×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

L’ISOLA DEL TESORO, Capitolo 3

Capitolo 3

La macchia nera

Verso mezzogiorno entrai dal capitano con qualche bibita rinfrescante, e medicine. Egli si trovava ancora nel medesimo stato, forse un tantino sollevato, e appariva insieme debole ed eccitato. "Jim" disse "tu sei l'unico, qui, che valga qualcosa; e tu sai come io sono sempre stato buono con te. Non c'è stato mese che non t'abbia pagato i tuoi quattro pence. E ora tu vedi, amico mio, come sono malandato e abbandonato da tutti. Jim, tu mi devi dare un bicchierino di rum; è vero che me lo dai, mio piccolo amico? "Il dottore..." presi a dire. Ma egli mi tagliò la parola con una voce fiacca ma appassionata. "I dottori sono una massa di scope: e quel dottore, che vuoi che sappia, lui, di gente di mare? Io sono stato in paesi dove s'arrostiva, e i miei compagni la febbre gialla te li faceva cascar come mosche, e i terremoti facevano ondeggiare la terra come un mare: ebbene, che può sapere il dottore di paesi simili? e io vivevo di rum, capisci? Bevanda, cibo: per me il rum era tutto: come marito e moglie, eravamo; e se tu ora non mi dai il mio rum, io non sarò più che una povera vecchia carcassa rigettata sugli scogli, e il mio sangue ricadrà su te, Jim, e su quella maledetta scopa di dottore." Qui intramezzò una buona dose di bestemmie; e in tono lamentevole continuò: "Guarda, Jim, come tremano le mie dita. Non riesco a tenerle ferme. Non ho bevuto una goccia in questa maledetta giornata. Quel dottore è un cretino, ti dico. Se non bevo un po' di rum, Jim, vedrò gli spettri: qualcuno già l'ho visto. Ho visto il vecchio Flint là nell'angolo, dietro a te; come fosse dipinto, l'ho visto; e se gli spettri mi prendono, come la mia vita è stata burrascosa, morirò di spavento. Lo stesso tuo dottore ha detto che un bicchiere non mi fa male. Ti do una ghinea d'oro, Jim, se mi porti un bicchierino." Egli s'andava sempre più riscaldando; e ciò m'inquietava per il mio padre, che quel giorno era molto abbattuto e aveva bisogno di quiete: a parte ciò, se le parole del dottore, che egli mi ricordava, mi rassicuravano, il suo tentativo di corruzione non mancava d'indispormi. «Non voglio del vostro denaro" dissi io "se non quanto dovete a mio padre. Vi darò un bicchiere, ma niente di più." Appena l'ebbe a portata di mano, l'afferrò avidamente, e lo vuotò d'un fiato. "Ah, ah, ora va un po' meglio, proprio meglio. Ma sentiamo, piccolo mio, quanto tempo ha detto il dottore che dovrei rimanere in questa vecchia cuccetta?" "Non meno d'una settimana." "Per mille fulmini!" gridò. "Una settimana! E' impossibile. Tra una settimana essi mi avranno già scagliato la macchia nera. I tangheri stanno cercando di passarmi al vento, in questo dannato momento; ruffiani incapaci di custodire quello che avevano acciuffato, vorrebbero sgraffignare quello d'altri. Domando io se è un trattare da gente di mare? Ma io ho l'anima del risparmiatore, io. Mai sciupato né perso il mio buon denaro, io; e li metterò di nuovo nel sacco. Non mi fanno mica paura. Mollerò un'altra mano di terzeruoli, e li lascerò in coda un'altra volta." Mentre così parlava s'era levato dal letto con grande fatica, e appoggiandosi alla mia spalla e stringendomi fino quasi a farmi gridare, moveva le gambe come fossero un peso morto. La violenza del suo linguaggio faceva un triste contrasto con la fievolezza della sua voce. Provo a sedersi sulla sponda del letto, e restò immobile. "Quel dottore mi ha finito" mormorò. "Mi ronzano le orecchie. Rimettimi giù." Ma prima che io potessi aiutarlo, era già ricaduto al suo posto di prima dove rimase un momento in silenzio. "Jim" disse alfine "hai visto quel marinaio?" "Can-Nero?" "Sì, Can-Nero. Lui è un cattivo soggetto, ma quelli che l'hanno mandato sono peggio ancora. Ebbene, se io non riesco ad andarmene via, ed essi mi lanciano la macchia nera, bada, ciò che a loro preme è il mio vecchio baule; allora tu monti a cavallo - sai montare a cavallo, no? - ebbene, tu monti a cavallo e vai - sì, perdio - vai da quella vecchia ciabatta di dottore, e gli dici di radunar tutti quanti - giudici e il resto- e lui li pescherà all''Ammiraglio Benbow' - l'intera ciurmaglia del vecchio Flint, uomini e ragazzi e compagnia. Io ero il primo ufficiale del vecchio Flint, e sono io il solo che conosce il posto. Mi ha confidato il segreto a Savannah, mentre stava per morire, vedi, come potrei farlo io adesso. Ma tu non devi denunciarli a meno che non mi lancino la macchia nera, o a meno che tu non riveda Can- Nero, oppure il marinaio della gamba sola, Jim - lui soprattutto." "Ma capitano, cos'è la macchia nera?" "E' un avvertimento, amico mio. Te lo spiegherò se arriveranno a quel punto. Ma tu hai da far buona guardia, e poi divideremo in due - due parti uguali - parola d'onore." Divagò ancora un poco mentre la sua voce sempre più s'affievoliva: ma appena io gli ebbi somministrato la sua pozione ch'egli prese docile come un ragazzo, osservando che "se c'era un uomo di mare che mai avesse avuto bisogno di droghe, era proprio lui", s'immerse in un sonno pesante come una sincope, dove io lo lasciai. Che cosa avrei fatto se le cose si fossero svolte in modo normale, io non so. Probabilmente avrei tutto raccontato al dottore, giacché ero martoriato dal dubbio che il capitano dovesse pentirsi delle sue confidenze e liberarsi di me. Ma il mio povero padre morì improvvisamente quella sera, il che relegò nell'ombra ogni altra cosa. La nostra angoscia, le visite dei vicini, i preparativi del funerale e per giunta le faccende della locanda da sbrigare, mi tennero talmente occupato che non ebbi tempo di ripensare al capitano e tanto meno alla mia paura. Egli discese, a dir vero, il mattino seguente e consumò i suoi pasti mangiando poco ma bevendo, io temo, più rum del solito, giacché si servì egli stesso al bar col suo muso arcigno soffiando attraverso il naso, senza che alcuno osasse contrariarlo. La sera prima del funerale era più ubriaco che mai. Nulla di più ripugnante che sentire quella voce, nella casa visitata dalla morte, ricantare la vecchia sconcia canzone. Ma, per quanto debole, egli ispirava a noi tutti una paura mortale, e il dottore accorso improvvisamente presso un malato distante molte miglia, era sempre rimasto dopo la disgrazia lontano dalla nostra casa. Ho detto che il capitano era debole: effettivamente pareva sempre più declinare, anziché riacquistar le sue forze. Egli si strascinava su e giù per le scale; andava e veniva dalla sala al bar, e talvolta cacciava il naso fuori dell'uscio per odorare il mare, e camminava appoggiandosi al muro e respirando faticosamente come chi sale un'erta. Con me direttamente non parlò più, ed io penso che avesse dimenticato le sue confidenze. Ma il suo umore s'era fatto più instabile; e, tenuto conto della sua depressione fisica, più violento che mai. Quando era ubriaco ora aveva la inquietante abitudine di sfoderare il suo coltellaccio e tenersi la nuda lama sulla tavola a portata di mano. Con tutto ciò, si curava meno della gente: sembrava chiuso nei suoi pensieri e piuttosto assente. Una volta, per esempio, con nostra grande sorpresa, intonò una specie di canzone d'amore campagnola, che egli doveva aver imparato in gioventù, prima di mettersi a navigare. Così andarono le cose finché il giorno dopo del funerale verso le tre di un pomeriggio pungente di freddo e nebbioso, mentre mi trattenevo un momento sulla soglia dell'albergo pieno di tristezza pensando a mio padre, scorsi sulla strada un individuo che lentamente si avvicinava. Di certo era un cieco, poiché picchiava davanti a sé con un bastone e portava una mascherina verde che gli copriva occhi e naso. Incurvato dall'età o dagli stenti, indossava un ampio, vecchio e cencioso soprabito da marinaio, con un cappuccio, che gli dava un aspetto deforme. Mai vidi in vita mia figura più sinistra. Un po' prima dell'albergo si fermò, e dando alla sua voce un bizzarro tono di cantilena, e rivolgendosi al vuoto, dinanzi a lui, disse: "C'è qualche buona creatura che voglia informare un povero cieco che ha perduto la sua preziosa vista difendendo il proprio caro paese nativo, l'Inghilterra - e Dio benedica Re Giorgio! - dove o in quale parte di questa regione egli attualmente si trova?" "Voi siete all''Ammiraglio Benbow', baia del Monte Nero, mio brav'uomo" risposi. "Sento una voce" riprese "una giovine voce. Vorresti darmi una mano, mio caro ragazzo, e farmi entrare?" Gli porsi la mano, e la sozza creatura senz'occhi, dalle parole melate, l'agguantò di scatto come una tenaglia. Ne fui talmente impaurito che cercai svincolarmi, ma il cieco mi strinse a sé con uno strattone. "E ora, ragazzo mio, conducimi dal capitano." "Signore" obiettai "vi giuro sulla mia parola che non oso." "Oh" ghignò lui. "E' così? Conducimi difilato, o ti rompo il braccio." Difatti me lo torse, mentre parlava, così forte, che mi sfuggì un grido. "Signore" spiegai "è per voi che dico ciò. Il capitano non è del solito umore. Ha sempre il coltellaccio sguainato. Un altro signore..." "Andiamo", incalzò lui. "Su!" Voce così crudele, fredda e odiosa io non sentii mai. Essa poté sul mio animo più del dolore; sicché mi affrettai a ubbidire varcando la soglia e dirigendomi al posto dove, abbrutito dal rum, sedeva il vecchio infermo filibustiere. Il cieco s'aggrappava a me stringendomi nel suo pugno di ferro, e mi opprimeva col suo peso fino quasi a schiacciarmi. "Conducimi dritto da lui, e quando gli sono davanti, di': 'Ecco un amico per voi, Bill!' Se non lo fai, ti farò questo, io!" e accompagnò la minaccia con un tal pizzicotto che io credetti di svenire. Preso in quest'alternativa, e gelato dal terrore, dimenticai la mia paura del capitano e, aperto l'uscio della sala, dissi con voce tremante la frase impostami. Il povero capitano alzò la fronte. In un batter di ciglia i fumi del rum svanirono, ed egli rimase lì disubriacato con gli occhi sbarrati e fissi. Più che sbigottimento si leggeva sul suo viso un mortale malessere. Fece per alzarsi, ma credo che le forze non gli sarebbero bastate. "Stai, Bill, stai" disse il mendicante. "E' vero che non ci vedo, ma se un dito si muove, lo sento. Gli affari sono affari. Porgi la tua mano sinistra. E tu, piccolo, prendi quella mano per il polso, e avvicinala alla mia destra." Gli obbedimmo tutt'e due; ed io vidi in quel punto il cieco far scivolare qualcosa dal cavo della mano con cui teneva il bastone, in quella del capitano, che prestamente si richiuse. "Ecco fatto" disse il cieco. E tosto si sciolse da me, e con incredibile precisione e sveltezza attraversò la sala e saltò nella strada. Ed io, rimasto lì intontito, potei nel silenzio udire i colpi del suo bastone che man mano s'andava allontanando. Ci volle un po' di tempo prima che ci riavessimo dalla sorpresa; alla fine, e quasi simultaneamente, io lasciai libero il suo polso, ed egli ritirò la sua mano dando una acuta sbirciata al palmo. "Alle dieci!" gridò. "Sei ore di tempo. Gliela facciamo ancora!" E scattò in piedi. Ma subito barcollò, si portò una mano alla gola, rimase in bilico un attimo, e con uno strano rantolo stramazzò lungo disteso con la faccia sul pavimento. Io mi precipitai sopra chiamando mia madre. Ma le nostre premure non valsero a nulla. Fulminato dall'apoplessia il capitano era morto. Strano a dirsi! Io non l'avevo di sicuro mai amato, per quanto da ultimo mi ispirasse una certa pietà: ma quando lo vidi spento ai miei piedi, scoppiai a piangere. Era la seconda morte che io vedevo, e lo sgomento procuratomi dalla prima era ancora vivo nel mio cuore.