×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Italian LingQ Podcast 1.0, #85 Danilo and Rita - La Costa Concordia come il Titanic (Parte 1)

#85 Danilo and Rita - La Costa Concordia come il Titanic (Parte 1)

Danilo: Il Titanic era una nave passeggeri britannica, divenuta famosa per la collisione con un iceberg nella notte tra il 14 e il 15 aprile del 1912, e il conseguente drammatico affondamento avvenuto nelle prime ore del giorno successivo.

Il Titanic, fu progettato per offrire un collegamento settimanale con l'America e garantire il dominio delle rotte oceaniche alla White Star Line.

Questo colosso del mare rappresentava la massima espressione della tecnologia navale ed era il più grande e lussuoso transatlantico del mondo tanto è vero che i progettisti dichiararono che la nave era praticamente inaffondabile ma durante il suo viaggio inaugurale, entrò in collisione con un iceberg e alla fine affondò.

L'impatto provocò l'apertura di alcune falle lungo la fiancata destra del transatlantico, che affondò 2 ore e 40 minuti più tardi spezzandosi in due tronconi.

Nella sciagura, la più grande tragedia di tutti i tempi della storia della navigazione marittima, persero la vita 1500 persone degli oltre 2200 passeggeri imbarcati che erano compresi anche 800 persone di equipaggio

La nave partì per il suo primo e unico viaggio esattamente il 10 aprile del 1912 dall'Inghilterra verso New York, ed era comandata dal Capitano Edward John Smith. Per lui, il viaggio del nuovo transatlantico costituiva l'ultimo comando prima di andare in pensione, e rappresentava il coronamento di una lunga e brillante carriera durata 40 anni.

Esattamente alle 23 e 35, le vedette videro un iceberg di fronte alla nave. L'avvistamento avvenne a occhio nudo, a causa della mancanza dei binocoli, e quindi l'avvistamento avvenne in ritardo.

La mancanza dei binocoli - si appurò poi più avanti - era imputabile alla fretta di dover partire nei tempi previsti, ragione per cui non furono distribuiti già a bordo prima della partenza.

Dopo l'avvistamento, il Primo Ufficiale virò immediatamente a sinistra ordinando di mettere le macchine indietro tutta, ma la nave viaggiava alla velocità di circa 22 nodi e non riuscì a rallentare in tempo per evitare l'impatto, in virtù anche dell'inerzia di cui era soggetta la massa del transatlantico.

Tutto questo discorso per dirti che a distanza esatta di 100 anni un altro transatlantico delle dimensioni del

Titanic, anzi forse qualche cosina di più, ha subito, più o meno la stessa sorte e stiamo parlando del Costa Concordia. Quello che non capisco è che nel 2012 una nave di questa stazza con 4200 persone a bordo possa subire un incidente come quello che ha subito il Concordia.

Rita: Una cosa ti sei dimenticato di dire ed è che il Titanic era stato pubblicizzato come inaffondabile perché aveva delle paratrie stagne che suddividevano la stiva in modo tale che si potesse fare fronte a delle falle.

Il problema è che inaffondabile non era affatto perché lo squarcio era così lungo che le paratie stagne non servivano a nulla perché l'acqua entrò in diverse paratie stagne. Il problema è stato con il Costa Concordia ancora lo stesso, ossia lo squarcio era così lungo che è entrata acqua in due paratie stagne che è il massimo possibile per evitare l'affondamento.

Quindi da allora da questo punto di vista non è cambiato assolutamente nulla. Quello che invece avrebbe dovuto cambiare sarebbe stata la strumentazione di bordo che permette perfettamente di vedere se ci sono degli ostacoli. Quindi la cosa inspiegabile è proprio come sia stato possibile bypassare tutta quella strumentazione di bordo.

