×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Il Piccolo Principe - Antoine de Saint-Exupéry, Il Piccolo Principe - II

Il Piccolo Principe - II

Così ho trascorso la mia vita solo, senza nessuno cui poter parlare, fino a sei anni fa quando ebbi un incidente col mio aeroplano, nel deserto del Sahara. Qualche cosa si era rotta nel motore, e siccome non avevo con me né un meccanico, né dei passeggeri, mi accinsi da solo a cercare di riparare il guasto. Era una questione di vita o di morte, perché avevo acqua da bere soltanto per una settimana. La prima notte, dormii sulla sabbia, a mille miglia da qualsiasi abitazione umana. Ero più isolato che un marinaio abbandonato in mezzo alt'oceano, su una zattera, dopo un naufragio. Potete Immaginare il mio stupore di essere svegliato all'alba da una strana vocetta: «Mi disegni, per favore, una pecora?»

«Cosa?»

«Disegnami una pecora».

Balzai in piedi come fossi stato colpito da un fulmine. Mi strofinai gli occhi più volte guardandomi attentamente intorno. E vidi una straordinaria personcina che mi stava esaminando con grande serietà. Qui potete vedere il miglior ritratto che riuscii a fare di lui, più tardi. Ma il mio disegno è molto meno affascinante del modello.

La colpa non è mia, però. Con lo scoraggiamento che hanno dato i grandi, quando avevo sei anni, alla mia carriera di pittore, non ho mai imparato a disegnare altro che serpenti boa dal di fuori o serpenti boa dal di dentro.

Ora guardavo fisso l'improvvisa apparizione con gli occhi fuori dall'orbita per lo stupore. Dovete pensare che mi trovavo a mille miglia da una qualsiasi regione abitata, eppure il mio ometto non sembrava smarrito in mezzo alle sabbie, né tramortito per la fatica, o per la fame, o per la sete, o per la paura. Niente di lui mi dava l'impressione di un bambino sperduto nel deserto, a mille miglia da qualsiasi abitazione umana. Quando finalmente potei parlare gli domandai: «Ma che cosa ci fai qui?»

Come tutta risposta, egli ripeté lentamente come si trattasse di cosa di molta importanza:

«Per piacere, disegnami una pecora...»

Quando un mistero è così sovraccarico, non si osa disubbidire.

Per assurdo che mi sembrasse, a mille miglia da ogni abitazione umana, e in pericolo di morte, tirai fuori dalla tasca un foglietto di carta e la penna stilografica. Ma poi mi ricordai che i miei studi si erano concentrati sulla geografia, sulla storia, sull'aritmetica e sulla grammatica e gli dissi, un po' di malumore, che non sapevo disegnare. Mi rispose:

«Non importa. Disegnami una pecora...»

Non avevo mai disegnato una pecora e allora feci per lui uno di quei due disegni che avevo fatto molte volte: quello del boa dal di dentro; e fui sorpreso di sentirmi rispondere:

«No, no, no! Non voglio l'elefante dentro al boa. Il boa è molto pericoloso e l'elefante molto ingombrante. Dove vivo io tutto è molto piccolo. Ho bisogno di una pecora: disegnami una pecora». feci il disegno.

Lo guardò attentamente, e poi disse: «No! Questa pecora è malaticcia. Fammene un'altra». Feci un altro disegno.

Il mio amico mi sorrise gentilmente, con indulgenza.

«Lo puoi vedere da te», disse, «che questa non è una pecora. È un ariete. Ha le corna».

Rifeci il disegno una terza volta, ma fu rifiutato come i tre precedenti.

«Questa è troppo vecchia. Voglio una pecora che possa vivere a lungo». Questa volta la mia pazienza era esaurita, avevo fretta di rimettere a posto il mio motore. Buttai giù un quarto disegno. E tirai fuori questa spiegazione:

«Questa è soltanto la sua cassetta. La pecora che volevi sta dentro».

Fui molto sorpreso di vedere il viso del mio piccolo giudice illuminarsi: «Questo è proprio quello che volevo. Pensi che questa pecora dovrà avere una gran quantità d'erba?»

«Perché?»

«Perché dove vivo io, tutto è molto piccolo...»

«Ci sarà certamente abbastanza erba per lei, è molto piccola la pecora che ti ho data». Si chinò sul disegno:

«Non così piccola che — oh, guarda! — si è messa a dormire...»

E fu così che feci la conoscenza del piccolo principe.

Il Piccolo Principe - II Der kleine Prinz - II Ο Μικρός Πρίγκιπας - II The Little Prince - II El Principito - II Le Petit Prince - II 星の王子さま De kleine prins - II Mały Książę - II O Pequeno Príncipe - II Маленький принц - II Den lille prinsen - II Küçük Prens - II Маленький принц - II 小王子 - II 小王子 - II