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 3 Kapitel Κεφάλαιο 3 Chapter 3 Capítulo 3 Chapitre 3 Hoofdstuk 3 Rozdział 3 Глава 3 Kapitel 3 Kapitel 3

La macchia nera ||preta |stain| die|Fleck|schwarze The black spot Der schwarze Fleck

Verso mezzogiorno entrai dal capitano con qualche bibita rinfrescante, e medicine. verso|meio-dia||||||||| towards|noon|entered|||||drink|refreshing||medicine |||del||||||| |полдень|вошёл|||||напиток|освежающий||лекарства gegen|Mittag|ich trat ein|beim|Kapitän|mit|einigen|Getränken|erfrischenden|und|Medikamenten Around noon I went in to the captain with some refreshments, and medicines. Около полудня я зашел к капитану с прохладительными напитками и лекарствами. Gegen Mittag trat ich mit einigen Erfrischungsgetränken und Medikamenten beim Kapitän ein. Egli si trovava ancora nel medesimo stato, forse un tantino sollevato, e appariva insieme debole ed eccitato. ||||||||||sollevado|||ao mesmo tempo|fraco|| ||he found|||same||||a little|relieved||appeared||weak||excited |||||||||un poquito||||||| он||находился|||том же||может быть||немного|восторге||казался||||возбужденный er|sich|er befand sich|noch|im|gleichen|Zustand|vielleicht|ein|bisschen|erleichtert|und|er erschien|gleichzeitig|schwach|und|aufgeregt He was still in the same state, perhaps a little relieved, and appeared both weak and excited. Он все еще находился в том же состоянии, возможно, немного облегченном, и выглядел одновременно слабым и взволнованным. Er befand sich immer noch im gleichen Zustand, vielleicht ein wenig erheitert, und wirkte gleichzeitig schwach und aufgeregt. "Jim" disse "tu sei l’unico, qui, che valga qualcosa; e tu sai come io sono sempre stato buono con te. |||és||||||||sabe|||||||| ||||the only|||it is worth|||||||||||| Jim|er sagte|du|du bist|der Einzige|hier|der|der wert ist|etwas|und|du|du weißt|wie|ich|ich bin|immer|gewesen|gut|zu|dir "Jim," he said, "you're the only one here who's worth anything, and you know how I've always been good to you. "Джим, - сказал он, - ты единственный, кто здесь чего-то стоит; и ты знаешь, как хорошо я всегда к тебе относился. "Jim" sagte "du bist der Einzige hier, der etwas wert ist; und du weißt, wie gut ich immer zu dir gewesen bin. Non c’è stato mese che non t’abbia pagato i tuoi quattro pence. |||||||||||pences ||||||I have|paid|||| nicht|es gibt|gewesen|Monat|der|nicht|ich dir habe|bezahlt|die|deinen|vier|Pence There hasn't been a month that I haven't paid you your fourpence. Не было месяца, чтобы я не заплатил вам ваши четыре пенса. Es gab keinen Monat, in dem ich dir nicht deine vier Pence bezahlt habe. E ora tu vedi, amico mio, come sono malandato e abbandonato da tutti. ||||||||desgastado|||| ||||||||mistreated||abandoned|| und|jetzt|du|du siehst|Freund|mein|wie|ich bin|heruntergekommen|und|verlassen|von|allen And now you see, my friend, how battered and abandoned by everyone I am. И теперь ты видишь, мой друг, как я потрепан и брошен всеми. Und jetzt siehst du, mein Freund, wie heruntergekommen und von allen verlassen ich bin. Jim, tu mi devi dare un bicchierino di rum; è vero che me lo dai, mio piccolo amico? ||||||||||||||||pequeno| ||||give||little glass|||||that|||to you||| Jim|du|mir|du musst|geben|ein|Gläschen|von|Rum|es ist|wahr|dass|mir|es|du es gibst|mein|kleiner|Freund Jim, you must give me a shot of rum; Is it true that you give it to me, my little friend? Джим, ты должен дать мне рюмку рома; правда ли, что ты даешь его мне, мой маленький друг? Jim, du musst mir ein Gläschen Rum geben; ist es wahr, dass du es mir gibst, mein kleiner Freund? "Il dottore..." presi a dire. ||I took|| der|Arzt|ich begann|zu|sagen "The doctor ..." I began to say. "Доктор...", - заговорила я. "Der Doktor..." begann ich zu sagen. Ma egli mi tagliò la parola con una voce fiacca ma appassionata. |||||||||débil|| |||||||||||apaixonada |||he cut||||||weak||passionate aber|er|mir|er schnitt|das|Wort|mit|einer|Stimme|schwach|aber|leidenschaftlich But he cut me off in a weak but passionate voice. Но он оборвал меня вялым, но страстным голосом. Aber er schnitt mir das Wort mit einer schwachen, aber leidenschaftlichen Stimme ab. "I dottori sono una massa di scope: e quel dottore, che vuoi che sappia, lui, di gente di mare? ||||||escobas|||||||||||| ||||||vassouras|||||||||||| |doctors||a|a mass||brooms|||||||he knows|||people|| die|Ärzte|sie sind|eine|Masse|von|Besen|und|jener|Arzt|der|du willst|dass|er weiß|er|von|Menschen|von|Meer "Doctors are a mass of brooms: and that doctor, what do you want him to know about seafarers?" "Los médicos son un montón de escobas: ¿y ese médico, qué quieres que sepa de los marinos?" "Доктора - это куча веников: и этот доктор, что вы хотите, чтобы он знал о моряках? "Die Ärzte sind eine Menge Besen: und was weiß dieser Arzt schon von Seemännern? Io sono stato in paesi dove s’arrostiva, e i miei compagni la febbre gialla te li faceva cascar come mosche, e i terremoti facevano ondeggiare la terra come un mare: ebbene, che può sapere il dottore di paesi simili? ||||||se assava|||||||amarela||||cair|||||||||||||bem||||||||semelhantes ||||countries||roasted|||my|companions||fever|yellow||||drop||flies|||earthquakes||to sway||||||well then|||||||| ich|ich bin|gewesen|in|Ländern|wo|man briet|und|die|meine|Kameraden|das|Fieber|Gelbe|dir|sie|es ließ|fallen|wie|Fliegen|und|die|Erdbeben|sie machten|wanken|die|Erde|wie|ein|Meer|nun gut|was|er kann|wissen|der|Arzt|von|Ländern|ähnlich I have been to countries where it was roasted, and my companions yellow fever made them fall like flies, and earthquakes made the earth sway like a sea: well, what can the doctor of such countries know? Я был в странах, где их жарили, и мои спутники от желтой лихорадки падали как мухи, а землетрясения заставляли землю колыхаться как море: ну, что может знать врач о таких странах? Ich war in Ländern, wo man grillte, und meine Kameraden fielen wie Fliegen der Gelbfieberkrankheit zum Opfer, und die Erdbeben ließen die Erde wie ein Meer schwanken: was kann der Doktor also über solche Länder wissen?" e io vivevo di rum, capisci? |||||entende und|ich|lebte|von|Rum|verstehst and I lived on rum, you know? и я жил на роме, понимаете? und ich lebte von Rum, verstehst du? Bevanda, cibo: per me il rum era tutto: come marito e moglie, eravamo; e se tu ora non mi dai il mio rum, io non sarò più che una povera vecchia carcassa rigettata sugli scogli, e il mio sangue ricadrà su te, Jim, e su quella maledetta scopa di dottore." ||||||||||||||||||||||||||||||||rechazada||rocas||||||||||||||| Getränk|Essen|für|mich|der|Rum|war|alles|wie|Ehemann|und|Ehefrau|wir waren|und|wenn|du|jetzt|nicht|mir|gibst|den|meinen|Rum|ich|nicht|werde sein|mehr|als|eine|arme|alte|Leiche|zurückgeworfen|auf die|Felsen|und|mein||Blut|wird fallen|auf|dich|Jim|und|auf|diese|verdammte|Besen|von|Arzt |||||||||||wife||||||||||||||||||||carcass|rejected|onto the|rocks|||||will fall|||||||damned|broom|| bebida|comida||||||||||||||||||||||||||||||||||||||ricadirá||||||||scopa||doutor Drink, food: for me, rum was everything: as husband and wife, we were; and if you don't give me my rum now, I'll be but a poor old carcass thrown back on the rocks, and my blood will fall on you, Jim, and on that damned doctor's broom. " Питье, еда: для меня ром был всем: мы были мужем и женой; и если ты не дашь мне ром сейчас, я буду не более чем бедной старой тушей, брошенной обратно на камни, и моя кровь падет на тебя, Джим, и на эту проклятую метлу доктора". Getränk, Essen: für mich war der Rum alles: wie Mann und Frau waren wir; und wenn du mir jetzt nicht meinen Rum gibst, werde ich nicht mehr als ein armes altes Gerippe sein, das auf den Felsen zurückgeworfen wird, und mein Blut wird auf dich fallen, Jim, und auf diesen verdammten Doktorbesen." Qui intramezzò una buona dose di bestemmie; e in tono lamentevole continuò: "Guarda, Jim, come tremano le mie dita. |intercaló||||||||||||||||| |intercalou||||||||||||||tremam||| |interjected|||||curses||||lamentable|||||they tremble||| hier|er unterbrach|eine|gute|Menge|von|Flüche|und|in|Ton|klagend|er fuhr fort|schau|Jim|wie|sie zittern|die|meine|Finger Here he interspersed a good dose of blasphemies; and in a mournful tone he continued: "Look, Jim, how my fingers tremble. Здесь он пересыпал свои слова ненормативной лексикой, а затем жалобным тоном продолжил: "Смотри, Джим, как дрожат мои пальцы. Hier unterbrach er mit einer guten Portion Flüche; und in klagendem Ton fuhr er fort: "Sieh, Jim, wie meine Finger zittern. Non riesco a tenerle ferme. ||||firmes |I succeed||to hold her|still nicht|ich kann|zu|sie halten|still I can't keep them still. Я не могу держать их в покое. Ich kann sie nicht ruhig halten. Non ho bevuto una goccia