Danilo: Infatti il Titanic era un gioiello di tecnologia ed era ritenuto praticamente inaffondabile. La chiglia era dotata di un doppio fondo cellulare e lo scafo era suddiviso in 16 compartimenti stagni, le cui porte si potevano chiudere automaticamente dal ponte di comando. Questi comparti, però, non attraversavano tutta l'altezza dello scafo ma si fermavano al ponte più basso.

Il Titanic avrebbe potuto galleggiare anche con due dei compartimenti intermedi allagati oppure con tutti i primi quattro compartimenti di prua allagati. Lo scontro con l'iceberg però causò l'allagamento dei primi cinque compartimenti prodieri per cu la nave non reggendo al peso dell'acqua imbarcata affondò.

Ma aveva anche un altro difetto il Titanic, la qualità dell'acciaio, che non era perfetta ai tempi, non riuscivano a produrre un acciaio abbastanza consistente. Oltretutto quello che era utilizzato aveva il difetto che con le basse temperature diventava fragile per cui è stato un attimo poter aprire lo squarcio nella nave.

Però, appunto come hai detto, cento anni fa la strumentazione di bordo era praticamente inesistente, il Costa Concordia che è una nave nata nel 2006 per cui corredata della massima tecnologia elettronica possibile ed inimmaginabile con i sonar che sono in gradi di visualizzare la costa in tre dimensioni come abbia fatto a sbattere contro uno scoglio questo qui per me rimarrà sempre un mistero.

Rita: Ma, dunque, il comandante ha detto che ad un certo punto ha deciso di navigare a vista, questo perché, secondo me poi chissà che cosa verrà fuori, era talmente vicino a riva che sarebbe andato tutto in allarme per cui probabilmente ha spento tutto perché non poteva fare diversamente ed è andato a vista basandosi sulle mappe. Quello che non ci si spiega è, va bene andare a vista ma tutti gli altri che erano in plancia con lui cosa facevano?

Danilo: È questo quello che si stanno chiedendo tutti. Ora, non era soltanto il capitano a pilotare una nave di queste dimensioni, calcoliamo che è una nave lunga trecento metri viaggiava alla velocità di oltre 20 nodi e puntava dritto verso l'isola per fare questo famoso inchino.

Praticamente l'inchino è un passaggio a breve distanza dalla costa con tutte le luci accese, con tutto il fasto della nave per farsi un po' di pubblicità e far vedere, insomma, la bellezza di questa nave che è veramente bella a vedersi fuori e stupenda a vedersi dentro. Ora, insieme al capitano c'erano, appunto, anche il secondo e c'erano pure altre persone. Calcola che questa nave ha su diversi radar, diversi ecoscandaglii e qui che tutti si chiedono come mai nessuno sia intervenuto quando saranno suonati gli allarmi.

Questi ecoscandaglii hanno un sistema di allarme che se ti avvicini troppo oppure il pescaggio della nave diventa pericoloso immediatamente lanciano subito un allarme perché si provveda, ma sembra che la velocità sia stata talmente elevata che non abbia fatto in tempo a virare e di conseguenza ha creato uno squarcio di oltre 70 metri nel fianco della nave.

Rita: Mah, si capirà poi probabilmente con la scatola nera e anche con le registrazioni video che sono state recuperate, e poi anche li si è incominciato a dire che la scatola nera non funzionava perché quando è andato in blackout, c'è stato un blackout quasi subito ha smesso di funzionare un sacco di strumentazione ed in particolare anche tutte le luci interne e hanno smesso di funzionare e sembra non ci fossero dei generatori ridondanti per supplire almeno alle luci principali. La cosa più impressionante è che hanno smesso di funzionare anche le serrature elettroniche per cui molta gente è rimasta chiusa nelle cabine.


