×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

Italian LingQ Podcast 1.0, #43 Flaminia & Gianmarco – L'esame

#43 Flaminia & Gianmarco – L'esame

Sono andata a far l'esame. L'esame era previsto per le due, però ero… comunque io mi agito sempre per gli esami e quindi vado sempre lì un po' prima, sono arrivata lì un'ora prima, insomma, non tanto poco, un po' tanto, e ho un po' ripassato ehm… piano piano sono arrivati tutti gli studenti, finchè non è arrivata vicino a me una ragazza che conoscevo e….sono scoccate le due, solo che non c'era ancora nessuno. Davvero?

Ecco, se c'è una cosa che non sopporto sono i professori che arrivano in ritardo! Ma, cioè, se c'è… se l'orario è previsto per le due, perché uno non deve arrivare alle due? Non è che sono le otto e mezza del mattino o le sette e mezzo del mattino, sono le due del pomeriggio…

Infatti non è presto.

Vabbè, comunque ero il numero 11, c'erano sette assistenti, la mia amica era numero 7, è andata subito al primo turno, primo turno di interrogazioni, ed è tornata indietro dopo circa un minuto perché… mi sembra l'abbia bocciata. E, ovviamente, questa cosa mi ha messo tanta tranquillità! Infatti già stavo pensando ‘adesso vado a far l'esame, però… tanto lo so che… mi darà un voto basso e quindi non riuscirò a…dovrò rifarlo, insomma'. E invece?

E invece sono stata interrogata da due…cioè, per carità, un esame difficile. Sono stata interrogata da due contemporaneamente che quando uno continuamente a rompermi ma se mi fai, cioè, ma io dico, se mi fai una domanda, fammi parlare, ti sto rispondendo; ho, magari, un mio filo logico da seguire, se magari non ti dico una cosa nell'esatto momento in cui tu pensi che io debba dirtela, aspetta un attimo che magari te la dico dopo. E invece no, continuava ad anticipare tipo di tre secondi quello che voleva che io gli dicessi che in realtà gli avrei detto dopo tre secondi.

Ehm… comunque è andata abbastanza bene mi sono soltanto un po'… ho fatto un po' di confusione nell'ultima domanda… Su che cosa?

Era Diritto Processuale… no, Diritto dell'Esecuzione Civile, interessantissimo. Mi sono… mi sono fermata… ho fatto un po' di confusione quando mi ha chiesto in che momento iniziava il processo esecutivo nelle … nell'esecuzione per rilascio. Ho fatto un po' di confusione e, infatti, ho preso 27 mi ha anche detto… 27 trentesimi, mi ha anche detto che avevo un bel libretto, che dovevo soltanto essere più precisa quando… quando parlavo perché, comunque… Quello che ti manca un po'… Insomma, ha visto che ero brava, non ero una… insomma ha visto che comunque ero una ragazza intelligente…

Certo.

…e poi, ho finito l'esame e sono andata… sono andata a trovare la mia amica che stava aspettando di fare l'esame nell'aula vicino. E ovviamente prima di… subito dopo ho chiamato tutti quanti perché… per informarli del mio successo e… sono andata a trovare la mia amica che però sarebbe stata interrogata tra molto, molto tempo. Allora sono andata in metropolitana, giù in metropolitana, all'ATM point che… per rifare il tesserino per i mezzi pubblici, per rinnovarlo, diciamo, perché mi scadeva.

Quando?

ehm… mi sarebbe scaduto lì a breve, e ho dovuto aspettare, nemmeno tantissimo, mezz'ora, anche perché, stranamente, non c'era tanta gente. Beh, ormai siamo quasi ad ottobre ed i ragazzi che vanno alle superiori l'hanno già fatto a settembre. Ehm… mi ha rifatto la tessera, praticamente identica e… e poi sono andata un po' in giro a fare un giretto in centro, a fare un giretto in centro, e mi sono comprata un paio di bellissimi pantaloni, molto comodi, e poi ho incontrato la mia amica che ha preso, anche lei 27, quindi era molto contenta. Ah, bene.

E adesso ho solo due giorni di vacanza ehm… perché poi riinizieranno le lezioni, l'ultimo semestre… l'ultimo semestre all'università perché poi dovrò andare a lavorare.


#43 Flaminia & Gianmarco – L'esame #43 Flaminia & Gianmarco - Die Prüfung #43 Flaminia & Gianmarco - The Examination. #43 Flaminia & Gianmarco - El examen #43 Flaminia & Gianmarco - L'examen #43 Flaminia & Gianmarco - O exame #43 Flaminia & Gianmarco - Sınav #43 Flaminia 和 Gianmarco – 考试