in questa maledetta giornata. ||drunk||drop|||cursed| nicht|ich habe|getrunken|einen|Tropfen|an|diesem|verdammten|Tag I haven't had a drop on this damn day. Я не выпил ни капли за этот проклятый день. Ich habe an diesem verdammten Tag keinen Tropfen getrunken. Quel dottore è un cretino, ti dico. ||||idiot|| Dieser|Arzt|er ist|ein|Idiot|dir|ich sage That doctor is an idiot, I tell you. Этот доктор - идиот, говорю вам. Dieser Doktor ist ein Idiot, sage ich dir. Se non bevo un po' di rum, Jim, vedrò gli spettri: qualcuno già l’ho visto. ||I drink||||||I will see||ghosts|||| Wenn|nicht|ich trinke|ein|bisschen|von|Rum|Jim|ich werde sehen|die|Geister|jemand|schon|ich habe ihn|gesehen If I don't drink some rum, Jim, I'll see ghosts: I've seen some already. Если я не выпью немного рома, Джим, я увижу призраков: я уже видел некоторых. Wenn ich keinen Schluck Rum trinke, Jim, werde ich die Geister sehen: einen habe ich schon gesehen. Ho visto il vecchio Flint là nell’angolo, dietro a te; come fosse dipinto, l’ho visto; e se gli spettri mi prendono, come la mia vita è stata burrascosa, morirò di spavento. ||||||||||||pintado|||||||||||||||tempestuosa|||medo ||||Flint||in the corner||||||painted||||||specters||they take|||||||stormy|die||fear ich habe|gesehen|den|alten|Flint|dort|in der Ecke|hinter|zu|dir|wie|er war|gemalt|ich habe ihn|gesehen|und|wenn|die|Geister|mich|sie ergreifen|wie|das|mein|Leben|es ist|gewesen|stürmisch|ich werde sterben|vor|Angst I saw old Flint there in the corner behind you; as it was painted, I saw it; and if the ghosts take me, as my life has been stormy, I will die of fright. Я видел старого Флинта там, в углу, позади вас; как будто он был нарисован, я видел его; и если призраки возьмут меня, так как моя жизнь была бурной, я умру от испуга. Ich habe den alten Flint dort in der Ecke hinter dir gesehen; als wäre er gemalt, habe ich ihn gesehen; und wenn die Geister mich holen, wie stürmisch mein Leben war, werde ich vor Angst sterben. Lo stesso tuo dottore ha detto che un bicchiere non mi fa male. |mesmo|||||||copo|||| |the same||||||||||| das|gleiche|dein|Arzt|er hat|gesagt|dass|ein|Glas|nicht|mir|es macht|schlecht Your doctor himself said a glass doesn't hurt me. Ваш врач сам сказал, что один стакан мне не повредит. Dein Arzt hat gesagt, dass ein Glas mir nicht schadet. Ti do una ghinea d’oro, Jim, se mi porti un bicchierino." |||moeda|||||||copinho |||guinea|||||you bring||little glass dir|ich gebe|ein|Guinea|aus Gold|Jim|wenn|mir|du bringst|ein|kleines Glas I'll give you a golden guinea, Jim, if you bring me a shot. " Я дам тебе золотую гинею, Джим, если ты принесешь мне выпить". Ich gebe dir eine Goldguinea, Jim, wenn du mir ein Gläschen bringst." Egli s’andava sempre più riscaldando; e ciò m’inquietava per il mio padre, che quel giorno era molto abbattuto e aveva bisogno di quiete: a parte ciò, se le parole del dottore, che egli mi ricordava, mi rassicuravano, il suo tentativo di corruzione non mancava d’indispormi. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||tranquilizaban|||||||| ||||aquecendo|||||||||||||abatido|||necessidade||tranquilidade|||||||||||||||||||||| he|he went|||getting warmer|||worried me||||||||||downcast|||||quiet||||||words||||||remembered||reassured|||||corruption||he lacked|bother er|er ging|immer|mehr|sich aufheizend|und|das|es beunruhigte mich|für|den|meinen|Vater|der|an diesem|Tag|er war|sehr|niedergeschlagen|und|er hatte|Bedarf|nach|Ruhe|ab|abgesehen von|das|wenn|die|Worte|des|Arztes|die|er|mir|er erinnerte|mir|sie beruhigten|der|sein|Versuch|zu|Bestechung|nicht|es fehlte nicht|mich zu verärgern He was getting warmer and warmer; and this disturbed me for my father, who that day was very despondent and needed quiet: apart from that, if the doctor's words, which he reminded me, reassured me, his attempt at corruption was not lacking in indisposition. . Он становился все теплее и теплее; это беспокоило меня за отца, который в тот день был очень подавлен и нуждался в тишине и покое: кроме того, если слова доктора, о которых он мне напомнил, меня успокоили, то его попытка подкупить меня не преминула меня расстроить. Er wurde immer aufgeregter; und das beunruhigte mich wegen meines Vaters, der an diesem Tag sehr niedergeschlagen war und Ruhe brauchte: abgesehen davon, dass mich die Worte des Arztes, an die er mich erinnerte, beruhigten, störte mich sein Versuch der Bestechung. «Non voglio del vostro denaro" dissi io "se non quanto dovete a mio padre. |||||I said||||how|you owe||| nicht|ich will|von|eurem|Geld|ich sagte|ich|wenn|nicht|wie viel|ihr müsst|an|meinem|Vater "I don't want any of your money," I said, "other than what you owe my father. "Мне не нужны никакие ваши деньги, - сказал я, - кроме тех, что вы должны моему отцу". „Ich will euer Geld nicht“, sagte ich, „außer dem, was ihr meinem Vater schuldet. Vi darò un bicchiere, ma niente di più." |||||nada|| |I will give||||nothing|| euch|ich werde geben|ein|Glas|aber|nichts|von|mehr I'll give you a glass, but nothing more. " Я дам вам стакан, но не более того". Ich werde dir ein Glas geben, aber nicht mehr." Appena l’ebbe a portata di mano, l’afferrò avidamente, e lo vuotò d’un fiato. just|he had||within reach|||he grabbed|greedily|||emptied||breath sobald|er es hatte|in|Reichweite|von|Hand|er griff es|gierig|und|es|er leerte|auf einen|Atem As soon as he had it within reach, he greedily grabbed it, and drained it in one gulp. Как только она оказалась у него под рукой, он с жадностью схватил ее и опустошил на одном дыхании. Sobald er es in Reichweite hatte, griff er gierig danach und leerte es in einem Zug. "Ah, ah, ora va un po' meglio, proprio meglio. ||||||||better ah|ah|jetzt|es geht|ein|bisschen|besser|wirklich|besser "Ah, ah, now it's a little better, just better. "Ах, ах, сейчас немного лучше, просто лучше. "Ah, ah, jetzt geht es ein bisschen besser, wirklich besser. Ma sentiamo, piccolo mio, quanto tempo ha detto il dottore che dovrei rimanere in questa vecchia cuccetta?" ||||||||||||||||litera vieja ||||||||||||||||cama |let's hear||||||||||I should|to remain||this|old|sleeper car aber|lass uns hören|kleiner|mein|wie viel|Zeit|er hat|gesagt|der|Arzt|dass|ich sollte|bleiben|in|dieser|alten|Liegeplatz But listen, my little one, how long did the doctor say I should stay in this old bunk? " Но давай послушаем, мой мальчик, как долго, по словам доктора, я должен оставаться на этой старой койке?". Aber sag mal, mein Kleiner, wie lange hat der Arzt gesagt, dass ich in dieser alten Koje bleiben soll?" "Non meno d’una settimana." nicht|weniger|als eine|Woche "Not less than a week." "Не меньше недели". "Nicht weniger als eine Woche." "Per mille fulmini!" ||lightning für|tausend|Blitze "For a thousand lightning!" "Тысяча молний!" "Bei tausend Blitzen!" gridò. er/sie/es schrie he shouted. крикнул он. rief er. "Una settimana! eine|Woche "One week! "Eine Woche!" E' impossibile. |impossible es ist|unmöglich This is impossible. Es ist unmöglich. Tra una settimana essi mi avranno già scagliato la macchia nera. |||||||lanzado||| |||||||lançado||mancha| |||||they will have|already|thrown||black mark| in|einer|Woche|sie|mir|sie werden|schon|geworfen|die|Fleck|schwarz In a week they will have already thrown the black spot at me. Через неделю они бросят на меня черную метку. In einer Woche werden sie mir bereits den schwarzen Fleck zugeworfen haben. I tangheri stanno cercando di passarmi al vento, in questo dannato momento; ruffiani incapaci di custodire quello che avevano acciuffato, vorrebbero sgraffignare quello d’altri. ||||||||||maldito||bribones|||||||atrapado||robar furtivamente|| die|Schwindler|sie sind|am Suchen|zu|mir zu übergeben|im|Wind|in|diesem|verdammten|Moment|Schmeichler|unfähig|zu|bewahren|das|was|sie hatten|gefangen|sie würden wollen|stehlen|das|von anderen |thieves|they are|||pass me||wind|||damned||pimps|incapable ruffians||guard||||caught|they would like|snatch||of others eu|tangheri|||||||||||||||||||gostariam||| The tangos are trying to pass me to the wind, in this damned moment; ruffians unable to keep what they had caught, would like to snatch that of others. Los tangos están tratando de pasarme al viento, en este maldito momento; rufianes incapaces de conservar lo que habían capturado, quisieran arrebatar lo de los demás. Неряхи пытаются пустить меня по ветру, прямо сейчас; сутенеры, не способные охранять то, что они схватили, хотели бы урвать то, что принадлежит другим. Die Schmeichler versuchen gerade, mich im Wind zu übergeben, in diesem verdammten Moment; unfähige Schmeichler, die nicht bewahren können, was sie gefangen haben, möchten das von anderen stehlen. Domando io se è un trattare da gente di mare? taming|||||matter||||sea ich frage|ich|ob|es ist|ein|Verhalten|von|Leuten|aus|Meer I ask if it is a seafaring treat? Я спрашиваю, является ли это делом моряков? Ich frage mich, ob das ein Umgang von Seemännern ist? Ma io ho l’anima del risparmiatore, io. |||||Ahorrador| |||the soul||saver| aber|ich|ich habe|die Seele|des|Sparers|ich But I have the soul of a saver, me. Но у меня душа экономного человека. Aber ich habe die Seele eines Sparers, ich. Mai sciupato né perso il mio buon denaro, io; e li metterò di nuovo nel sacco. |desperdiciado|||||||||||||| |wasted||||||||||I will put|||| nie|verschwendet|noch|verloren|das|mein|gutes|Geld|ich|und|sie|ich werde sie legen|in|wieder|in den|Sack Never wasted or lost my good money, me; and I will put them in the sack again. Никогда не тратил и не терял свои хорошие деньги, я; и я снова положу их в сумку. Ich habe mein gutes Geld nie verschwendet oder verloren; und ich werde es wieder in den Sack stecken. Non mi fanno mica paura. |||en absoluto| |||not| nicht|mir|sie machen|etwa|Angst They don't scare me. Они меня не пугают. Die machen mir überhaupt keine Angst. Mollerò un’altra mano di terzeruoli, e li lascerò in coda un’altra volta." Soltaré||||||||||| ich werde aufhören|eine weitere|Runde|mit|Terzerolen|und|sie|ich werde sie lassen|in|Schlange|ein weiteres|Mal ||||terzeruoli||||||| release||||thirds|and||will leave|||| I'll drop another coat of terzeruoli, and leave them in the queue again. " Я брошу