈黙の後に私に答えました:「良いことは、あなたが私にくれた箱が夜に家からあなたに仕えるということです」。 Depois de um silêncio meditativo ela respondeu: "O que é bom é que a caixa que você me deu vai servir de lar para a noite." Он ответил мне после медитативного молчания: «Что хорошо, это то, что коробка, которую ты мне дал, будет служить тебе из дома на ночь». Düşünceli bir sessizlikten sonra cevap verdi: 'Bunun iyi yanı, bana verdiğin kutunun gece boyunca senin evin olarak hizmet edecek olması. «Certo. "Bestimmt. "Sure. Bien sûr. "É claro. E se sei buono ti darò pure una corda per legare la pecora durante il giorno. Und wenn Sie gut sind, gebe ich Ihnen auch ein Seil, um die Schafe tagsüber zu binden. And if you're good, I'll give you a rope to tie the sheep during the day. Et si tu es sage, je te donnerai une corde pour attacher les moutons pendant la journée. És ha jó vagy, kötelet is adok neked, hogy a juhokat napközben kössék. そして、もしあなたが良ければ、日中に羊を縛るためのロープをあげます。 E se você for bom te dou uma corda para amarrar as ovelhas durante o dia. И если ты хорош, я также дам тебе веревку, чтобы связать овец в течение дня. Ve eğer uslu durursanız, gündüzleri koyunları bağlamanız için size bir ip de vereceğim. E un paletto». Und einen Pfahl". And a stake ". Et un pieu ». そして賭け ». E uma estaca ». Ve bir kazık'.

La mia proposta scandalizzò il piccolo principe. Mein Vorschlag schockierte den kleinen Prinzen. My proposal scandalized the little prince. Mi propuesta conmocionó al principito. Ma proposition a choqué le petit prince. 私の提案は、王子に衝撃を与えました。 Minha proposta escandalizou o principezinho. Teklifim küçük prensi şok etti. «Legarla? "Binde sie fest?" "Tie him! "L'attacher ? "Amarrá-la? "Onu bağlamak mı? Che buffa idea!» Was für eine lustige Idee!" What a funny idea! " ¡Qué idea tan divertida! " Quelle drôle d'idée !" なんて面白いアイデアだ!」 Que ideia engraçada!" «Ma se non la leghi andrà in giro e si perderà...» "Aber wenn du sie nicht fesselst, geht sie herum und verliert sich ..." "But if you do not tie it, it will go around and you will lose ..." "Pero si no lo atas, se perderá ..." "Mais si vous ne l'attachez pas, il va faire le tour et se perdre ..." 「しかし、あなたがそれを縛らなければ、それは回り、あなたは失うでしょう...」 'Maar als je haar niet vastbindt, gaat ze rond en verliest ze zichzelf ...' "Mas se você não amarrar, vai dar a volta e se perder..." «Но если ты не завяжешь это, оно пойдет вокруг, и ты проиграешь ...» "Ama eğer bağlamazsanız etrafta dolaşır ve kaybolur..."

Il mio amico scoppiò in una nuova risata: «Ma dove vuoi che vada!» Mein Freund brach in ein neues Lachen aus: "Aber wohin soll ich gehen?" My friend laughed again: "But where do you want me to go!" Mi amigo estalló en una nueva carcajada: "¡Pero dónde quieres que vaya!". Mon ami éclate d'un nouveau rire : "Mais où veux-tu que j'aille !". 私の友人は新しい笑いを始めました:「しかし、あなたは私にどこに行きたいですか!」 Mijn vriend lachte opnieuw: 'Maar waar wil je dat ik heen ga!' Meu amigo começou a rir novamente: "Mas para onde você quer que eu vá!" Мой друг разразился новым смехом: «Но куда ты хочешь, чтобы я пошел!» Arkadaşım yeni bir kahkaha patlattı: "Ama nereye gitmemi istiyorsun!" «Dappertutto. "Überall. "Everywhere. "En todas partes. 「どこでも。 "Overal. "Em toda parte. «Везде. "Her yerde. Dritto davanti a sé...» E il piccolo principe mi rispose gravemente: «Non importa, è talmente piccolo da me!» E con un po' di malinconia, forse, aggiunse: «Dritto davanti a sé non si può andare molto lontano...» Geradeaus ... "Und der kleine Prinz antwortete ernst:" Es ist egal, er ist so klein für mich! " Und mit ein wenig Melancholie fügte er vielleicht hinzu: "Geradeaus kann man nicht sehr weit gehen ..." Straight ahead ... »And the little prince answered me gravely:« It does not matter, it is so small to me! »And with a little melancholy, perhaps, he added:« Straight ahead you can not go very far ... » Directo ... "Y el principito me respondió con gravedad:" ¡No importa, es tan pequeño para mí! " Y con un poco de melancolía, quizás, añadió: "De frente no se puede ir muy lejos ..." Tout droit..." Et le petit prince me répondit gravement : "C'est pas grave, il est si petit pour moi !" Et avec un peu de mélancolie, peut-être, il ajouta : « Tout droit tu ne peux pas aller très loin… » Egyenesen előtte ... "És a kis herceg komolyan válaszolt nekem:" Nem számít, annyira kicsi nekem! " ... » 彼のすぐ前に...「そして、小さな王子は私に厳しく答えました:「それは問題ではありません、彼は私にとってとても小さいです!」 ...» Rechtdoor..." En de kleine prins antwoordde ernstig: "Laat maar, het is zo klein van me!" En met een beetje weemoed, misschien, voegde hij eraan toe: "Rechtdoor kun je niet ver komen..." Em frente... "E o principezinho me respondeu gravemente:" Não importa, ele é tão pequeno para mim!" E com um pouco de melancolia, talvez, acrescentou: "Em frente não se pode ir muito longe..." Прямо перед ним ... "И маленький принц серьезно сказал мне:" Это не имеет значения, он такой маленький для меня! " ... » Dümdüz ilerleyin..." Ve küçük prens ciddiyetle cevap verdi: "Boşver, bu benim için çok küçük!" Ve belki de biraz hüzünle ekledi: "Dümdüz gidersen çok uzağa gidemezsin..."