Così ho trascorso la mia vita solo, senza nessuno cui poter parlare, fino a sei anni fa quando ebbi un incidente col mio aeroplano, nel deserto del Sahara. Така че прекарах живота си сам, без да говоря с кого, до преди шест години, когато разбих самолета си в пустинята Сахара. Also verbrachte ich mein Leben alleine, ohne dass jemand mit mir sprechen konnte, bis ich vor sechs Jahren einen Unfall mit meinem Flugzeug in der Sahara hatte. So I spent my life alone, without anyone to talk to, until six years ago when I had an accident with my airplane in the Sahara desert. Así que pasé mi vida solo, sin nadie con quien hablar, hasta hace seis años cuando tuve un accidente con mi avión en el desierto del Sahara. J'ai donc passé ma vie seul, sans personne à qui parler, jusqu'à ce qu'il y a six ans, j'aie un accident d'avion dans le désert du Sahara. それで私は、サハラ砂漠で私の飛行機に事故が起きた6年前まで、誰も話すことなく一人で人生を過ごしました。 Dus bracht ik mijn leven alleen door, zonder iemand om mee te praten, tot zes jaar geleden toen ik een ongeluk kreeg met mijn vliegtuig in de Sahara. Så jeg tilbrakte livet mitt alene, uten noen å snakke med, før jeg for seks år siden hadde en ulykke med flyet mitt i Sahara-ørkenen. Spędziłem więc życie sam, nie mając z kim porozmawiać, aż sześć lat temu miałem wypadek z moim samolotem na Saharze. Por isso, passei minha vida sozinha, sem ninguém com quem conversar, até seis anos atrás, quando sofri um acidente com meu avião no deserto do Saara. Так что я провел свою жизнь в одиночестве, не с кем поговорить, пока шесть лет назад я не попал в аварию с моим самолетом в пустыне Сахара. Så jag tillbringade mitt liv ensam, utan någon att prata med, förrän för sex år sedan när jag hade en olycka med mitt flygplan i Sahara-öknen. 所以我一个人度过了我的一生,没有人可以倾诉,直到六年前我的飞机在撒哈拉沙漠坠毁。 Qualche cosa si era rotta nel motore, e siccome non avevo con me né un meccanico, né dei passeggeri, mi accinsi da solo a cercare di riparare il guasto. Am Motor war etwas kaputt gegangen, und da ich weder Mechaniker noch Mitfahrer dabei hatte, machte ich mich daran, den Fehler selbst zu beheben. Something was broken in the engine, and since I did not have a mechanic or passengers with me, I set out to repair the breakdown myself. Algo se había roto en el motor, y como no tenía ni mecánico ni pasajeros conmigo, me dispuse a intentar solucionar el problema. Quelque chose s'était cassé dans le moteur, et comme je n'avais ni mécanicien ni passagers avec moi, je suis parti seul pour essayer de réparer la panne. Valami törte meg a motort, és mivel nem volt szerelőm vagy utasom sem, úgy döntöttem, hogy megpróbálom kijavítani a hibát. エンジンで何かが壊れており、整備士も乗客も一緒にいなかったので、障害を修復しようと試みました。 Noe hadde brutt i motoren, og siden jeg verken hadde en mekaniker eller noen passasjerer med meg, begynte jeg å prøve å løse problemet alene. Coś się zepsuło w silniku, a ponieważ nie miałem ze sobą ani mechanika, ani pasażerów, zabrałem się do samodzielnego rozwiązywania problemu. Algo havia quebrado no motor e, como não tinha mecânico nem passageiro comigo, comecei a tentar reparar a falha. Что-то сломалось в двигателе, и так как у меня не было ни механика, ни пассажира, я попытался устранить неисправность. Något hade gått sönder i motorn, och eftersom jag inte hade en mekaniker eller passagerare med mig, åkte jag på egen hand för att försöka fixa felet. 引擎坏了,因为我既没有机械师也没有乘客,我开始尝试自己修理故障。 Era una questione di vita o di morte, perché avevo acqua da bere soltanto per una settimana. Es ging um Leben und Tod, denn ich hatte nur eine Woche lang Wasser zu trinken. It was a matter of life and death, because I had water to drink for only a week. Era cuestión de vida o muerte, porque solo tenía agua para beber durante una semana. C'était une question de vie ou de mort, car je n'avais que de l'eau à boire pendant une semaine. Élet vagy halál kérdése volt, mert csak egy hétig ivtam vizet. 私は一週間だけ水を飲むことができたので、それは生死の問題でした。 Det var et spørsmål om liv eller død, fordi jeg bare hadde vann å drikke i en uke. To była kwestia życia lub śmierci, bo wody do picia miałem tylko przez tydzień. Era uma questão de vida ou morte, porque eu tinha água para beber por apenas uma semana. Det handlade om liv eller död, eftersom jag bara hade vatten att dricka i en vecka. 这是生死攸关的问题,因为我只有一个星期的水喝。 La prima notte, dormii sulla sabbia, a mille miglia da qualsiasi abitazione umana. In der ersten Nacht habe ich im Sand geschlafen, tausend Meilen von jedem menschlichen Zuhause entfernt. The first night, I slept on the sand, a thousand miles from any human habitation. La primera noche dormí en la arena, a mil millas de cualquier habitación humana. La première nuit, j'ai dormi sur le sable, à mille kilomètres de toute habitation humaine. Az első éjszaka aludtam a homokon, ezer mérföldre minden emberi otthontól. 最初の夜、私は人間の家から数千マイル離れた砂の上で寝ました。 Den første natten sov jeg på sanden, tusen miles fra enhver menneskelig bolig. Na primeira noite, dormi na areia, a mil milhas de qualquer habitação humana. В первую ночь я спал на песке, в тысяче миль от любого человеческого дома. Den första natten sov jag på sanden, tusen mil från alla mänskliga hem. Ero più isolato che un marinaio abbandonato in mezzo alt'oceano, su una zattera, dopo un naufragio. Ich war isolierter als ein Seemann, der nach einem Schiffbruch mitten auf dem Meer auf einem Floß zurückgelassen wurde. I was more isolated than a sailor abandoned in the middle of the ocean, on a raft, after a shipwreck. Estaba más aislado que un marinero abandonado en medio del océano, en una balsa, después de un naufragio. J'étais plus isolé qu'un marin isolé au milieu de l'océan sur un radeau après un naufrage. Sokkal inkább elszigeteltem, mint egy tengerész, akit elhagytak az óceán közepén, egy tutajon, egy hajótörés után. 難破船の後、いかだに乗って海の真ん中に捨てられた船乗りよりも、私は孤立していました。 Jeg var mer isolert enn en sjømann forlatt midt i havet, på en flåte, etter et forlis. Byłem bardziej odizolowany niż marynarz porzucony na środku oceanu, na tratwie, po rozbiciu statku. Eu estava mais isolado do que um marinheiro abandonado no meio do oceano, em uma balsa, depois de um naufrágio. Я был более изолирован, чем моряк, брошенный посреди океана, на плоту после кораблекрушения. Jag var mer isolerad än en sjöman övergiven mitt i havet, på en flott, efter ett skeppsbrott. 我比在海难后被遗弃在大洋中央,在木筏上的水手更加孤立。 Potete Immaginare il mio stupore di essere svegliato all'alba da una strana vocetta: «Mi disegni, per favore, una pecora?» Können Sie sich mein Erstaunen vorstellen, als ich im Morgengrauen von einer seltsamen kleinen Stimme geweckt wurde: "Würdest du mir bitte ein Schaf zeichnen?" You can imagine my amazement at being awakened at dawn by a strange little voice: "Can you please draw me a sheep?" ¿Puedes imaginar mi asombro al ser despertado al amanecer por una vocecita extraña: "¿Me dibujarías una oveja, por favor?" Vous pouvez imaginer mon étonnement d'être réveillée à l'aube par une étrange petite voix : "Veux-tu me dessiner un mouton, s'il te plaît ?". El tudod képzelni, milyen csodálkozom, amikor hajnalban felébreszti egy furcsa kis hang: "Kérsz húzni nekem egy birkát?" 夜明けに奇妙な小さな声で目が覚めたときの私の驚きを想像できますか:「羊を描いてくれませんか?」 Kun je je voorstellen hoe verwonderd het is dat ik bij het ochtendgloren wakker word door een vreemd stemmetje: 'Wil je alsjeblieft een schaap voor me trekken?' Kan du forestille deg min forbauselse over å bli vekket ved daggry av en merkelig liten stemme: "Vil du tegne meg en sau, vær så snill?" Czy możesz sobie wyobrazić moje zdumienie, że o świcie obudził mnie dziwny głosik: „Czy narysujesz mi owcę, proszę?” Você pode imaginar meu espanto ao ser despertado ao amanhecer por uma estranha voz: "Você me atrairá uma ovelha, por favor?" Можете ли вы представить мое изумление от того, что на рассвете меня разбудил странный голосок: «Вы нарисуете мне овцу, пожалуйста?» Kan du föreställa mig min förvåning över att jag vaknade i gryningen av en konstig liten röst: "Kommer du snälla att dra mig ett får?"