еще одну руку терцеруоли и оставлю их в очереди еще раз". Ich werde eine weitere Runde Terzeruoli abgeben und sie ein weiteres Mal hinten anstellen." Mentre così parlava s’era levato dal letto con grande fatica, e appoggiandosi alla mia spalla e stringendomi fino quasi a farmi gridare, moveva le gambe come fossero un peso morto. ||||||||||||||||apertando-me||||||||pernas||||| while||||got up|||||fatigue||leaning|||shoulder||clutching||almost|||to shout|moved||||they were||dead weight| während|so|er sprach|er hatte sich|er erhoben|aus dem|Bett|mit|großer|Mühe|und|sich anlehnend|an die|meine|Schulter|und|mich umklammernd|bis|fast|zu|mich|schreien|er bewegte|die|Beine|wie|sie wären|ein|Gewicht|tot While he was speaking he had gotten out of bed with great effort, and leaning on my shoulder and squeezing me almost to make me cry, he moved his legs as if they were a dead weight. Пока он говорил, он с большим усилием поднялся с кровати и, опираясь на мое плечо и сжимая меня так, что я чуть не вскрикнула, он передвигал ноги, как будто они были мертвым грузом. Während er so sprach, hatte er sich mit großer Mühe aus dem Bett erhoben und stützte sich auf meine Schulter, wobei er mich so fest drückte, dass ich fast schrie, und bewegte die Beine, als wären sie ein totes Gewicht. La violenza del suo linguaggio faceva un triste contrasto con la fievolezza della sua voce. |violence||||||sad||||weakness||| die|Gewalt|der|seiner|Sprache|sie machte|einen|traurigen|Kontrast|mit|der|Schwäche|der|seiner|Stimme The violence of his language made a sad contrast to the faintness of his voice. Жестокость его речи печально контрастировала с холодностью его голоса. Die Gewalt seiner Sprache bildete einen traurigen Kontrast zu der Fiebrigkeit seiner Stimme. Provo a sedersi sulla sponda del letto, e restò immobile. Intento||||borde||||| ||to sit||edge||||| ich versuche|zu|mich zu setzen|auf die|Kante|des|Bettes|und|er blieb|unbeweglich I try to sit on the edge of the bed, and remained motionless. Он попытался сесть на край кровати, но остался неподвижным. Ich versuchte, mich auf die Bettkante zu setzen, und blieb regungslos. "Quel dottore mi ha finito" mormorò. |||||he whispered jener|Arzt|mir|er hat|er beendet|er murmelte "That doctor finished me," he murmured. "Этот доктор меня прикончил", - пробормотал он. "Dieser Arzt hat mich fertig gemacht," murmelte er. "Mi ronzano le orecchie. |buzz|| mir|sie summen|die|Ohren "My ears are buzzing. "У меня в ушах звенит. "Meine Ohren klingeln." Rimettimi giù." put me| leg mich wieder hinunter|runter Put me back down. " Опусти меня обратно". „Leg mich wieder hin.“ Ma prima che io potessi aiutarlo, era già ricaduto al suo posto di prima dove rimase un momento in silenzio. but|||||to help him|||fallen|||||||he remained|||| aber|bevor|dass|ich|ich konnte|ihm helfen|er war|schon|gefallen|an|seinen|Platz|von|vorher|wo|er blieb|einen|Moment|in|Stille But before I could help him, he had already fallen back to his former place where he was silent for a moment. Но прежде чем я успел ему помочь, он уже упал на прежнее место, где на мгновение замолчал. Aber bevor ich ihm helfen konnte, war er bereits wieder an seinen alten Platz gefallen, wo er einen Moment lang schweigend blieb. "Jim" disse alfine "hai visto quel marinaio?" |disse||||| ||finally|||| Jim|er sagte|schließlich|du hast|gesehen|jenen|Matrosen "Jim" he said finally "have you seen that sailor?" "Джим, - наконец сказал он, - ты видел того моряка?" „Jim“, sagte er schließlich, „hast du den Matrosen gesehen?“ "Can-Nero?" "Can-Black?" "Кан-Блэк?" "Kann-Nero?" "Sì, Can-Nero. ja|| "Ja, Kann-Nero. Lui è un cattivo soggetto, ma quelli che l’hanno mandato sono peggio ancora. ||||sujeito|||||||pior| |||bad|subject||||they have|sent him||worse| er|er ist|ein|schlechter|Typ|aber|die|die|sie haben ihn|geschickt|sie sind|schlimmer|noch He's a bad guy, but those who sent him are even worse. Он плох, но те, кто его послал, еще хуже. Er ist ein schlechter Bursche, aber die, die ihn geschickt haben, sind noch schlimmer. Ebbene, se io non riesco ad andarmene via, ed essi mi lanciano la macchia nera, bada, ciò che a loro preme è il mio vecchio baule; allora tu monti a cavallo - sai montare a cavallo, no? ||||||||||||||||||||importa||||||||||||||| bem|||||||||||||||cuidado|||||||||||||||||||| ||||||to leave myself|||||they throw||stain||watch out|||||care|||||trunk|||you mount|to||you know|to ride||horse| nun gut|wenn|ich|nicht|ich schaffe es|zu|mich wegzumachen|weg|und|sie|mir|sie werfen|die|Fleck|schwarz|pass auf|das|was|für|sie|es ist wichtig|es ist|der|mein|alter|Koffer|dann|du|du steigst|auf|Pferd|du weißt|reiten|auf|Pferd|oder Well, if I can't get away, and they throw the black spot at me, mind you, what they care about is my old trunk; then you get on a horse - you know how to ride a horse, right? Ну, если я не смогу убежать, и они бросят в меня черное пятно, заметьте, их волнует только мой старый багажник; тогда вы садитесь на лошадь - вы ведь умеете ездить на лошади, не так ли? Nun, wenn ich nicht wegkomme und sie mir den schwarzen Fleck zuwerfen, pass auf, was ihnen wichtig ist, ist mein alter Koffer; dann steig aufs Pferd - du kannst reiten, oder?" - ebbene, tu monti a cavallo e vai - sì, perdio - vai da quella vecchia ciabatta di dottore, e gli dici di radunar tutti quanti - giudici e il resto- e lui li pescherà all''Ammiraglio Benbow' - l’intera ciurmaglia del vecchio Flint, uomini e ragazzi e compagnia. |||||||||||||ciabatta|||||||reunir||||||||||||||ciurmaglia|||||||| |du|du steigst|auf|Pferd|und|du gehst|ja|verdammtes|du gehst|zu|dieser|alte|Schlampe|von|Arzt|und|ihm|du sagst|dass|versammeln|alle|die|Richter|und|der|Rest|und|er|sie|er wird fangen||Benbow|die gesamte|Crew|des|alten|Flint|Männer|und|Jungen|und|Gesellschaft ||||||||||||||||||||reunir||||||||||||||chusma pirata|||||||| well||mount||||||by God|go||||old||doctor|||||gather||all|judges||||||them|will gather|Admiral Benbow||the entire|gang||||||boys|| - well, you get on your horse and go - yes, by God - you go to that old doctor's slipper, and you tell him to gather everybody - judges and the rest - and he will fish them at 'Admiral Benbow' - the whole crew of old Flint, men and boys and company. - Ну, ты садишься на лошадь и едешь - да, черт возьми, - едешь к этому старому доктору и говоришь ему, чтобы он собрал всех - судей и остальных - и выловил "Адмирала Бенбоу" - всю команду старого Флинта, мужчин, мальчиков и компанию. - Nun, du steigst auf das Pferd und gehst - ja, verdammtes Axt - geh zu diesem alten Schuster von einem Doktor und sag ihm, er soll alle versammeln - Richter und den Rest - und er wird sie beim Admiral Benbow fischen - die gesamte Crew des alten Flint, Männer und Jungen und die ganze Gesellschaft. Io ero il primo ufficiale del vecchio Flint, e sono io il solo che conosce il posto. ||||||velho|||||||||| |||first|official|||||||||||| ich|ich war|der|erste|Offizier|des|alten|Flint|und|ich bin|ich|der|einzige|der|kennt|den|Ort I was old Flint's first mate, and I'm the only one who knows the place. Я был первым офицером старого Флинта, и я единственный, кто знает это место. Ich war der erste Offizier des alten Flint, und ich bin der einzige, der den Ort kennt. Mi ha confidato il segreto a Savannah, mentre stava per morire, vedi, come potrei farlo io adesso. ||||||Savannah|enquanto||||||||| ||confided||||Savannah||she was|||see|||to do it||now mir|er hat|anvertraut|das|Geheimnis|in|Savannah|während|er war|um|sterben|sieh|wie|ich könnte|es tun|ich|jetzt He confided the secret to me in Savannah, as she was dying, see, how could I do it now. Он открыл мне секрет в Саванне, когда умирал, понимаете, как я могу это сделать сейчас. Er hat mir das Geheimnis in Savannah anvertraut, als er im Sterben lag, siehst du, wie könnte ich es jetzt tun. Ma tu non devi denunciarli a meno che non mi lancino la macchia nera, o a meno che tu non riveda Can- Nero, oppure il marinaio della gamba sola, Jim - lui soprattutto." ||||||||||||||||||||revê|||ou|||||||| ||not||report them||||||launch||black mark||||||you||see|||or||||||||especially him aber|du|nicht|du musst|sie anzeigen|zu|es sei denn|dass|nicht|mir|sie werfen|die|Fleck|schwarz|oder|zu|es sei denn|dass|du|nicht|du siehst wieder|||oder|der|Seemann|mit der|Bein|ein|Jim|er|vor allem But you don't have to report them unless they throw the black spot at me, or unless you see Can-Nero again, or the one-legged sailor, Jim - especially him. " Но ты не должен осуждать их, пока они не бросят на меня черное пятно, или пока ты не увидишь Кан-Блэка, или одноногого моряка, Джима - его прежде всего". Aber du darfst sie nicht verraten, es sei denn, sie werfen mir das schwarze Fleck zu, oder es sei denn, du siehst Can-Nero wieder, oder den einbeinigen Seemann, Jim - ihn vor allem. "Ma capitano, cos’è la macchia nera?" |they happen|what is||| aber|Kapitän|was ist|die|Fleck|schwarz "But captain, what is the black spot?" "Но капитан, что это за черное пятно?" "Aber Kapitän, was ist der schwarze Fleck?" "E' un avvertimento, amico mio. ||warning|| es ist|ein|Warnung|Freund|mein "It is a warning, my friend. "Это предупреждение, мой друг. "Es ist eine Warnung, mein Freund. Te lo spiegherò se arriveranno a quel punto. ||explicarei||||| ||I will explain||they will arrive||| dir|es|ich werde erklären|wenn|sie ankommen|zu|diesem|Punkt I'll explain it to you if they get to that point. Я объясню вам, если они дойдут до этого момента. Ich werde es dir erklären, wenn es so weit kommt. Ma tu hai da far buona guardia, e poi divideremo in due - due parti uguali - parola d’onore." |||||||||divide|||||equal||of honor aber|du|du hast|zu|machen|gute|Wache|und|dann|wir werden teilen|in|zwei||Teile|gleich|Wort|Ehrenwort But you have to keep a good guard, and then we will divide in two - two equal parts - word of honor. " Но ты должен стоять на страже, а потом мы разделимся на две части - две равные части - слово чести". Aber du musst gut aufpassen, und dann teilen wir es in zwei - zwei gleiche Teile - Ehrenwort." Divagò ancora un poco mentre la sua voce sempre più s’affievoliva: ma appena io gli ebbi somministrato la sua pozione ch’egli