#85 Danilo and Rita - La Costa Concordia come il Titanic (Parte 1) #85 Danilo und Rita - Die Costa Concordia wie die Titanic (Teil 1) #85 Danilo and Rita - The Costa Concordia as the Titanic (Part 1) #85 Danilo y Rita - El Costa Concordia como el Titanic (1ª parte) #85 Danilo et Rita - Le Costa Concordia comme le Titanic (Partie 1) #85 ダニーロとリタ - タイタニック号のようなコスタ・コンコルディア号(前編) #85 Danilo en Rita - De Costa Concordia als de Titanic (Deel 1) #85 Danilo i Rita - Costa Concordia jak Titanic (część 1) #85 Danilo e Rita - O Costa Concordia como o Titanic (Parte 1) #85 Данило и Рита - "Коста Конкордия" как "Титаник" (часть 1) #85 达尼洛和丽塔 - 像泰坦尼克号一样的歌诗达协和号(第 1 部分)

Danilo: Il Titanic era una nave passeggeri britannica, divenuta famosa per la collisione con un iceberg nella notte tra il 14 e il 15 aprile del 1912, e il conseguente drammatico affondamento avvenuto nelle prime ore del giorno successivo. Danilo: The Titanic was a British passenger ship, which became famous for its collision with an iceberg on the night between 14 and 15 April 1912, and the consequent dramatic sinking that occurred in the early hours of the following day.

Il Titanic, fu progettato per offrire un collegamento settimanale con l’America e garantire il dominio delle rotte oceaniche alla White Star Line. The Titanic was designed to offer a weekly connection to America and ensure the dominance of oceanic routes to the White Star Line.

Questo colosso del mare rappresentava la massima espressione della tecnologia navale ed era il più grande e lussuoso transatlantico del mondo tanto è vero che i progettisti dichiararono che la nave era praticamente inaffondabile ma durante il suo viaggio inaugurale, entrò in collisione con un iceberg e alla fine affondò. Dieser Koloss der Meere stellte den Höhepunkt der Schiffstechnik dar und war der größte und luxuriöseste Ozeandampfer der Welt. Die Konstrukteure erklärten das Schiff für praktisch unsinkbar, doch auf seiner Jungfernfahrt kollidierte es mit einem Eisberg und sank schließlich. This colossus of the sea represented the maximum expression of naval technology and was the largest and most luxurious transatlantic in the world so much so that the designers declared that the ship was practically unsinkable but during its maiden voyage, it collided with an iceberg and eventually He sank.

L’impatto provocò l’apertura di alcune falle lungo la fiancata destra del transatlantico, che affondò 2 ore e 40 minuti più tardi spezzandosi in due tronconi. Durch den Aufprall entstanden mehrere Löcher auf der rechten Seite des Schiffes, das 2 Stunden und 40 Minuten später in zwei Teile zerbrach. The impact caused the opening of some leaks along the right side of the transatlantic, which sank 2 hours and 40 minutes later breaking into two sections.

Nella sciagura, la più grande tragedia di tutti i tempi della storia della navigazione marittima, persero la vita 1500 persone degli oltre 2200 passeggeri imbarcati che erano compresi anche 800 persone di equipaggio Bei der Katastrophe, der größten Tragödie aller Zeiten in der Geschichte der Seefahrt, verloren 1.500 der über 2.200 eingeschifften Passagiere ihr Leben, darunter auch 800 Besatzungsmitglieder In the disaster, the greatest tragedy of all time in the history of maritime navigation, 1,500 people lost their lives, including over 2200 passengers, including 800 crew members.

La nave partì per il suo primo e unico viaggio esattamente il 10 aprile del 1912 dall’Inghilterra verso New York, ed era comandata dal Capitano Edward John Smith. The ship left for its first and only voyage exactly on April 10, 1912 from England to New York, and was commanded by Captain Edward John Smith. Per lui, il viaggio del nuovo transatlantico costituiva l’ultimo comando prima di andare in pensione, e rappresentava il coronamento di una lunga e brillante carriera durata 40 anni. Für ihn war die Fahrt des neuen Schiffes das letzte Kommando vor seiner Pensionierung und der krönende Abschluss einer langen und glänzenden 40-jährigen Karriere. For him, the journey of the new transatlantic was the last command before retiring, and represented the culmination of a long and brilliant career spanning 40 years.