Sono andata a far l’esame. I went to take the exam. Jeg gikk for å ta eksamen. L’esame era previsto per le due, però ero… comunque io mi agito sempre per gli esami e quindi vado sempre lì un po' prima, sono arrivata lì un’ora prima, insomma, non tanto poco, un po' tanto, e ho un po' ripassato ehm… piano piano sono arrivati tutti gli studenti, finchè non è arrivata vicino a me una ragazza che conoscevo e….sono scoccate le due, solo che non c’era ancora nessuno. Die Prüfung war für zwei Uhr geplant, aber ich war ... trotzdem spiele ich immer für die Prüfungen und deshalb gehe ich immer etwas früher dorthin, ich bin eine Stunde früher dort angekommen, kurz, nicht so wenig, ein bisschen und Ich ging ein bisschen rüber, ähm ... langsam kamen alle Schüler an, bis ein Mädchen, das ich kannte, in meine Nähe kam und ... es war zwei Uhr, nur war noch niemand da. The exam was scheduled for the two, but I was ... anyway I always acted for the exams and so I always go there a little earlier, I arrived there an hour before, in short, not so little, a little bit, and I went back a little bit, uh ... all the students came slowly, until a girl I knew came up next to me and ... they are two, only there was no one yet. Eksamen var planlagt klokka to, men jeg var ... uansett opptrer jeg alltid for eksamenene og derfor drar jeg alltid dit litt tidligere, jeg kom dit en time tidligere, kort sagt, ikke så lite, litt , og jeg gikk litt over, øh ... sakte kom alle studentene til en jente jeg kjente kom nær meg og ... klokka var to, bare det var fortsatt ingen der. Davvero? For real?

Ecco, se c’è una cosa che non sopporto sono i professori che arrivano in ritardo! Nun, wenn ich eines nicht leiden kann, dann sind es Lehrer, die zu spät kommen! Well, if there's one thing I can't stand it's the teachers who arrive late! Ma, cioè, se c’è… se l’orario è previsto per le due, perché uno non deve arrivare alle due? Aber, das heißt, wenn es … wenn die Zeit für zwei Uhr angesetzt ist, warum sollte man dann nicht um zwei ankommen? But, that is, if there is ... if the time is scheduled for two, why shouldn't one arrive at two? Non è che sono le otto e mezza del mattino o le sette e mezzo del mattino, sono le due del pomeriggio… It's not that it's half past eight in the morning or half past seven in the morning, it's two in the afternoon ...

Infatti non è presto. In fact it is not early.

Vabbè, comunque ero il numero 11, c’erano sette assistenti, la mia amica era numero 7, è andata subito al primo turno, primo turno di interrogazioni, ed è tornata indietro dopo circa un minuto perché… mi sembra l’abbia bocciata. Na ja, aber ich war Nummer 11, es gab sieben Assistenten, meine Freundin war Nummer 7, sie ging direkt in die erste Runde, erste Fragerunde, und kam nach etwa einer Minute zurück, weil … ich glaube, sie hat sie abgelehnt. Oh well, anyway I was number 11, there were seven assistants, my friend was number 7, she went immediately to the first round, first round of questions, and she came back after about a minute because ... I think she rejected it. E, ovviamente, questa cosa mi ha messo tanta tranquillità! Und offensichtlich hat mir dieses Ding so viel Seelenfrieden gebracht! And, of course, this has given me so much peace of mind! Infatti già stavo pensando ‘adesso vado a far l’esame, però… tanto lo so che… mi darà un voto basso e quindi non riuscirò a…dovrò rifarlo, insomma'. In fact, I was already thinking 'now I'm going to take the exam, but ... so I know that ... he will give me a low grade and therefore I will not be able to ... I will have to do it again, in short'. E invece? And instead?

E invece sono stata interrogata da due…cioè, per carità, un esame difficile. Und stattdessen wurde ich von zweien verhört... das ist, um Himmels willen, eine schwierige Prüfung. And instead I was questioned by two ... that is, for heaven's sake, a difficult exam. Sono stata interrogata da due contemporaneamente che quando uno continuamente a rompermi ma se mi fai, cioè, ma io dico, se mi fai una domanda, fammi parlare, ti sto rispondendo; ho, magari, un mio filo logico da seguire, se magari non ti dico una cosa nell’esatto momento in cui tu pensi che io debba dirtela, aspetta un attimo che magari te la dico dopo. Ich wurde von zwei gleichzeitig befragt, dass wenn einer mich ständig bricht, aber wenn Sie mich fragen, das heißt, aber ich sage, wenn Sie mir eine Frage stellen, lassen Sie mich sprechen, ich antworte Ihnen; Vielleicht muss ich meinem eigenen logischen Faden folgen, wenn ich dir vielleicht nicht genau in dem Moment etwas sage, in dem du denkst, ich muss es dir sagen, warte einen Moment und vielleicht sage ich es dir später. I was questioned by two at the same time that when one continually breaks me but if you ask me, that is, but I say, if you ask me a question, let me speak, I am answering you; Maybe I have my own logical thread to follow, if maybe I don't tell you something at the exact moment when you think I should tell you, wait a moment and maybe I'll tell you later. E invece no, continuava ad anticipare tipo di tre secondi quello che voleva che io gli dicessi che in realtà gli avrei detto dopo tre secondi. Aber nein, er hat ungefähr drei Sekunden vorausgesehen, was ich ihm sagen sollte, was ich ihm eigentlich nach drei Sekunden sagen würde. But no, he kept anticipating what he wanted me to tell him by kind of three seconds that I would actually tell him after three seconds.