prese docile come un ragazzo, osservando che "se c’era un uomo di mare che mai avesse avuto bisogno di droghe, era proprio lui", s’immerse in un sonno pesante come una sincope, dove io lo lasciai. ||||||||||se debilitaba||||||||||||||||||||||||||||||||||||||profundo||||||| ||||||||||se enfraquecia|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sincope|||| rambled|yet||a little|||||||weakened||just|||had|administered|||potion|that he|he took|docile||||observing||||||||||||||drugs||||immerse|||||||faint||||I left er schweifte ab|noch|ein|wenig|während|die|seine|Stimme|immer|mehr|sie schwächte sich|aber|sobald|ich|ihm|ich hatte|verabreicht|die|seine|Potion|die er|er nahm|gehorsam|wie|ein|Junge|beobachtend|dass|wenn|es gab|einen|Mann|von|Meer|der|niemals|er hätte|gehabt|Bedarf|nach|Drogen|er war|gerade|er|er tauchte ein|in|einen|Schlaf|schweren|wie|eine|Synkope|wo|ich|ihn|ich ließ He wandered a little longer as his voice grew fainter and fainter: but as soon as I had administered his potion which he took as docile as a boy, observing that "if there was a seaman who ever needed drugs , it was really him ", he plunged into a sleep as heavy as a syncope, where I left him. Он говорил еще немного, его голос становился все слабее и слабее, но как только я ввел ему снадобье, которое он принял кротко, как мальчик, заметив, что "если мореплавателю и нужны лекарства, так это ему", он погрузился в сон, тяжелый, как обморок, где я его и оставил. Er redete noch ein wenig weiter, während seine Stimme immer schwächer wurde: aber sobald ich ihm sein Trank verabreichte, nahm er ihn gehorsam wie ein Junge, wobei er bemerkte, dass "wenn es einen Seemann gab, der jemals Drogen gebraucht hätte, dann war es genau er", versank er in einen tiefen Schlaf wie in eine Synkope, wo ich ihn ließ. Che cosa avrei fatto se le cose si fossero svolte in modo normale, io non so. |||||||||desarrollado|||||| ||I would have||||||they had been|unfolded|||normal||| was|Sache|ich würde|gemacht|wenn|die|Dinge|sie|sie wären|abgelaufen|auf|Weise|normal|ich|nicht|weiß What I would have done if things had gone normal, I don't know. Что бы я сделал, если бы все было нормально, я не знаю. Was ich getan hätte, wenn die Dinge normal verlaufen wären, weiß ich nicht. Probabilmente avrei tutto raccontato al dottore, giacché ero martoriato dal dubbio che il capitano dovesse pentirsi delle sue confidenze e liberarsi di me. |I would|everything||||since||tormented||doubt|that|||he had to|regret|||confidences||to free oneself|| wahrscheinlich|ich würde|alles|erzählt|dem|Arzt|da|ich war|gequält|von|Zweifel|dass|der|Kapitän|er müsste|bereuen|seiner|seine|Vertraulichkeiten|und|sich befreien|von|mir I probably would have told the doctor everything, since I was tormented by the doubt that the captain should repent of his confidences and get rid of me. Я бы, наверное, все рассказал доктору, так как меня мучили сомнения, что капитан может пожалеть о своей доверчивости и избавиться от меня. Wahrscheinlich hätte ich alles dem Doktor erzählt, da ich von dem Zweifel gequält wurde, dass der Kapitän sich seiner Vertraulichkeiten bereuen und sich von mir befreien könnte. Ma il mio povero padre morì improvvisamente quella sera, il che relegò nell’ombra ogni altra cosa. ||||||||noite|o|||||| |||poor||he died|suddenly|||||relegated|in the shadow||another| aber|der|mein|armer|Vater|er starb|plötzlich|diese|Abend|was|dass|es verbannte|in den Schatten|jede|andere|Sache But my poor father died suddenly that evening, which put everything else in the shadows. Но мой бедный отец внезапно умер в тот вечер, что отодвинуло все остальное на второй план. Aber mein armer Vater starb an diesem Abend plötzlich, was alles andere in den Schatten stellte. La nostra angoscia, le visite dei vicini, i preparativi del funerale e per giunta le faccende della locanda da sbrigare, mi tennero talmente occupato che non ebbi tempo di ripensare al capitano e tanto meno alla mia paura. |||||de los||||||||||||posada||resolver|||||||||||||||||| ||anguish||||||preparations||funeral|||in addition||chores|of the|inn||to take care of||kept|so|||||||rethink|||||||| die|unsere|Angst|die|Besuche|der|Nachbarn|die|Vorbereitungen|des|Begräbnisses|und|für|obendrein|die|Angelegenheiten|der|Herberge|zu|erledigen|mir|sie hielten|so|beschäftigt|dass|nicht|ich hatte|Zeit|um|nachzudenken|auf den|Kapitän|und|so|weniger|auf die|meine|Angst Our anguish, the visits from the neighbors, the preparations for the funeral, and at the same time the business of the inn to attend to, kept me so busy that I had no time to think about the captain, much less my fear. Наши страдания, визиты соседей, подготовка к похоронам и, вдобавок ко всему, работа в трактире, которую нужно было сделать, так меня занимали, что у меня не было времени думать о капитане, не говоря уже о моем страхе. Unsere Angst, die Besuche der Nachbarn, die Vorbereitungen für die Beerdigung und dazu die Angelegenheiten der Herberge, die zu erledigen waren, hielten mich so beschäftigt, dass ich keine Zeit hatte, an den Kapitän zu denken, geschweige denn an meine Angst. Egli discese, a dir vero, il mattino seguente e consumò i suoi pasti mangiando poco ma bevendo, io temo, più rum del solito, giacché si servì egli stesso al bar col suo muso arcigno soffiando attraverso il naso, senza che alcuno osasse contrariarlo. |||||||||||||||||||||||||||||||||adusto|resoplando|||||||| |||||||||||||||||||||||visto que||||||||||||||||||| he|he descended||to say|true||morning|||consumed|||meals|eating|little|but|drinking||I fear|||||since|||||||||snout|sullen|blowing|through|the||without||anyone|dared|oppose him er|er stieg hinab|zu|zu sagen|wahr|den|Morgen|folgenden|und|er verzehrte|die|seine|Mahlzeiten|er aß|wenig|aber|er trank|ich|ich fürchte|mehr|Rum|des|gewohnten|da||er schenkte|||an die|Bar|mit dem|seinem|Gesicht|grimmig|er schniefte|durch|die|Nase|ohne|dass|irgendjemand|er wagte|ihm zu widersprechen To tell the truth, he came down the next morning and ate his meals eating little but drinking, I fear, more rum than usual, for he served himself at the bar with his grim face blowing through his nose, without anyone daring to twitch it. На самом деле он спустился на следующее утро и ел мало, но пил, боюсь, больше рома, чем обычно, поскольку сам обслуживал себя в баре с угрюмой мордой, сморкающейся в нос, и никто не осмелился ему возразить. Er stieg, um die Wahrheit zu sagen, am nächsten Morgen hinab und nahm seine Mahlzeiten zu sich, indem er wenig aß, aber, fürchte ich, mehr Rum als gewöhnlich trank, da er sich selbst an der Bar mit seiner finsteren Miene bediente und durch die Nase schnaufte, ohne dass sich jemand traute, ihm zu widersprechen. La sera prima del funerale era più ubriaco che mai. |||||||drunk|than| die|Abend|vor|des|Begräbnisses|sie war|mehr|betrunken|als|je The night before the funeral he was more drunk than ever. В ночь перед похоронами он был пьян как никогда. Am Abend vor der Beerdigung war er betrunkener als je. Nulla di più ripugnante che sentire quella voce, nella casa visitata dalla morte, ricantare la vecchia sconcia canzone. ||||||||||||||||obscena| |||repugnant|||||in the||visited|||sing again||old|obscene| nichts|von|mehr|widerlich|als|hören|jene|Stimme|im|Haus|besucht|von der|Tod|wieder singen|das|alte|schlüpfrige|Lied Nothing more repugnant than hearing that voice, in the house visited by death, sing the old dirty song again. Ничто не может быть более отвратительным, чем слышать этот голос в доме, который посетила смерть, повторяющий старую грязную песню. Nichts ist widerlicher, als diese Stimme im vom Tod heimgesuchten Haus das alte schlüpfrige Lied wieder singen zu hören. Ma, per quanto debole, egli ispirava a noi tutti una paura mortale, e il dottore accorso improvvisamente presso un malato distante molte miglia, era sempre rimasto dopo la disgrazia lontano dalla nostra casa. |||||||||||||||acudido repentinamente||cerca de||||||||||||||| ||how|weak||inspired|||||fear|mortal||||arrived|suddenly|near||sick|distant||||always|remained|||disgrace|||| aber|für|wie|schwach|er|er inspirierte|in|uns|alle|eine|Angst|tödlich|und|der|Arzt|herbeigeeilt|plötzlich|bei|einem|Kranken|entfernt|viele|Meilen|er war|immer|geblieben|nach|dem|Unglück|fern|von dem|unserem|Haus But, weak as he was, he inspired a mortal fear in us all, and the doctor suddenly rushed to a sick man many miles away, had always remained after the accident far from our home. Но, как ни был он слаб, он внушал всем нам смертельный страх, и врач, внезапно примчавшийся к больному за много миль, после несчастья всегда держался подальше от нашего дома. Aber, so schwach er auch war, inspirierte er uns allen eine tödliche Angst, und der Arzt, der plötzlich zu einem Patienten viele Meilen entfernt geeilt war, blieb nach dem Unglück immer von unserem Haus fern. Ho detto che il capitano era debole: effettivamente pareva sempre più declinare, anziché riacquistar le sue forze. ||||||weak|effectively|it seemed|||to decline|instead of|regain|||strengths ich habe|gesagt|dass|der|Kapitän|er war|schwach|tatsächlich|er schien|immer|mehr|abnehmen|anstatt|wiedererlangen|seine||Kräfte I said that the captain was weak: he actually seemed to decline more and more, rather than regain his strength. Я сказал, что капитан был слаб: действительно, казалось, что он все больше и больше падает духом, а не восстанавливает силы. Ich habe gesagt, dass der Kapitän schwach war: Tatsächlich schien er immer mehr zu schwinden, anstatt seine Kräfte zurückzugewinnen. Egli si strascinava su e giù per le scale; andava e veniva dalla sala al bar, e talvolta cacciava il naso fuori dell’uscio per odorare il mare, e camminava appoggiandosi al muro e respirando faticosamente come chi sale un’erta. ||Se arrastraba|||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||dragged|||down|||stairs|||||room||||sometimes|he pushed||||of the door||smell||sea||he walked|leaning||||breathing|laboriously|like||he climbs|a steep er|sich|er schleppte sich|hinauf|und|hinunter|durch|die|Treppen|er ging|und|er kam|aus dem|Saal|zur|Bar|und|manchmal|er steckte|die|Nase|hinaus|aus der Tür|um|riechen|das|Meer|und|er ging|sich