Esattamente alle 23 e 35, le vedette videro un iceberg di fronte alla nave. Exactly at 11.35pm, the lookouts saw an iceberg in front of the ship. L’avvistamento avvenne a occhio nudo, a causa della mancanza dei binocoli, e quindi l’avvistamento avvenne in ritardo. The sighting occurred with the naked eye, due to the lack of binoculars, and therefore the sighting was late.

La mancanza dei binocoli - si appurò poi più avanti - era imputabile alla fretta di dover partire  nei tempi previsti, ragione per cui non furono distribuiti già a bordo prima della partenza. Das Fehlen von Ferngläsern – wie sich später herausstellte – war der Eile geschuldet, pünktlich abreisen zu müssen, weshalb sie nicht schon vor der Abreise an Bord verteilt wurden. The lack of binoculars - it later became clear - was attributable to the haste of having to leave on schedule, which is why they were not distributed on board before departure.

Dopo l’avvistamento, il Primo Ufficiale virò immediatamente a sinistra ordinando di mettere le macchine indietro tutta, ma la nave viaggiava alla velocità di circa 22 nodi e non riuscì a rallentare in tempo per evitare l’impatto, in virtù anche dell’inerzia di cui era soggetta la massa del transatlantico. Nach der Sichtung wich der Erste Offizier sofort nach links aus und befahl, den Rückwärtsgang einzulegen, aber das Schiff fuhr mit einer Geschwindigkeit von etwa 22 Knoten und konnte nicht rechtzeitig abbremsen, um den Aufprall zu vermeiden, was zum Teil auf die Trägheit der Masse des Schiffes zurückzuführen war. After the sighting, the First Officer turned immediately to the left ordering to put the machines back all over, but the ship was traveling at a speed of about 22 knots and was unable to slow down in time to avoid the impact, also due to the inertia of subject to the mass of the transatlantic.

Tutto questo discorso per dirti che a distanza esatta di 100 anni un altro transatlantico delle dimensioni del All dieses Gerede soll Ihnen sagen, dass in einer Entfernung von genau 100 Jahren ein anderer Ozeandampfer der Größe der All this talk to tell you that at an exact distance of 100 years another transatlantic of the size of

Titanic, anzi forse qualche cosina di più, ha subito, più o meno la stessa sorte e stiamo parlando del Costa Concordia. Die Titanic, ja vielleicht noch ein paar mehr, hat mehr oder weniger das gleiche Schicksal erlitten und wir sprechen von der Costa Concordia. Titanic, perhaps even a little something more, has suffered, more or less the same fate and we are talking about the Costa Concordia. Quello che non capisco è che nel 2012 una nave di questa stazza con 4200 persone a bordo possa subire un incidente come quello che ha subito il Concordia. Was ich nicht verstehe, ist, dass im Jahr 2012 ein Schiff dieser Tonnage mit 4200 Menschen an Bord einen Unfall wie den der Concordia erleiden konnte. What I don't understand is that in 2012 a ship of this size with 4200 people on board could suffer an accident like the one that Concordia suffered.

Rita: Una cosa ti sei dimenticato di dire ed è che il Titanic era stato pubblicizzato come inaffondabile perché aveva delle paratrie stagne che suddividevano la stiva in modo tale che si potesse fare fronte a delle falle. Rita: One thing you forgot to mention and it is that the Titanic was advertised as unsinkable because it had watertight doors that divided the hold so that you could deal with leaks.

Il problema è che inaffondabile non era affatto perché lo squarcio era così lungo che le paratie stagne non servivano a nulla perché l’acqua entrò in diverse paratie stagne. The problem is that it was not unsinkable at all because the gap was so long that the watertight bulkheads were of no use because the water entered several watertight bulkheads. Il problema è stato con il Costa Concordia ancora lo stesso, ossia  lo squarcio era così lungo che è entrata acqua in due paratie stagne che è il massimo possibile per evitare l’affondamento. The problem was still the same with the Costa Concordia, ie the gap was so long that water entered two watertight bulkheads which is the maximum possible to avoid sinking.