«Cosa?» „Was?“ "What?" "Quoi ?" "O quê?" "Vad?"

«Disegnami una pecora». "Zeichne mir ein Schaf." «Draw me a sheep». Dessine-moi un mouton". 'Teken een schaap voor me.' „Narysuj mi owcę”. "Desenhe-me uma ovelha." "Rita mig ett får."

Balzai in piedi come fossi stato colpito da un fulmine. Ich sprang auf, als wäre ich vom Blitz getroffen worden. I jumped to my feet as if I had been struck by lightning. Me levanté de un salto como si me hubiera alcanzado un rayo. Je me suis levé d'un bond, comme frappé par la foudre. Úgy ugrottam fel, mintha villám csapott volna fel. 雷に打たれたかのように、私は立ち上がった。 Jeg hoppet på beina som om jeg hadde blitt rammet av lyn. Zerwałem się na równe nogi, jakby uderzył mnie piorun. Levantei-me de um salto como se tivesse sido atingido por um raio. Я вскочил, как будто меня ударила молния. Jag hoppade upp som om jag blivit slagen av blixtnedslag. Mi strofinai gli occhi più volte guardandomi attentamente intorno. Ich rieb mir mehrmals die Augen und sah mich vorsichtig um. I rubbed my eyes several times, looking carefully at me. Me froté los ojos varias veces, mirando cuidadosamente a mi alrededor. Je me suis frotté les yeux plusieurs fois en regardant attentivement autour de moi. Többször dörzsöltem a szemem, óvatosan körülnézve. 私は目を数回こすり、注意深く見回した。 Ik wreef meerdere keren in mijn ogen en keek voorzichtig rond. Jeg gned øynene flere ganger mens jeg så nøye rundt. Kilka razy przetarłem oczy, rozglądając się uważnie. Esfreguei meus olhos várias vezes, olhando em volta com cuidado. Я несколько раз потерла глаза, внимательно осматриваясь. Jag gnuglade ögonen flera gånger och tittade noggrant omkring. E vidi una straordinaria personcina che mi stava esaminando con grande serietà. Und ich sah eine außergewöhnliche kleine Person, die mich mit großem Ernst untersuchte. And I saw an extraordinary little person who was examining me with great seriousness. Y vi a una personita extraordinaria que me estaba examinando muy seriamente. Et j'ai vu une petite personne extraordinaire qui m'examinait très sérieusement. És láttam egy rendkívüli kis embert, aki nagyon komolyan vizsgált engem. そして、私は非常に真剣に私を調べていた並外れた小さな人を見ました。 En ik zag een buitengewoon klein persoon die me met grote ernst onderzocht. I zobaczyłem niezwykłą małą osobę, która bardzo poważnie mnie badała. E eu vi uma pequena pessoa extraordinária que estava me examinando muito seriamente. И я увидел необычного маленького человека, который осматривал меня с большой серьезностью. Och jag såg en ovanlig liten person som undersökte mig med stor allvar. Qui potete vedere il miglior ritratto che riuscii a fare di lui, più tardi. Hier seht ihr das beste Porträt, das ich später von ihm machen konnte. Here you can see the best portrait I could make of him later. Aquí puedes ver el mejor retrato que pude hacer de él más tarde. Voici le meilleur portrait que j'ai pu faire de lui par la suite. Itt láthatja a legjobb képet, amit később készítettem róla. ここで、私が彼を後で作ることができる最高の肖像画を見ることができます。 Hier zie je het beste portret dat ik later met hem heb kunnen maken. Her kan du se det beste portrettet jeg klarte å lage av ham senere. Tutaj możesz zobaczyć najlepszy portret, jaki udało mi się go później zrobić. Aqui você pode ver o melhor retrato que consegui fazer dele mais tarde. Здесь вы можете увидеть лучший портрет, который я мог сделать из него позже. Här kan du se det bästa porträttet jag kunde göra med honom senare. 在这里你可以看到我后来为他画的最好的肖像。 Ma il mio disegno è molto meno affascinante del modello. Aber meine Zeichnung ist viel weniger glamourös als das Modell. But my design is much less fascinating than the model. Pero mi dibujo es mucho menos glamoroso que el modelo. Mais mon dessin est beaucoup moins fascinant que le modèle. De a tervem sokkal kevésbé lenyűgöző, mint a modell. しかし、私のデザインはモデルほど魅力的ではありません。 Maar mijn ontwerp is veel minder fascinerend dan het model. Ale mój rysunek jest znacznie mniej efektowny niż model. Mas meu desenho é muito menos glamoroso que o modelo. Но мой дизайн гораздо менее увлекателен, чем модель. Men min design är mycket mindre fascinerande än modellen.