stützend|an die|Wand|und|atmend|mühsam|wie|wer|hinaufsteigt|einen Anstieg He shuffled up and down the stairs; he would come and go from the hall to the bar, and sometimes he would stick his nose out of the door to smell the sea, and he would walk leaning against the wall and breathing heavily like someone climbing a steep slope. Subía y bajaba las escaleras arrastrando los pies; Iba y venía del vestíbulo al bar, ya veces asomaba la nariz por la puerta para oler el mar, y caminaba apoyado contra la pared y respirando con dificultad como quien sube una cuesta empinada. Он шаркал вверх и вниз по лестнице; он приходил и уходил из зала в бар, иногда высовывал нос из двери, чтобы понюхать море, и шел, прислонившись к стене и тяжело дыша, как человек, поднимающийся на холм. Er schleppte sich die Treppe rauf und runter; ging hin und her vom Saal zur Bar, und manchmal steckte er die Nase aus der Tür, um das Meer zu riechen, und ging, sich an die Wand lehnend und mühsam atmend, wie jemand, der einen Anstieg hinaufsteigt. Con me direttamente non parlò più, ed io penso che avesse dimenticato le sue confidenze. ||||he spoke|||||||||| mit|mir|direkt|nicht|er sprach|mehr|und|ich|ich denke|dass|er hätte|vergessen|seine||Vertraulichkeiten He did not speak to me directly, and I think he had forgotten his confidences. Со мной напрямую он больше не разговаривал, и я думаю, что он забыл о своих откровениях. Mit mir sprach er direkt nicht mehr, und ich denke, dass er seine Vertraulichkeiten vergessen hatte. Ma il suo umore s’era fatto più instabile; e, tenuto conto della sua depressione fisica, più violento che mai. |||mood||||unstable|||consideration|||depression|physical||violent|| aber|sein|seine|Stimmung|er hatte sich|gemacht|mehr|instabil|und|unter Berücksichtigung|Rechnung|seiner|seine|Depression|körperlich|mehr|gewalttätig|als|je But his mood had grown more unstable; and, given his physical depression, more violent than ever. Но его настроение стало более неустойчивым; и, учитывая его физическую депрессию, более жестоким, чем когда-либо. Aber seine Stimmung war instabiler geworden; und, angesichts seiner körperlichen Depression, gewalttätiger denn je. Quando era ubriaco ora aveva la inquietante abitudine di sfoderare il suo coltellaccio e tenersi la nuda lama sulla tavola a portata di mano. |||||||||desenvainar|||||||||||||| ||drunk||he had||disturbing|habit||unsheath|||big knife||to hold oneself||naked|blade||||reach|| wenn|er war|betrunken|jetzt|er hatte|die|beunruhigende|Gewohnheit|zu|ziehen|das|sein|großes Messer|und|sich halten|die|bloße|Klinge|auf|Tisch|in|Reichweite|von|Hand When he was drunk he now had the creepy habit of drawing his cutlass and keeping the bare blade on the table within easy reach. Когда он напивался, у него появлялась тревожная привычка вынимать нож и держать обнаженное лезвие на столе в пределах досягаемости. Wenn er jetzt betrunken war, hatte er die beunruhigende Angewohnheit, sein großes Messer zu ziehen und die nackte Klinge griffbereit auf den Tisch zu legen. Con tutto ciò, si curava meno della gente: sembrava chiuso nei suoi pensieri e piuttosto assente. ||||||||||||||bastante|ausente with||||cared|||||closed|||thoughts||rather|distracted mit|allem|dem|sich|er kümmerte sich|weniger|um|Menschen|er schien|verschlossen|in seinen|seinen|Gedanken|und|ziemlich|abwesend With all this, he cared less about people: he seemed closed in his thoughts and rather absent. При всем этом его меньше всего заботили люди: он казался замкнутым в своих мыслях и довольно рассеянным. Trotz alledem kümmerte er sich weniger um die Menschen: Er schien in seinen Gedanken gefangen und ziemlich abwesend. Una volta, per esempio, con nostra grande sorpresa, intonò una specie di canzone d’amore campagnola, che egli doveva aver imparato in gioventù, prima di mettersi a navigare. ||||||||||||||canción rural|||||||||||| |||||||surprise|he intoned|||||of love|countryside||he||having|||youth|||to put himself||to navigate ein|Mal|für|Beispiel|mit|unserer|großen|Überraschung|er stimmte an|ein|Art|von|Lied|Liebeslied|ländlich|die|er|er musste|haben|gelernt|in|Jugend|bevor|zu|sich zu setzen|auf|segeln Once, for example, to our great surprise, he sang a kind of country love song, which he must have learned in his youth before setting out to sail. Однажды, например, к нашему удивлению, он спел что-то вроде деревенской песни о любви, которую он, должно быть, выучил в юности, еще до того, как начал ходить под парусом. Einmal, zu unserer großen Überraschung, stimmte er eine Art von ländlichem Liebeslied an, das er in seiner Jugend gelernt haben musste, bevor er zur See fuhr. Così andarono le cose finché il giorno dopo del funerale verso le tre di un pomeriggio pungente di freddo e nebbioso, mentre mi trattenevo un momento sulla soglia dell’albergo pieno di tristezza pensando a mio padre, scorsi sulla strada un individuo che lentamente si avvicinava. ||||||||||||||||cortante|||||||||||umbral de la puerta||||||||||||||||| |they went|||until|||||funeral|||||||sharp||cold||foggy|while||I was holding||||threshold|of the hotel|full||sadness|thinking||||saw||||||slowly||he approached so|sie gingen|die|Dinge|bis|der|Tag|nach|des|Begräbnis|gegen|die|drei|an|einem|Nachmittag|stechend|von|Kälte|und|neblig|während|mich|ich hielt mich|einen|Moment|auf der|Schwelle|des Hotels|voller|von|Traurigkeit|denkend|an|meinen|Vater|ich erblickte|auf der|Straße|einen|Individuum|der|langsam|sich|er näherte sich So things went until the day after the funeral around three o'clock on a bitterly cold and foggy afternoon, while I was lingering for a moment on the threshold of the hotel full of sadness thinking about my father, I saw a man on the street slowly approaching. Так все и шло до следующего дня похорон, около трех часов холодным и туманным днем, когда я на мгновение замер на пороге гостиницы, полный печали, думая об отце, я увидел медленно приближающегося по дороге человека. So gingen die Dinge, bis am Tag nach der Beerdigung gegen drei Uhr an einem kalten, nebligen Nachmittag, während ich einen Moment auf der Schwelle des Hotels verweilte, voller Traurigkeit an meinen Vater dachte, sah ich auf der Straße eine Person, die sich langsam näherte. Di certo era un cieco, poiché picchiava davanti a sé con un bastone e portava una mascherina verde che gli copriva occhi e naso. |||||ya que|||||||||||||||||| ||||blind|since|was hitting|in front of|||||stick||||mask||||covered||| von|sicher|er war|ein|Blinder|da|er schlug|vor|an|sich|mit|einem|Stock|und|er trug|eine|Maske|grün|die|ihm|sie bedeckte|Augen|und|Nase He was certainly blind, as he beat in front of him with a stick and wore a green mask that covered his eyes and nose. Он точно был слепым, так как бил перед собой палкой и носил зеленую маску, закрывавшую глаза и нос. Es war sicherlich ein Blinder, denn er schlug mit einem Stock vor sich und trug eine grüne Maske, die seine Augen und seine Nase bedeckte. Incurvato dall’età o dagli stenti, indossava un ampio, vecchio e cencioso soprabito da marinaio, con un cappuccio, che gli dava un aspetto deforme. ||||penurias||||||andrajoso|abrigo marinero||||||||||| bent|from age|||hardships|he wore||wide|||ragged|overcoat||sailor|||hood||||||deformed gebeugt|vom Alter|oder|von den|Entbehrungen|er trug|einen|weiten|alten|und|zerlumpten|Übermantel|als|Seemann|mit|einer|Kapuze|der|ihm|sie gab|ein|Aussehen|deformiert Hunched over by age or hardship, he wore a large, old, ragged sailor's overcoat, with a hood, which gave him a misshapen appearance. Закаленный возрастом или лишениями, он носил большую, старую, потрепанную матросскую шинель с капюшоном, что придавало ему обезображенный вид. Gebeugt durch das Alter oder durch Entbehrungen, trug er einen weiten, alten und zerlumpten Seemannsmantel mit Kapuze, der ihm ein deformiertes Aussehen verlieh. Mai vidi in vita mia figura più sinistra. nie|ich sah|in|Leben|mein|Gestalt|mehr|unheimlich I have never seen a more sinister figure in my life. Никогда в жизни я не видел более зловещей фигуры. Ich habe in meinem Leben nie eine unheimlichere Gestalt gesehen. Un po' prima dell’albergo si fermò, e dando alla sua voce un bizzarro tono di cantilena, e rivolgendosi al vuoto, dinanzi a lui, disse: "C’è qualche buona creatura che voglia informare un povero cieco che ha perduto la sua preziosa vista difendendo il proprio caro paese nativo, l’Inghilterra - e Dio benedica Re Giorgio! ||||||||||||||||||||delante de él|||||||||||||||||||||||||||||||| |||of the hotel||he stopped||giving||||||||chant||turning||emptiness|in front of|||||some||creature||||||blind|||lost|||precious||defending|||dear|country|native|England|||bless|| ein|wenig|vor|dem Hotel|sich|er hielt an|und|er gab|seiner|seiner|Stimme|einen|seltsamen|Ton|von|Wiegenlied|und|er sich wandte|ins|Leere|vor|zu|ihm|er sagte|es gibt|irgendeine|gute|Kreatur|die|sie will|informieren|einen|armen|Blinden|der|er hat|verloren|die|seine|kostbare|Sehkraft|er verteidigte|das|eigene|teure|Land|Heimatland|England|und|Gott|er segne|König|Georg A little before the hotel he stopped, and giving his voice a bizarre tone of chant, and turning to the void, in front of him, he said: "Is there any good creature who wants to inform a poor blind man that he has lost his precious sight defending one's dear native country, England - and God bless King George! Немного не доходя до отеля, он приостановился и, придав своему голосу причудливый певучий оттенок, обращаясь к пустому пространству перед собой, сказал: "Есть ли какое-нибудь доброе существо, желающее сообщить бедному слепому, который потерял свое драгоценное зрение, защищая свою дорогую родину, Англию - и да благословит Господь короля Георга! Ein wenig vor dem Hotel hielt er an und gab seiner Stimme einen seltsamen, gesanglichen Ton, und wandte sich an die Leere vor ihm und sagte: "Gibt es irgendein gutes Wesen, das einem armen Blinden, der sein kostbares Augenlicht verloren hat, während er sein geliebtes Heimatland, England, verteidigte - und Gott segne König Georg, Auskunft geben kann, wo oder in welchem Teil dieser Region er sich derzeit befindet?" - dove o in quale parte di questa regione egli attualmente si