Quindi da allora da questo punto di vista non è cambiato assolutamente nulla. So from that point of view absolutely nothing has changed. Quello che invece avrebbe dovuto cambiare sarebbe stata la strumentazione di bordo che permette perfettamente di vedere se ci sono degli ostacoli. What would have had to change instead would have been the instrumentation on board that allows perfectly to see if there are any obstacles. Quindi la cosa inspiegabile è proprio come sia stato possibile bypassare  tutta quella strumentazione di bordo. So the inexplicable thing is just how it was possible to bypass all that onboard equipment.

Danilo: Infatti il  Titanic era un gioiello di tecnologia ed era ritenuto praticamente inaffondabile. Danilo: In fact, the Titanic was a jewel of technology and was considered practically unsinkable. La chiglia era dotata di un doppio fondo cellulare e lo scafo era suddiviso in 16 compartimenti stagni, le cui porte si potevano chiudere automaticamente dal ponte di comando. The keel was equipped with a double cellular bottom and the hull was divided into 16 watertight compartments, whose doors could be closed automatically from the command bridge. Questi comparti, però, non attraversavano tutta l’altezza dello scafo ma si fermavano al ponte più basso. However, these compartments did not cross the full height of the hull but stopped at the lower deck.

Il Titanic avrebbe potuto galleggiare anche con due dei compartimenti intermedi allagati oppure con tutti i primi quattro compartimenti di prua allagati. The Titanic could have floated with two of the flooded intermediate compartments or with all the first four flooded bow compartments. Lo scontro con l’iceberg però causò l’allagamento dei primi cinque compartimenti prodieri per cu la nave non reggendo al peso dell’acqua imbarcata affondò. The clash with the iceberg, however, caused the flooding of the first five forward compartments for which the ship, not bearing the weight of the water, sank.

Ma aveva anche un altro difetto il Titanic, la qualità dell’acciaio, che non era perfetta ai tempi, non riuscivano a produrre un acciaio abbastanza consistente. But Titanic also had another defect, the quality of the steel, which was not perfect at the time, they could not produce a fairly consistent steel. Oltretutto quello che era utilizzato aveva il difetto che con le basse temperature diventava fragile per cui è stato un attimo poter aprire lo squarcio nella nave. Moreover, what was used had the defect that with low temperatures it became fragile so it was a moment to be able to open the gash in the ship.

Però, appunto come hai detto, cento anni fa la strumentazione di bordo era praticamente inesistente, il Costa Concordia che è una nave nata nel 2006 per cui corredata della massima tecnologia elettronica possibile ed inimmaginabile con i sonar che sono in gradi di visualizzare la costa in tre dimensioni come abbia fatto a sbattere contro uno scoglio questo qui per me rimarrà sempre un mistero. But, just as you said, one hundred years ago the on-board instrumentation was practically non-existent, the Costa Concordia which is a ship born in 2006 so equipped with the maximum possible and unimaginable electronic technology with sonar that are able to visualize the coast in three dimensions how he managed to hit a rock this will always remain a mystery to me.

Rita: Ma, dunque, il comandante ha detto che ad un certo punto ha deciso di navigare a vista, questo perché, secondo me poi chissà che cosa verrà fuori, era talmente vicino a riva che sarebbe andato tutto in allarme per cui probabilmente ha spento tutto perché non poteva fare diversamente ed è andato a vista basandosi sulle mappe. Rita: But, therefore, the commander said that at some point he decided to sail on sight, this because, in my opinion then who knows what will come out, he was so close to the shore that everything would go in alarm so he probably turned off all because he could not do otherwise and went on sight based on the maps. Quello che non ci si spiega è, va bene andare a vista ma tutti gli altri che erano in plancia con lui cosa facevano? What is not explained is, it's okay to go on sight but what did everyone else on the bridge do with him?