La colpa non è mia, però. Es ist aber nicht meine Schuld. The fault is not mine, though. Pero la culpa no es mía. La faute n'est pas la mienne, cependant. De nem az én hibám. しかし、それは私のせいではありません。 Feilen er imidlertid ikke min. Jednak wina nie jest moja. A culpa não é minha, no entanto. Это не моя вина, хотя. Men det är inte mitt fel. Con lo scoraggiamento che hanno dato i grandi, quando avevo sei anni, alla mia carriera di pittore, non ho mai imparato a disegnare altro che serpenti boa dal di fuori o serpenti boa dal di dentro. Mit der Entmutigung, die Erwachsene im Alter von sechs Jahren zu meiner Karriere als Maler gaben, lernte ich nie, etwas anderes als Boa-Schlangen von außen oder Boa-Schlangen von innen zu zeichnen. With the discouragement the grown-ups gave when I was six years old to my career as a painter, I never learned to draw anything but boa snakes from the outside or boa snakes from the inside. Con el desánimo que los adultos dieron a mi carrera de pintor cuando tenía seis años, nunca aprendí a dibujar nada más que boas serpientes por fuera o boas por dentro. Les adultes ayant découragé ma carrière de peintre à l'âge de six ans, je n'ai jamais appris à dessiner autre chose que des serpents boas de l'extérieur ou des serpents boas de l'intérieur. 6歳のときに大人が画家のキャリアに落胆させたため、外側からボアヘビ、内側からボアヘビ以外を描くことを学んだことはありませんでした。 Med motløsheten som voksne ga karrieren min som maler da jeg var seks, lærte jeg aldri å tegne annet enn boa-slanger utenfra eller boas-slanger fra innsiden. Z powodu zniechęcenia, jakie dorośli okazali mojej karierze malarskiej, kiedy miałem sześć lat, nigdy nie nauczyłem się rysować niczego poza wężami boa z zewnątrz lub wężami boa od wewnątrz. Com o desânimo que os adultos deram à carreira de meu pintor aos seis anos de idade, nunca aprendi a desenhar outra coisa senão jibóia de fora ou jibóia de dentro. С разочарованием, которое взрослые дали моей карьере художника, когда мне было шесть лет, я так и не научился рисовать что-либо, кроме змеи Боа снаружи или змеи Боа изнутри. Med det missnöje som vuxna gav när jag var sex år gammal, till min karriär som målare, har jag aldrig lärt mig att dra något annat än boa ormar från utsidan eller boa ormar från insidan.

Ora guardavo fisso l'improvvisa apparizione con gli occhi fuori dall'orbita per lo stupore. Jetzt starrte ich das plötzliche Erscheinen mit verwunderten Augen aus dem Orbit an. Now I stared at the sudden appearance with my eyes popping out in amazement. Ahora miré fijamente la repentina aparición con los ojos desorbitados por el asombro. Maintenant, je regardais fixement l'apparition soudaine avec mes yeux exorbités d'étonnement. Most a hirtelen megjelenést bámultak, és a szemem elcsodálkozva bámulta. 今、私は目を驚かせて見つめて突然の外観を見つめていました。 Nu staarde ik met verbazing naar de plotselinge verschijning met mijn ogen uit de ruimte. Nå stirret jeg hardt på den plutselige utseendet med øynene bultende av forundring. Teraz wpatrywałem się mocno w to nagłe zjawy z oczami wybałuszonymi ze zdumienia. Agora eu estava olhando para a aparição repentina com meus olhos olhando espantados. Теперь я смотрел на внезапное появление, мои глаза смотрели с удивлением. Nu stirrade jag på det plötsliga uppträdandet med ögonen ur bana i förvåning. Dovete pensare che mi trovavo a mille miglia da una qualsiasi regione abitata, eppure il mio ometto non sembrava smarrito in mezzo alle sabbie, né tramortito per la fatica, o per la fame, o per la sete, o per la paura. Sie müssen denken, dass ich tausend Meilen von einer bewohnten Region entfernt war, aber mein kleiner Mann schien weder mitten im Sand verloren zu sein, noch von Müdigkeit, Hunger, Durst oder Angst betäubt zu sein. You must think that I was a thousand miles from any inhabited region, yet my little man did not seem lost in the sands, or stunned by fatigue, or hunger, or thirst, or fear. Debes pensar que estaba a mil millas de cualquier región habitada, pero mi hombrecito no parecía perdido en medio de la arena, ni aturdido por la fatiga, el hambre, la sed o el miedo. Il faut penser que j'étais à mille kilomètres de toute région habitée, et pourtant mon petit bonhomme ne semblait pas perdu dans les sables, ni étourdi par la fatigue, ni par la faim, ni par la soif, ni par la peur. Gondolkodnia kell arra, hogy ezer mérföldre távoztam minden lakott térségtől, ám úgy tűnt, hogy a kicsi emberem nem holt el a homok közepén, sem pedig megdöbbent a fáradtság, éhség, szomjúság vagy félelem. 私は人の住んでいる地域から何千マイルも離れていたと思うに違いありませんが、私の小さな男は砂の真ん中で迷子になったようにも見えず、疲労、空腹、渇き、恐怖にby然としました。 Du må tro at jeg var tusen mil fra en hvilken som helst bebodd region, men likevel virket den lille mannen min ikke tapt midt i sanden, og heller ikke bedøvet av tretthet, eller sult, eller tørst eller frykt. Musisz myśleć, że byłem tysiąc mil od jakiejkolwiek zamieszkanej okolicy, a jednak mój mały człowiek nie wydawał się zagubiony w środku piasków ani oszołomiony zmęczeniem, głodem, pragnieniem lub strachem. Você deve pensar que eu estava a milhares de quilômetros de qualquer região habitada, mas meu homenzinho não parecia perdido no meio das areias, nem atordoado por fadiga, fome, sede ou medo. Вы, должно быть, думаете, что я находился за тысячу миль от любого населенного пункта, но мой маленький человечек не казался потерянным посреди песков, не оглушенным усталостью, голодом, жаждой или страхом. Du måste tänka att jag var tusen mil från alla bebodda områden, men min lilla man verkade inte förlorad mitt i sanden, och inte bedövad av trötthet, hunger eller törst eller rädsla. Niente di lui mi dava l'impressione di un bambino sperduto nel deserto, a mille miglia da qualsiasi abitazione umana. Nichts von ihm gab mir den Eindruck eines Kindes, das in der Wüste verloren war, tausend Meilen von jedem menschlichen Zuhause entfernt. Nothing about him gave me the impression of a child lost in the desert, a thousand miles from any human home. Rien en lui ne me donnait l'impression d'un enfant perdu dans le désert, à mille kilomètres de toute habitation humaine. Semmi róla nem adta nekem azt a benyomást, hogy egy sivatagban, az emberi otthontól ezer mérföld távolságban elveszett gyerekről van szó. 彼については、人間の家から何千マイルも離れた砂漠で迷子になった子供のような印象を与えませんでした。 Ingenting om ham ga meg inntrykk av et barn som var tapt i ørkenen, tusen miles fra noen menneskelig bolig. Nada nele me dava a impressão de uma criança perdida no deserto, a milhares de quilômetros de qualquer lar humano. Ничто в нем не производило у меня впечатление ребенка, заблудившегося в пустыне, за тысячу миль от любого человеческого жилья. Ingenting av honom gav mig intrycket av ett barn som tappats i öknen, tusen mil från något mänskligt hem. Quando finalmente potei parlare gli domandai: «Ma che cosa ci fai qui?» Когато най-накрая успях да проговоря, го попитах: "Какво правиш тук?" Als ich endlich sprechen konnte, fragte ich ihn: "Was machst du hier?" When I finally could speak, I asked him, "What are you doing here?" Cuando por fin pude hablar, le pregunté: "¿Pero qué haces aquí?". Quand j'ai enfin pu parler, je lui ai demandé : "Mais qu'est-ce que tu fais ici ?". やっと話ができるようになったとき、私は彼に尋ねました:「しかし、あなたはここで何をしているの?」 Da jeg endelig kunne snakke, spurte jeg ham: "Men hva gjør du her?" Kiedy w końcu mogłem mówić, zapytałem go: „Co ty tu robisz?” Quando finalmente pude falar, perguntei-lhe: "Mas o que você está fazendo aqui?" Когда я наконец смог говорить, я спросил его: «Что ты здесь делаешь?» När jag äntligen kunde prata frågade jag honom: "Vad gör du här?"