Ehm… comunque è andata abbastanza bene mi sono soltanto un po'… ho fatto un po' di confusione nell’ultima domanda… Um ... anyway it went pretty well I only got a little bit ... I got a bit confused in the last question ... Su che cosa? Auf was? On what?

Era Diritto Processuale… no, Diritto dell’Esecuzione Civile, interessantissimo. It was procedural law ... no, civil enforcement law, very interesting. Mi sono… mi sono fermata… ho fatto un po' di confusione quando mi ha chiesto in che momento iniziava il processo esecutivo nelle … nell’esecuzione per rilascio. Ich … ich habe aufgehört … Ich war ein wenig verwirrt, als Sie mich fragten, wann das Vollstreckungsverfahren begann … in der Hinrichtung zur Freilassung. I ... I stopped ... I got a little confused when he asked me when the enforcement process began in the ... in the execution for release. Ho fatto un po' di confusione e, infatti, ho preso 27 mi ha anche detto… 27 trentesimi, mi ha anche detto che avevo un bel libretto, che dovevo soltanto essere più precisa quando… quando parlavo perché, comunque… Ich war ein wenig verwirrt und tatsächlich bekam ich 27, er sagte mir auch … 27/30, er sagte mir auch, dass ich ein gutes Libretto hätte, dass ich nur genauer sein müsste, wann … wenn ich spreche, weil sowieso … I made a little confusion and, in fact, I took 27 he also told me ... 27 out of thirty, he also told me that I had a nice booklet, that I just had to be more precise when ... when I was talking why, anyway ... Quello che ti manca un po'… Insomma, ha visto che ero brava, non ero una… insomma ha visto che comunque ero una ragazza intelligente…

Certo.

…e poi, ho finito l’esame e sono andata… sono andata a trovare la mia amica che stava aspettando di fare l’esame nell’aula vicino. E ovviamente prima di… subito dopo ho chiamato tutti quanti perché… per informarli del mio successo e… sono andata a trovare la mia amica che però sarebbe stata interrogata tra molto, molto tempo. Und natürlich vorher… direkt danach rief ich alle an, weil… um sie über meinen Erfolg zu informieren und… ich ging zu meiner Freundin, aber sie würde in einer langen, langen Zeit verhört werden. And of course before… immediately after I called everyone because… to inform them of my success and… I went to see my friend but she would be questioned in a long, long time. Allora sono andata in metropolitana, giù in metropolitana, all’ATM point che… per rifare il tesserino per i mezzi pubblici, per rinnovarlo, diciamo, perché mi scadeva. Also bin ich mit der U-Bahn gefahren, mit der U-Bahn runter, zu dem Geldautomaten, der... um meine ÖPNV-Karte neu zu machen, sie zu erneuern, sagen wir mal, weil sie abgelaufen ist. So I went by subway, down the subway, to the ATM point that ... to redo the card for public transport, to renew it, let's say, because it expired.

Quando? Wann?

ehm… mi sarebbe scaduto lì a breve, e ho dovuto aspettare, nemmeno tantissimo, mezz’ora, anche perché, stranamente, non c’era tanta gente. ähm… ich wäre dort in Kürze gestorben, und ich musste, nicht einmal sehr lange, eine halbe Stunde warten, auch weil seltsamerweise nicht viele Leute da waren. er ... I would have expired there shortly, and I had to wait, not very long, half an hour, also because, strangely, there were not many people. Beh, ormai siamo quasi ad ottobre ed i ragazzi che vanno alle superiori l’hanno già fatto a settembre. Well, by now we're almost in October and the kids going to high school have already done it in September. Ehm… mi ha rifatto la tessera, praticamente identica e… e poi sono andata un po' in giro a fare un giretto in centro, a fare un giretto in centro, e mi sono comprata un paio di bellissimi pantaloni, molto comodi, e poi ho incontrato la mia amica che ha preso, anche lei 27, quindi era molto contenta. Ähm… er hat meine Karte neu gemacht, praktisch identisch und… und dann bin ich ein bisschen im Zentrum spazieren gegangen, im Zentrum spazieren gegangen, und ich habe mir eine schöne Hose gekauft, sehr bequem, und dann habe ich meine getroffen Freundin, die genommen hat, sie ist auch 27, also war sie sehr glücklich. Uh ... he gave me my card again, practically identical and ... and then I went around for a little walk downtown, for a walk downtown, and I bought myself a pair of beautiful pants, very comfortable, and then I met my friend who took, also 27, so she was very happy. Ah, bene. Ah well.

E adesso ho solo due giorni di vacanza ehm… perché poi riinizieranno le lezioni, l’ultimo semestre… l’ultimo semestre all’università perché poi dovrò andare a lavorare. And now I only have two days of vacation er… because then classes will start again, the last semester… the last semester at university because then I'll have to go to work.