Danilo: È questo quello che si stanno chiedendo tutti. Danilo: This is what everyone is asking. Ora, non era soltanto il capitano a pilotare una nave di queste dimensioni, calcoliamo che è una nave lunga trecento metri viaggiava alla velocità di oltre 20 nodi e puntava dritto verso  l’isola per fare questo famoso inchino. Nun, es war nicht nur der Kapitän, der ein Schiff dieser Größe steuerte, sondern es war ein dreihundert Meter langes Schiff, das mit einer Geschwindigkeit von über 20 Knoten direkt auf die Insel zusteuerte, um diesen berühmten Bogen zu machen. Now, it was not only the captain to pilot a ship of this size, we calculate that it is a three hundred meters long ship traveling at a speed of over 20 knots and headed straight for the island to make this famous bow.

Praticamente l’inchino è un passaggio a breve distanza dalla costa con tutte le luci accese, con tutto il fasto della nave per farsi un po' di pubblicità e far vedere, insomma, la bellezza di questa nave che è veramente bella a vedersi fuori e stupenda a vedersi dentro. Im Grunde genommen ist der Bug eine kurze Passage von der Küste aus mit allen Lichtern, mit dem ganzen Pomp des Schiffes, um ein bisschen Werbung zu machen und um, kurz gesagt, die Schönheit dieses Schiffes zu zeigen, das wirklich schön ist, um es von außen zu sehen und atemberaubend, um es innen zu sehen. Practically the bow is a passage a short distance from the coast with all the lights on, with all the pomp of the ship to get some publicity and to show, in short, the beauty of this ship that is truly beautiful to see out and wonderful to see yourself inside. Ora, insieme al capitano c’erano, appunto, anche il secondo e c’erano pure altre persone. Now, together with the captain there were, in fact, the second and there were also other people. Calcola che questa nave ha su diversi radar, diversi ecoscandaglii e qui che tutti si chiedono come mai nessuno sia intervenuto quando saranno suonati gli allarmi. Calculate that this ship has several radars, different echo sounders and here everyone wonders why nobody intervened when the alarms went off.

Questi ecoscandaglii hanno un sistema di allarme che se ti avvicini troppo oppure il pescaggio della nave diventa pericoloso immediatamente lanciano subito un allarme perché si provveda, ma sembra che la velocità sia stata talmente elevata che non abbia fatto in tempo a virare e di conseguenza ha creato uno squarcio di oltre 70 metri nel fianco della nave. These echo sounders have an alarm system that if you get too close or the draft of the ship becomes dangerous they immediately send an alarm to take care of it, but it seems that the speed has been so high that it has not had time to tack and consequently has created a gash of over 70 meters in the side of the ship.

Rita: Mah, si capirà poi probabilmente con la scatola nera e anche con le registrazioni video che sono state recuperate, e poi anche li si è incominciato a dire che la scatola nera non funzionava perché quando è andato in blackout, c’è stato un blackout quasi subito ha smesso di funzionare un sacco di strumentazione ed in particolare anche tutte le luci interne e hanno smesso di funzionare e sembra non ci fossero dei generatori ridondanti per supplire almeno alle luci principali. Rita: Well, it will be understood then probably with the black box and also with the video recordings that have been recovered, and then they also began to say that the black box was not working because when it went into blackout, there was a blackout almost immediately a lot of instrumentation stopped working and in particular also all the internal lights and they stopped working and it seems there were no redundant generators to make up for at least the main lights. La cosa più impressionante è che hanno smesso di funzionare anche le serrature elettroniche per cui molta gente è rimasta chiusa nelle cabine. Das Beeindruckendste war, dass auch die elektronischen Schlösser nicht mehr funktionierten, so dass viele Menschen in den Kabinen eingeschlossen waren. The most impressive thing is that the electronic locks for which many people remained locked in the cabins also stopped working.