Come tutta risposta, egli ripeté lentamente come si trattasse di cosa di molta importanza: Als Antwort wiederholte er langsam, wie wichtig es sei: As an answer, he repeated slowly as if it were something very important: En respuesta, repitió lentamente que era un asunto de gran importancia: En réponse, il répéta lentement qu'il s'agissait d'une question de grande importance : Válaszul lassan megismételte, mintha nagyon fontos kérdés lenne: それに応えて、彼はそれが非常に重要な問題であるかのようにゆっくりと繰り返しました。 Som svar gjentok han sakte som om det var en sak av stor betydning: W odpowiedzi powtórzył powoli, jakby to była sprawa wielkiej wagi: Em resposta, ele repetiu lentamente como se fosse um assunto de grande importância: В ответ он медленно повторил, как будто это было очень важно: Som svar upprepade han långsamt hur det var en fråga av stor vikt:

«Per piacere, disegnami una pecora...» "Bitte zeichne mir ein Schaf ..." "Please draw me a sheep ..." "Por favor, dibújame una oveja..." "S'il vous plaît, dessinez-moi un mouton..." "Kérem, húzzon egy birkát ..." 「羊を描いてください...」 "Por favor, desenhe uma ovelha para mim..." "Пожалуйста, нарисуйте мне овцу ..." "Snälla rita mig ett får ..."

Quando un mistero è così sovraccarico, non si osa disubbidire. Wenn ein Rätsel so überladen ist, wagt man es nicht, ungehorsam zu sein. When a mystery is so overloaded, one does not dare to disobey. Cuando un misterio está tan sobrecargado, uno no se atreve a desobedecer. Lorsqu'un mystère est ainsi surchargé, on n'ose pas désobéir. Amikor egy rejtély annyira túlterhelt, akkor nem mernek engedelmeskedni. ミステリーが非常に過負荷になったとき、人は不従順を敢えてしない。 Wanneer een mysterie zo overbelast is, durft men niet ongehoorzaam te zijn. Når et mysterium er så overbelastet, tør man ikke være ulydig. Quando um mistério está tão sobrecarregado, não se atreve a desobedecer. Когда тайна настолько перегружена, человек не осмеливается ослушаться. När ett mysterium är så överbelastat vågar man inte lyda.

Per assurdo che mi sembrasse, a mille miglia da ogni abitazione umana, e in pericolo di morte, tirai fuori dalla tasca un foglietto di carta e la penna stilografica. So absurd es mir erschien, tausend Meilen von jeder menschlichen Wohnung entfernt und in Todesgefahr, zog ich ein Stück Papier und einen Füllfederhalter aus meiner Tasche. Absurd as it seemed to me, a thousand miles from every human habitation, and in danger of death, I took a piece of paper and a fountain pen from my pocket. Por absurdo que me pareciera, a miles de kilómetros de cualquier morada humana y en peligro de muerte, saqué del bolsillo un trozo de papel y mi pluma estilográfica. Aussi absurde que cela me paraisse, à mille kilomètres de toute habitation humaine et en danger de mort, j'ai sorti de ma poche une feuille de papier et mon stylo à plume. まるで人間の家から何千マイルも離れていて、死の危険にさらされているように思えたので、私はポケットから紙と万年筆を取り出しました。 Så absurd som det virket for meg, tusen miles fra enhver menneskelig bolig, og i fare for død, trakk jeg en papirlapp og en fyllepenn ut av lomma. Por mais absurdo que parecesse, a milhares de quilômetros de cada lar humano e em perigo de morte, peguei um pedaço de papel e uma caneta no bolso. Абсурдно, как мне показалось, в тысяче миль от каждого человеческого дома, и в опасности смерти я вынул из кармана листок бумаги и авторучку. Så absurd som det verkade för mig, tusen mil från varje mänsklig bostad, och i fara för död, drog jag ett papper och en reservoarpenna ur fickan. Ma poi mi ricordai che i miei studi si erano concentrati sulla geografia, sulla storia, sull'aritmetica e sulla grammatica e gli dissi, un po' di malumore, che non sapevo disegnare. Aber dann erinnerte ich mich, dass sich mein Studium auf Geographie, Geschichte, Arithmetik und Grammatik konzentriert hatte und ich sagte ihm ein bisschen schlecht gelaunt, dass ich nicht zeichnen konnte. But then I remembered that my studies had focused on geography, history, arithmetic and grammar, and I told him, a little 'bad mood, that I could not draw. Pero entonces recordé que mis estudios se habían centrado en geografía, historia, aritmética y gramática, y le dije, un poco a regañadientes, que no sabía dibujar. Mais je me suis souvenu que mes études avaient porté sur la géographie, l'histoire, l'arithmétique et la grammaire, et je lui ai dit, un peu à contrecœur, que je ne savais pas dessiner. しかし、その後、私の研究は地理、歴史、算数、文法に焦点を合わせていたことを思い出し、少し機嫌が悪いと言いました。 Men så husket jeg at studiene mine hadde konsentrert seg om geografi, historie, regning og grammatikk, og jeg fortalte ham, litt dårlig, at jeg ikke kunne tegne. Mas então me lembrei que meus estudos tinham se concentrado em geografia, história, aritmética e gramática, e lhe disse, um pouco mal, que não sabia desenhar. Но потом я вспомнил, что мои исследования были сосредоточены на географии, истории, арифметике и грамматике, и я сказал ему, немного плохое настроение, что я не знал, как рисовать. Men då kom jag ihåg att mina studier hade fokuserat på geografi, historia, aritmetik och grammatik och jag berättade för honom, lite dåligt humör, att jag inte visste hur jag skulle rita. Mi rispose: Er antwortete: He replied: Il a répondu : 彼は答えた: Han svarte: Ele me respondeu: Он ответил: Han svarade:

«Non importa. Das spielt keine Rolle. "It does not matter. "Det betyr ikke noe. "Det spelar ingen roll. Disegnami una pecora...» Zeichne mir ein Schaf ... " Draw me a sheep ... » Dessine-moi un mouton..." Rita mig ett får ... »

Non avevo mai disegnato una pecora e allora feci per lui uno di quei due disegni che avevo fatto molte volte: quello del boa dal di dentro; e fui sorpreso di sentirmi rispondere: Ich hatte noch nie ein Schaf gezeichnet und so machte ich eine dieser beiden Zeichnungen für ihn, die ich oft gemacht hatte: die der Boa von außen; und ich wurde überholt, um mich antworten zu hören: I had never drawn a sheep, so I made for him one of those two drawings I had done many times: that of the boa from the outside; and I was overtaken to hear me answer: Nunca había dibujado una oveja, así que le hice uno de los dos dibujos que había hecho muchas veces: el de la boa por dentro; y me sorprendió la respuesta: Je n'avais jamais dessiné de mouton, j'ai donc dessiné pour lui l'un de ces deux dessins que j'avais déjà fait de nombreuses fois : celui du boa vu de l'intérieur ; et j'ai été surpris de la réponse : Soha nem rajzoltam juhokat, aztán készítettem neki a két rajz közül, amelyeket sokszor készítettem: a boa rajta kívülről; és előztem, hogy meghallgassam a választ: 私は羊を一度も描いたことがなかったので、彼のために何度も描いたこれらの2つの絵のうちの1つを作りました。外側からのボアの絵。そして、私が答えを聞くのを追い越していました: Jeg hadde aldri tegnet en sau, og derfor laget jeg en av de to tegningene jeg hadde gjort for ham mange ganger: den av boaen utenfra; og jeg ble forbigått for å høre meg svare Nigdy nie rysowałem owcy, więc zrobiłem dla niego jeden z tych dwóch rysunków, które robiłem wiele razy: boa od wewnątrz; i zdziwiłem się, słysząc odpowiedź: Eu nunca tinha desenhado uma ovelha e por isso fiz para ele um daqueles dois desenhos que já havia feito muitas vezes: o da jibóia por dentro; e fiquei surpreso ao ouvir a resposta: Я никогда не рисовал овец, поэтому сделал для него один из тех двух рисунков, которые делал много раз: удав изнутри; и я был удивлен, услышав мой ответ: Jag hade aldrig ritat ett får och så gjorde jag en av de två ritningarna för honom som jag hade gjort många gånger: den av boa från utsidan; och jag blev övertagen för att höra mig själv svara:

«No, no, no! "Nein, nein, nein! "No, no, no! "Nej, nej, nej! Non voglio l'elefante dentro al boa. Ich will den Elefanten nicht in der Boa. I don't want the elephant inside the boa. Je ne veux pas de l'éléphant dans le boa. Jeg vil ikke ha elefanten inne i boaen. Não quero o elefante dentro da jibóia. Jag vill inte ha elefanten i bojen. Il boa è molto pericoloso e l'elefante molto ingombrante. Die Boa ist sehr gefährlich und der Elefant sehr schwerfällig. The boa is very dangerous and the elephant is very bulky. La boa es muy peligrosa y el elefante muy incómodo. Le boa est très dangereux et l'éléphant très encombrant. ボアは非常に危険で、ゾウは非常にかさばります。 Boaen er veldig farlig og elefanten veldig klumpete. A jibóia é muito perigosa e o elefante muito volumoso. Боа очень опасен, а слон очень громоздкий. Boa är mycket farlig och elefanten mycket skrymmande. Dove vivo io tutto è molto piccolo. Wo ich wohne, ist alles sehr klein. Where I live everything is very small. Là où j'habite, tout est très petit. 私が住んでいるところ、すべてが非常に小さいです。 Der jeg bor er alt veldig lite. Onde eu moro é tudo muito pequeno. Там, где я живу, все очень мало. Där jag bor är allt mycket litet. Ho bisogno di una pecora: disegnami una pecora». Ich brauche ein Schaf: Zeichne mir ein Schaf». I need a sheep: draw me a sheep. " J'ai besoin d'un mouton : dessine-moi un mouton". Preciso de uma ovelha: desenhe-me uma ovelha». Jag behöver ett får: dra mig ett får. " feci il disegno. Ich habe die Zeichnung gemacht. I made the drawing. J'ai fait le dessin. Megcsináltam a rajzot. 図面を作成しました。 Eu fiz o desenho. Jag gjorde ritningen.