trova?" |||||||||currently|| wo|oder|in|welchem|Teil|von|dieser|Region|er|derzeit|sich|er befindet - where or in what part of this region is he currently located? " - где или в какой части этого региона он сейчас находится?". "Wo oder in welchem Teil dieser Region er sich derzeit befindet?" "Voi siete all''Ammiraglio Benbow', baia del Monte Nero, mio brav’uomo" risposi. ||to the Admiral||bay||Monte|||good man| Sie|Sie sind||Benbow|Bucht|des|Berg|Schwarz|mein|guter Mann|ich antwortete "You are at 'Admiral Benbow', Black Mountain Bay, my good man," I replied. "Вы находитесь на "Адмирале Бенбоу", гора Блэк-Бэй, мой хороший человек", - ответил я. "Ihr seid im 'Admiral Benbow', Bucht des Schwarzen Berges, mein guter Mann," antwortete ich. "Sento una voce" riprese "una giovine voce. I feel|||she resumed||young| ich höre|eine|Stimme|er fuhr fort|eine|junge|Stimme "I hear a voice," he resumed, "a young voice. "Я слышу голос, - продолжал он, - молодой голос. "Ich höre eine Stimme," fuhr er fort, "eine junge Stimme." Vorresti darmi una mano, mio caro ragazzo, e farmi entrare?" ||||||||let me| du würdest wollen|mir geben|eine|Hand|mein|lieber|Junge|und|mich machen|eintreten Would you like to give me a hand, my dear boy, and let me in? " Не подашь ли ты мне руку, мой дорогой мальчик, и не впустишь ли меня?" "Würdest du mir bitte helfen, mein lieber Junge, und mich hereinlassen?" Gli porsi la mano, e la sozza creatura senz’occhi, dalle parole melate, l’agguantò di scatto come una tenaglia. ||||||sucia|||||melosas|la agarró bruscamente||de golpe||| |I placed|||||filthy|creature|without eyes|||honeyed|grabbed||snap|||pincer ihm|ich reichte|die|Hand|und|die|dreckige|Kreatur|ohne Augen|aus den|Worten|süßlichen|er packte sie|mit|einem Ruck|wie|eine|Zange I held out my hand to him, and the filthy, eyeless creature with honeyed words snapped at him like a pincer. Я протянул ему руку, и грязное, безглазое, невнятное существо схватило ее как клещами. Ich reichte ihm die Hand, und das schmutzige, augenlose Wesen mit den süßen Worten packte sie blitzschnell wie eine Zange. Ne fui talmente impaurito che cercai svincolarmi, ma il cieco mi strinse a sé con uno strattone. ||so much|scared||I searched|free myself|||blind||tightened|||||jerk davon|ich war|so sehr|verängstigt|dass|ich versuchte|mich zu befreien|aber|der|Blinde|mich|er drückte|an|sich|mit|einem|Ruck I was so frightened that I tried to free myself, but the blind man pulled me close with a tug. Я был так напуган этим, что попытался освободиться, но слепой притянул меня к себе рывком. Ich war so erschrocken, dass ich versuchte, mich zu befreien, aber der Blinde zog mich mit einem Ruck zu sich. "E ora, ragazzo mio, conducimi dal capitano." ||boy|my|lead me|| und|jetzt|Junge|mein|führe mich|zum|Hauptmann "And now, my boy, lead me to the captain." "А теперь, мой мальчик, веди меня к капитану". "Und jetzt, mein Junge, führe mich zum Kapitän." "Signore" obiettai "vi giuro sulla mia parola che non oso." |I objected||I swear||||||dare Herr|ich widersprach|Ihnen|ich schwöre|auf|mein|Wort|dass|nicht|ich wage "Sir," I objected, "I swear to you on my word that I dare not." "Сэр, - возразил я, - клянусь вам своим словом, что не смею". "Herr" wandte ich ein, "ich schwöre bei meinem Wort, dass ich es nicht wage." "Oh" ghignò lui. |"Oh" se rió él.| |smirked| oh|er grinste|er "Oh," he grinned. "О, - усмехнулся он. "Oh" grinste er. "E' così? |so es ist|so "Is that so? "Это так? "Ist das so? Conducimi difilato, o ti rompo il braccio." |Directamente||||| you lead me|directly|||I break||arm führe mich|direkt|oder|dir|ich breche|den|Arm Lead me straight away, or I'll break your arm. " Веди меня порочно, или я сломаю тебе руку". Führe mich direkt, oder ich breche dir den Arm." Difatti me lo torse, mentre parlava, così forte, che mi sfuggì un grido. ||||||||||se me escapó|| indeed|||twisted|while||||||let out||shout tatsächlich|mir|es|er drehte|während|er sprach|so|laut|dass|mir|es entglitt|ein|Schrei In fact, he twisted it as he spoke, so loudly that a cry escaped me. На самом деле, он так сильно выкручивал его, когда говорил, что у меня вырвался крик. Tatsächlich drehte er es mir, während er sprach, so fest, dass ich einen Schrei ausstieß. "Signore" spiegai "è per voi che dico ciò. |explained|||||| Herr|ich erklärte|es ist|für|euch|dass|ich sage|das "Sir" I explained "it is for you that I say this. "Сэр, - объяснил я, - я говорю это для вас. "Herr" erklärte ich "es ist für euch, dass ich das sage. Il capitano non è del solito umore. der|Kapitän|nicht|er ist|von|gewohnten|Stimmung The captain is not in the usual mood. Капитан не в своем обычном настроении. Der Kapitän ist nicht in seiner gewohnten Stimmung. Ha sempre il coltellaccio sguainato. |||big knife|unsheathed er hat|immer|das|große Messer|gezogen He always has his cutlass unsheathed. Он всегда держит нож наготове. Er hat immer das große Messer gezogen. Un altro signore..." "Andiamo", incalzò lui. ||||insistió| ||gentleman||urged| ein|anderer|Herr|Lass uns gehen|er drängte|ihn Another gentleman ... "" Come on, "he urged. Другой джентльмен..." "Пойдемте", - призвал он. Ein anderer Herr..." "Komm schon", drängte er. "Su!" on Los "On!" "Вверх!" "Los!" Voce così crudele, fredda e odiosa io non sentii mai. ||cruel|cold||hateful|||I felt| Stimme|so|grausam|kalt|und|hassenswert|ich|nicht|ich hörte|nie Voice so cruel, cold and hateful I never heard. Такого жестокого, холодного и ненавистного голоса я никогда не слышал. Eine so grausame, kalte und hassenswerte Stimme habe ich nie gehört. Essa poté sul mio animo più del dolore; sicché mi affrettai a ubbidire varcando la soglia e dirigendomi al posto dove, abbrutito dal rum, sedeva il vecchio infermo filibustiere. |||||||||||||||||||||embotado por el||||||| ||||||||então|||||||||||||abrutado|||||||filibusteiro she|she could|||soul|||pain|so that||hurried||to obey|crossing||threshold||directing myself||||overwhelmed|||he sat||||buccaneer sie|sie konnte|auf|meine|Seele|mehr|als|Schmerz|sodass|mir|ich beeilte mich|zu|gehorchen|ich überschritt|die|Schwelle|und|ich mich richtete|zu dem|Platz|wo|ich abgestumpft|vom|Rum|er saß|der|alte|kranke|Freibeuter It did more to my soul than pain; so I hastened to obey, crossing the threshold and going to the place where, brutalized by rum, sat the old sick filibuster. Это имело большую власть над моей душой, чем горе, поэтому я поспешил повиноваться, переступил порог и направился к месту, где сидел старый, пропитанный ромом филистер. Sie hatte mehr Macht über meine Seele als der Schmerz; sodass ich mich beeilte zu gehorchen, indem ich die Schwelle überschritt und mich zu dem Platz begab, wo der alte, vom Rum abgestumpfte Filibuster saß. Il cieco s’aggrappava a me stringendomi nel suo pugno di ferro, e mi opprimeva col suo peso fino quasi a schiacciarmi. |cego|se agarrava||||||||||||||||||esmagar |blind|clung|||tightening me|||fist||iron|||pressed|||weight||almost||crush der|Blinde|er klammerte sich|an|mich|er drückte mich|in der|seine|Faust|aus|Eisen|und|mich|er drückte|mit|seinem|Gewicht|bis|fast|zu|mir zu zerdrücken The blind man clung to me holding me in his iron fist, and oppressed me with his weight until it almost crushed me. Слепой прижался ко мне, сжимая меня в своем железном кулаке, и давил меня своим весом, пока почти не раздавил меня. Der Blinde klammerte sich an mich und drückte mich mit seinem eisernen Griff, bis ich fast zerdrückt wurde. "Conducimi dritto da lui, e quando gli sono davanti, di': 'Ecco un amico per voi, Bill!' |straight|||||||||||||| führe mich|gerade|zu|ihm|und|wenn|ihm|ich bin|vor|sag|hier ist|ein|Freund|für|euch|Bill "Lead me straight to him, and when I'm in front of him, say, 'Here's a friend for you, Bill!' "Веди меня прямо к нему, а когда я окажусь перед ним, скажи: "Вот тебе друг, Билл!". "Führe mich direkt zu ihm, und wenn ich vor ihm stehe, sag: 'Hier ist ein Freund für euch, Bill!' Se non lo fai, ti farò questo, io!" ||||||this| wenn|nicht|es|du tust|dir|ich werde machen|dies|ich If you don't, I'll do this to you, me! " Если ты не сделаешь этого, я сделаю это с тобой!". Wenn du das nicht tust, werde ich dir das antun, ich!" e accompagnò la minaccia con un tal pizzicotto che io credetti di svenire. |||||||pellizco fuerte||||| |||ameaça||||||||| |accompanied||threat||||pinch|||believed||to faint und|er begleitete|die|Drohung|mit|einem|solchen|Zwicken|dass|ich|ich glaubte|zu|ohnmächtig zu werden and accompanied the threat with such a pinch that I thought I was passing out. и сопроводил угрозу таким щипком, что я думала, что упаду в обморок. und begleitete die Drohung mit einem solchen Zwicken, dass ich glaubte, ohnmächtig zu werden. Preso in quest’alternativa, e gelato dal terrore, dimenticai la mia paura del capitano e, aperto l’uscio della sala, dissi con voce tremante la frase impostami. ||||||||||||||||||||||||impuesta a mí ||this alternative|||||forgot||my||||||the door||||||trembling|||impose on me genommen|in|diese Alternative|und|erstarrt|vor|Angst|ich vergaß|die|meine|Angst|vor|Kapitän|und|geöffnet|die Tür|des|Saal|ich sagte|mit|Stimme|zitternd|die|Satz|mir auferlegt Caught in this alternative, and frozen with terror, I forgot my fear of the captain and, opening the door of the hall, I said the sentence set for me in a trembling voice. Охваченный этой альтернативой и застывший от ужаса, я забыл о своем страхе перед капитаном и, открыв дверь в зал, дрожащим голосом произнес приговор, вынесенный мне. In dieser Alternative, und vom Schrecken gelähmt, vergaß ich meine Angst vor dem Kapitän und, die Tür zum Raum öffnend, sagte ich mit zitternder Stimme den mir auferlegten Satz. Il povero capitano alzò la fronte. |||levantou|| |||he lifted|| der|arme|Kapitän|er hob|die|Stirn The poor captain raised his forehead. Бедный капитан поднял лоб. Der arme Kapitän hob die Stirn. In un batter di ciglia i fumi del rum svanirono, ed egli rimase lì disubriacato con gli occhi sbarrati e fissi. ||||pestañas|||||||||||||||| ||bater|||||||||||||||||| ||blink||eyelashes||fumes|||vanished|||||sober||||wide open||fixed in|einem|Schlag|von|Wimpern|die|Dämpfe|des|Rum|sie verschwanden|und|er|er blieb|dort|nicht