Lo guardò attentamente, e poi disse: «No! Sie sah ihn sorgfältig an und sagte dann: "Nein! He looked at him carefully, and then he said, "No! Ella le miró atentamente y luego dijo: "¡No! Elle le regarda attentivement, puis dit : « Non ! 彼女は彼をじっと見てから言いました。 Ela olhou para ele de perto e disse: "Não! Hon tittade noga på honom och sa sedan: "Nej! Questa pecora è malaticcia. Dieses Schaf ist kränklich. This sheep is sickly. Esta oveja está enferma. Cette brebis est malade. この羊は病気です。 Denne sauen er sykelig. Ta owca jest chorowita. Esta ovelha está doente. Detta får är sjukligt. Fammene un'altra». Mach mir noch einen.' Give me another one. " Dame otra". Donnez-m'en un autre". Adj egy újat ». もう1つ教えてください»。 Gi meg en til. " Daj mi jeszcze jeden.” Faça-me outro. Ge mig en annan. " Feci un altro disegno. Ich habe noch eine Zeichnung gemacht. I made another drawing. Hice otro dibujo. J'ai fait un autre dessin. 別の絵を描きました。 Jeg laget en ny tegning. Zrobiłem kolejny rysunek. Fiz outro desenho. Jag gjorde en ny teckning.

Il mio amico mi sorrise gentilmente, con indulgenza. Mein Freund lächelte mich freundlich und nachsichtig an. My friend smiled at me kindly, with indulgence. Mi amigo me sonrió amable, indulgente. Mon ami m'a souri gentiment, avec indulgence. A barátom kedvesen, kényesen mosolygott rám. 私の友人は私に優しく、優しく微笑んだ。 Venninnen min smilte vennlig, overbærende til meg. Mój przyjaciel uśmiechnął się do mnie uprzejmie, pobłażliwie. Meu amigo sorriu gentilmente, com indulgência. Min vän log mot mig vänligt, med övergivenhet.

«Lo puoi vedere da te», disse, «che questa non è una pecora. "Sie können selbst sehen", sagte er, "dass dies kein Schaf ist. "You can see it from you," he said, "that this is not a sheep. "Puedes ver por ti mismo", dijo, "que esto no es una oveja. "Vous pouvez constater par vous-même, dit-il, que ce n'est pas un mouton. "Magad láthatod" - mondta -, hogy ez nem birka. 「あなたはそれを自分から見ることができます」と彼は言った、「これは羊ではない。 'Je kunt zelf zien', zei hij, 'dat dit geen schaap is. “Du kan se selv,” sa han, “at dette ikke er en sau. „Możesz sam zobaczyć”, powiedział, „że to nie jest owca. “Você pode ver por si mesmo”, disse ele, “que isto não é uma ovelha. «Вы сами видите это, - сказал он, - что это не овца. "Du kan se själv," sa han, "att detta inte är ett får. È un ariete. Er ist ein Widder. It's a ram. Ez egy kos. ラムです。 Det er en vær. To jest baran. É um carneiro. Det är en ram. Ha le corna». Es hat Hörner." He has horns ». Il a des cornes". 角があります»。 Den har horn. ' Tem chifres.' Den har horn ».

Rifeci il disegno una terza volta, ma fu rifiutato come i tre precedenti. Ich habe die Zeichnung ein drittes Mal überarbeitet, aber sie wurde wie die vorherigen drei abgelehnt. I made the design a third time, but was rejected as the previous three. Hice el dibujo una tercera vez, pero fue rechazado como los tres anteriores. J'ai refait le dessin une troisième fois, mais il a été rejeté comme les trois précédents. 私は3回目の描画をしましたが、前の3つとして拒否されました。 Jeg redigerte tegningen for tredje gang, men den ble avvist som de tre forrige. Przerobiłem rysunek po raz trzeci, ale został odrzucony tak jak poprzednie trzy. Fiz o desenho uma terceira vez, mas foi rejeitado como os três anteriores. Я сделал рисунок в третий раз, но он был отклонен как предыдущие три. Jag gjorde ritningen för tredje gången, men den avvisades som de tre föregående.

«Questa è troppo vecchia. "Das ist zu alt. "This is too old. "Este es demasiado viejo. "Celui-ci est trop vieux. 「これは古すぎる。 "Este é demasiado velho. "Det här är för gammalt. Voglio una pecora che possa vivere a lungo». Ich möchte ein Schaf, das lange leben kann. " I want a sheep that can live long ". Je veux un mouton qui puisse vivre longtemps. Olyan juhokat akarok, amelyek hosszú ideig élhetnek ». 長生きできる羊が欲しい」 Jeg vil ha en sau som kan leve lenge ». Jag vill ha ett får som kan leva länge. " Questa volta la mia pazienza era esaurita, avevo fretta di rimettere a posto il mio motore. Diesmal war meine Geduld erschöpft, ich hatte es eilig, meinen Motor wieder in Position zu bringen. This time my patience was exhausted, I was in a hurry to get my engine back. Esta vez mi paciencia se agotó, tenía prisa por volver a montar el motor. Cette fois, ma patience était à bout, j'étais pressé de remonter mon moteur. Ezúttal kimerültem a türelmem, sietve cseréltem a motoromat. 今回は忍耐が尽きてしまい、急いでエンジンを交換しました。 Denne gangen tålmodigheten gikk tom, hadde jeg hastverk med å få motoren på plass igjen. Tym razem moja cierpliwość się wyczerpała, śpieszyłem się z powrotem na miejsce silnika. Desta vez minha paciência estava esgotada, eu estava com pressa para colocar meu motor de volta no lugar. На этот раз мое терпение было исчерпано, я торопился поставить двигатель на место. Den här gången var mitt tålamod uttömt, jag hade bråttom att sätta tillbaka min motor. Buttai giù un quarto disegno. Ich notierte eine vierte Zeichnung. I threw down a fourth drawing. Tiré un cuarto dibujo. J'ai jeté un quatrième dessin. 私は4枚目の絵を投げました。 Ik gooide een vierde tekening. Jeg laget en fjerde tegning. Zrobiłem czwarty rysunek. Fiz um quarto desenho. Я сделал четвертый рисунок. Jag kastade ner en fjärde ritning. E tirai fuori questa spiegazione: Und ich bin auf diese Erklärung gekommen: And I came up with this explanation: Y se me ocurrió esta explicación: Et j'ai trouvé cette explication : És felhoztam ezt a magyarázatot: そして、私はこの説明を思いつきました: Og jeg kom med denne forklaringen: I wymyśliłem to wyjaśnienie: E eu vim com esta explicação: И я придумал это объяснение: Och jag kom med denna förklaring:

«Questa è soltanto la sua cassetta. „Das ist nur seine Box. "This is only his box. "Esta es sólo su cinta. "Ce n'est que ta boîte. "Ez csak az ő doboza. 「これは彼の箱だけです。 'Dit is slechts zijn doos. “Dette er bare boksen din. „To tylko twoje pudełko. ”Det här är bara hans låda. "Bu sadece onun kaseti. La pecora che volevi sta dentro». Das Schaf, das Sie wollten, ist drinnen». The sheep you wanted is inside. " La oveja que querías está dentro'. Le mouton que tu voulais est à l'intérieur ». A kívánt bárány belsejében van. あなたが欲しかった羊は中にいます»。 Sauene du ønsket er inne. ' W środku jest owca, której chciałeś”. A ovelha que querias está lá dentro". Овечка, которую ты хотел, внутри ». Det får du ville ha är inne. " İstediğiniz koyun içeride.

Fui molto sorpreso di vedere il viso del mio piccolo giudice illuminarsi: «Questo è proprio quello che volevo. Ich war sehr überrascht, als ich das Gesicht meines kleinen Richters aufleuchten sah: „Das ist genau das, was ich wollte. I was very surprised to see my little judge's face light up: "This is just what I wanted. Me sorprendió mucho ver cómo se le iluminaba la cara a mi pequeño juez: 'Esto es exactamente lo que quería'. J'ai été très surprise de voir le visage de mon petit juge s'illuminer : "C'est exactement ce que je voulais. Nagyon meglepett, amikor kivilágosodott a kis bíróm arca: "Pontosan ezt akartam. 私の小さな裁判官の顔が明るくなって驚いた。「これはまさに私が望んでいたことです。 Jeg ble veldig overrasket over å se ansiktet til den lille dommeren min lyse opp: “Dette er akkurat det jeg ønsket. Byłem bardzo zaskoczony, widząc rozjaśnioną twarz mojego małego sędziego: „To jest właśnie to, czego chciałem. Я был очень удивлен, увидев, как вспыхнуло лицо моего маленького судьи: «Это именно то, что я хотел. Jag blev mycket förvånad över att se min lilla domares ansikte tända: «Det här är precis vad jag ville. Küçük yargıcımın yüzünün aydınlandığını görünce çok şaşırdım: 'Bu tam da istediğim şeydi. Pensi che questa pecora dovrà avere una gran quantità d'erba?» Glaubst du, dieses Schaf braucht viel Gras?“ Do you think this sheep must have a lot of grass? " ¿Crees que esta oveja debe tener mucha hierba?". Pensez-vous que ce mouton doit avoir beaucoup d'herbe ?" Gondolod, hogy ennek a juhoknak sok fű lesz? " この羊にはたくさんの草があると思いますか?」 Tror du at denne sauen må ha mye gress? " Czy myślisz, że ta owca musi mieć dużo trawy? Achas que esta ovelha deve ter muita erva? Как вы думаете, у этой овцы будет много травы? " Tror du att det här fåret får mycket gräs? " Sizce bu koyunun çok fazla otu olmalı mı?"

«Perché?» "Warum?" "Why?" "Pourquoi ? 「なぜ?」 "Fordi?" "Varför?"

«Perché dove vivo io, tutto è molto piccolo...» «Denn wo ich wohne, ist alles sehr klein...» "Because where I live, everything is very small ..." "Parce que là où je vis, tout est très petit..." 「私が住んでいるところは、すべてがとても小さいので...」 "For der jeg bor, er alt veldig lite ..." «Потому что там, где я живу, все очень маленькое…» "För där jag bor är allt mycket litet ..." "Çünkü benim yaşadığım yerde her şey çok küçük..."

«Ci sarà certamente abbastanza erba per lei, è molto piccola la pecora che ti ho data». "Es wird sicher genug Gras für sie geben, das Schaf, das ich dir gegeben habe, ist sehr klein." "There will certainly be enough grass for her, the sheep I gave you is very small." "Seguro que habrá pasto suficiente para ella, es muy pequeña la oveja que te di". "Il y aura certainement assez d'herbe pour elle, elle est très petite la brebis que je t'ai donnée. 「確かに彼女のために十分な草があるでしょう、私があなたに与えた羊は非常に小さいです。」 "Det vil sikkert være nok gress til henne, sauene jeg ga deg er veldig små." „Z pewnością będzie dla niej dość trawy, owca, którą ci dałem, jest bardzo mała”. "Certamente haverá grama suficiente para ela, a ovelha que eu te dei é muito pequena." «Для нее наверняка будет достаточно травы, овца, которую я тебе дал, очень маленькая». "Det kommer säkert att finnas tillräckligt med gräs för henne, fåren jag gav dig är väldigt små." "Ona yetecek ot mutlaka vardır, size verdiğim koyun çok küçük." Si chinò sul disegno: Er beugte sich über die Zeichnung: He bent over the drawing: Il se penche sur le dessin : A rajz fölé hajolt: 彼は図面を曲げた: Han lente seg over tegningen: Pochylił się nad rysunkiem: Ele se inclinou sobre o desenho: Он наклонился над рисунком: Han böjde sig över ritningen: Çizimin üzerine eğildi:

«Non così piccola che — oh, guarda! "Nicht so klein, dass - oh, schau! "Not so small that - oh, look! "No tan pequeño que - ¡oh, mira! 「そんなに小さくない-ああ、見て! “Ikke så liten at - åh, se! „Nie tak mały, że… och, spójrz! “Não tão pequeno que - oh, olhe! «Не такой уж маленький, что… о, смотри! "Inte så liten att - åh, titta! "O kadar küçük değil - oh, bakın! — si è messa a dormire...» - Sie ging schlafen ... " - she went to sleep ... » - se fue a dormir... - elle s'est endormie... - aludni kezdett ... » -彼女は眠り始めました...» - ze ging slapen ... » - hun sovnet ... " - poszła spać ... " - ela foi dormir ... " - она заснула ... " - Hon sovnade ... » - Uyumaya gitti...'

E fu così che feci la conoscenza del piccolo principe. Und so lernte ich den kleinen Prinzen kennen. And that's how I got to know the little prince. C'est ainsi que je fis la connaissance du petit prince. És így tudtam megismerni a kis herceget. そして、それは私が幼子を知るようになった方法でした。 En zo leerde ik de kleine prins kennen. Og det var slik at jeg ble kjent med den lille prinsen. I tak oto poznałem Małego Księcia. E foi assim que conheci o pequeno príncipe. И так я познакомился с маленьким принцем. Och det var så jag lärde känna den lilla prinsen. Ve böylece küçük prensle tanışmış oldum.