mehr betrunken|mit|den|Augen|weit geöffnet|und|starrend In the blink of an eye the fumes of the rum vanished, and he stood there de-drunk with his eyes wide and staring. В мгновение ока испарились пары рома, и он стоял с несчастным видом, широко раскрыв глаза. Im Handumdrehen verschwanden die Dämpfe des Rums, und er blieb dort, nüchtern, mit weit aufgerissenen und starren Augen. Più che sbigottimento si leggeva sul suo viso un mortale malessere. ||Estupor|||||||| more||shock||he read||||||illness mehr|als|Erstaunen|es|man las|auf|seinem|Gesicht|ein|tödliches|Unwohlsein More than bewilderment there was a mortal malaise on his face. На его лице можно было прочесть не только удивление, но и смертельное недомогание. Mehr als Erstaunen war auf seinem Gesicht ein tödliches Unwohlsein abzulesen. Fece per alzarsi, ma credo che le forze non gli sarebbero bastate. ||levantar-se||||||||| ||to get up|||||||||enough er machte|um|sich zu erheben|aber|ich glaube|dass|die|Kräfte|nicht|ihm|sie wären|gereicht He started to get up, but I think his strength would not have been enough. Он попытался встать, но, видимо, его сил не хватило. Er wollte sich erheben, aber ich glaube, dass ihm die Kräfte nicht ausgereicht hätten. "Stai, Bill, stai" disse il mendicante. you stay|||||beggar bleib|Bill|bleib|er sagte|der|Bettler "Stay, Bill, stay," said the beggar. "Останься, Билл, останься", - сказал нищий. "Bleib, Bill, bleib" sagte der Bettler. "E' vero che non ci vedo, ma se un dito si muove, lo sento. |||||||||||||sinto |||||||||||it moves|| es ist|wahr|dass|nicht|uns|ich sehe|aber|wenn|ein|Finger|sich|er bewegt|es|ich fühle "It's true that I can't see it, but if a finger moves, I feel it. Правда, я не вижу, но если палец шевелится, я это чувствую". "Es stimmt, dass ich nichts sehe, aber wenn sich ein Finger bewegt, spüre ich es. Gli affari sono affari. |affairs|| die|Geschäfte|sie sind|Geschäfte Business is business. Бизнес есть бизнес. Geschäfte sind Geschäfte. Porgi la tua mano sinistra. Extiende|||| reiche|die|deine|Hand|linke extend|||| Offer your left hand. Протяните левую руку. Reiche deine linke Hand. E tu, piccolo, prendi quella mano per il polso, e avvicinala alla mia destra." ||||||||||aproxime-a||| ||||||for||wrist||bring it||| und|du|kleiner|nimm|jene|Hand|am|dem|Handgelenk|und|bring sie näher|an die|meine|rechte And you, little one, take that hand by the wrist, and bring it to my right. " А ты, малыш, возьми эту руку за запястье и приблизь ее к Моей правой руке". Und du, Kleiner, nimm diese Hand am Handgelenk und bring sie zu meiner rechten." Gli obbedimmo tutt’e due; ed io vidi in quel punto il cieco far scivolare qualcosa dal cavo della mano con cui teneva il bastone, in quella del capitano, che prestamente si richiuse. |||||||||||||deslizar algo en|||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||se fechou |we obeyed|||||I saw|||||||slide|something||palm|||||||stick||||||quickly||it closed ihnen|wir gehorchten|beide|zwei|und|ich|ich sah|in|diesem|Moment|den|Blinden|machen|rutschen|etwas|aus dem|Hohlraum|der|Hand|mit|der|er hielt|den|Stock|in|diese|der|Kapitän|der|schnell|sich|sie schloss We both obeyed him; and at that point I saw the blind man slip something from the hollow of the hand with which he held the stick, into that of the captain, which quickly closed. Мы оба повиновались ему, и в этот момент я увидел, как слепой выпустил что-то из впадины руки, в которой он держал трость, в руку капитана, которая вскоре снова сомкнулась. Wir gehorchten beide; und ich sah in diesem Moment, wie der Blinde etwas aus der hohlen Hand, mit der er den Stock hielt, in die des Kapitäns gleiten ließ, die sich schnell wieder schloss. "Ecco fatto" disse il cieco. hier|gemacht|er sagte|der|Blinde "That's it," said the blind man. "Вот и все", - сказал слепой. "Fertig" sagte der Blinde. E tosto si sciolse da me, e con incredibile precisione e sveltezza attraversò la sala e saltò nella strada. |rápidamente||se soltó||||||||agilidad||||||| and|quickly|it|unwound||||||precision||agility|he crossed||||he jumped|| und|sofort|sich|er löste|von|mir|und|mit|unglaublicher|Präzision|und|Schnelligkeit|er überquerte|den|Saal|und|er sprang|auf die|Straße And soon he broke away from me, and with incredible precision and speed he crossed the hall and leapt into the street. И он быстро отвязался от меня, с невероятной точностью и скоростью пересек зал и выскочил на улицу. Und so löste er sich von mir und überquerte mit unglaublicher Präzision und Schnelligkeit den Raum und sprang auf die Straße. Ed io, rimasto lì intontito, potei nel silenzio udire i colpi del suo bastone che man mano s’andava allontanando. ||||atordoado|||||||||||||| ||||dazed||||to hear||hits|||stick||||it went|pulling away und|ich|geblieben|dort|benommen|ich konnte|im|Schweigen|hören|die|Schläge|mit dem|seinem|Stock|der|man|allmählich|sich immer weiter|sich entfernen And I, left there in a daze, I could hear in the silence the blows of his stick as it went away. Я стоял ошеломленный, и в тишине я слышал удары его палки, когда он удалялся. Und ich, dort stehen geblieben und benommen, konnte im Schweigen die Schläge seines Stocks hören, der sich allmählich entfernte. Ci volle un po' di tempo prima che ci riavessimo dalla sorpresa; alla fine, e quasi simultaneamente, io lasciai libero il suo polso, ed egli ritirò la sua mano dando una acuta sbirciata al palmo. |tardó||||||||nos recuperáramos|||||||||||||||||||||||ojeada rápida|| |he wanted||||||||recover|||||||simultaneously||I let||||wrist|||he withdrew||||giving||sharp|glance||palm uns|es dauerte|ein|bisschen|an|Zeit|bevor|dass|uns|wir uns erholten|von der|Überraschung|am|Ende|und|fast|gleichzeitig|ich|ich ließ|frei|das|sein|Handgelenk|und|er|er zog zurück|die|seine|Hand|er gab|einen|scharfen|Blick|auf die|Handfläche It took some time before we recovered from the surprise; finally, and almost simultaneously, I released his wrist, and he withdrew his hand giving a sharp peek at the palm. Нам потребовалось некоторое время, чтобы оправиться от неожиданности; в конце концов, почти одновременно, я отпустила его запястье, и он отстранил руку, бросив острый взгляд на свою ладонь. Es dauerte eine Weile, bis wir uns von der Überraschung erholten; schließlich, und fast gleichzeitig, ließ ich sein Handgelenk los, und er zog seine Hand zurück und warf einen scharfen Blick auf die Handfläche. "Alle dieci!" at ten|ten alle|zehn "At ten!" "Десять часов!" "Um zehn!" gridò. er/sie/es schrie he shouted. крикнул он. schrie. "Sei ore di tempo. |||time sechs|Stunden|Zeit| "Six hours of time. "Шесть часов. "Sechs Stunden Zeit. Gliela facciamo ancora!" to her|we make|again wir es ihr|wir machen|noch We do it again! " Мы сделаем это снова!" Wir machen es noch einmal!" E scattò in piedi. |Se levantó de repente.|| und|er/sie/es sprang|auf|Füße And he jumped to his feet. И он вскочил на ноги. Und sprang auf. Ma subito barcollò, si portò una mano alla gola, rimase in bilico un attimo, e con uno strano rantolo stramazzò lungo disteso con la faccia sul pavimento. ||Tambaleó|||||||||en equilibrio||||||||||||||| ||staggered||he brought||||throat|||balance||instant|||||gurgle|collapsed||lying down|with||||floor aber|sofort|er taumelte|sich|er brachte|eine|Hand|an die|Kehle|er blieb|in|Gleichgewicht|einen|Moment|und|mit|einem|seltsamen|Geräusch|er fiel|lang|ausgestreckt|mit|dem|Gesicht|auf den|Boden But immediately he staggered, put a hand to his throat, hovered for a moment, and with a strange gasp he fell flat with his face on the floor. Но тут же он зашатался, поднес руку к горлу, завис на мгновение и со странным вздохом рухнул, лежа лицом вниз на полу. Aber sofort taumelte er, hielt sich mit einer Hand am Hals, wankte einen Moment und fiel mit einem seltsamen Röcheln flach auf den Boden. Io mi precipitai sopra chiamando mia madre. ||I fell|||| I rushed over calling for my mother. Я бросилась звонить маме. Ich stürzte zu ihm und rief nach meiner Mutter. Ma le nostre premure non valsero a nulla. |||||they were worth|| But our attentions were worth nothing. Но наши усилия были безрезультатны. Aber unsere Bemühungen halfen nichts. Fulminato dall’apoplessia il capitano era morto. struck|by the stroke|||| Electrocuted by apoplexy, the captain was dead. Капитан был убит электрическим током. Vom Schlaganfall getroffen, war der Kapitän tot. Strano a dirsi! ||to say seltsam|zu|sagen Strange to say! Странно сказать! Seltsam zu sagen! Io non l’avevo di sicuro mai amato, per quanto da ultimo mi ispirasse una certa pietà: ma quando lo vidi spento ai miei piedi, scoppiai a piangere. ||I had||sure||loved||||||inspired|||||||I saw|extinguished||||burst||to cry ich|nicht|ich hatte es|von|sicher|nie|geliebt|für|wie viel|weil|zuletzt|mir|es inspirierte mich|eine|gewisse|Mitleid|aber|als|es|ich sah|tot|zu meinen|meinen|Füßen|ich brach aus|zu|weinen I had certainly never loved him, even if at last he inspired me a certain pity: but when I saw him dead at my feet, I burst into tears. Я, конечно, никогда не любила его, хотя в конце концов он внушил мне определенную жалость: но когда я увидела его погасшим у моих ног, я разрыдалась. Ich hatte ihn sicher nie geliebt, so sehr er mir zuletzt auch Mitleid einflößte: aber als ich ihn leblos zu meinen Füßen sah, brach ich in Tränen aus. Era la seconda morte che io vedevo, e lo sgomento procuratomi dalla prima era ancora vivo nel mio cuore. |||||||||consternación|causado por|||||||| ||||||||||||||||||coração |||||||||dismay|caused||||||||heart es war|die|zweite|Tod|die|ich|ich sah|und|es|Entsetzen|mir verursacht|durch den|ersten|es war|noch|lebendig|in meinem|meinem|Herzen It was the second death I saw, and the dismay caused by the first was still alive in my heart. Это была вторая смерть, которую я видел, и ужас, вызванный первой, все еще был жив в моем сердце. Es war der zweite Tod, den ich sah, und das Entsetzen, das mir der erste bereitet hatte, war noch lebendig in meinem Herzen.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=265.24 PAR_CWT:B7ebVoGS=17.78 de:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=66 err=0.00%) translation(all=131 err=0.00%) cwt(all=1975 err=1.92%)