×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Le avventure di Pinocchio by C. Collodi, Capitolo 9

Capitolo 9

Pinocchio vende l'Abbecedario per andare a vedere il teatrino dei burattini.

Smesso che fu di nevicare, Pinocchio col suo bravo Abbecedario nuovo sotto il braccio, prese la strada che menava alla scuola: e strada facendo, fantasticava nel suo cervellino mille ragionamenti e mille castelli in aria, uno più bello dell'altro.

E discorrendo da sé solo diceva:

— Oggi, alla scuola, voglio subito imparare a leggere: domani poi imparerò a scrivere e domani l'altro imparerò a fare i numeri.

Poi, colla mia abilità, guadagnerò molti quattrini e coi primi quattrini che mi verranno in tasca, voglio subito fare al mio babbo una bella casacca di panno.

Ma che dico di panno?

Gliela voglio fare tutta d'argento e d'oro, e coi bottoni di brillanti. E quel pover'uomo se la merita davvero: perché, insomma, per comprarmi i libri e per farmi istruire, è rimasto in maniche di camicia… a questi freddi! Non ci sono che i babbi che siano capaci di certi sacrifizi!…

Mentre tutto commosso diceva così gli parve di sentire in lontananza una musica di pifferi e di colpi di grancassa: pì pì pì zum, zum, zum, zum.

Si fermò e stette in ascolto.

Quei suoni venivano di fondo a una lunghissima strada traversa, che conduceva a un piccolo paesetto fabbricato sulla spiaggia del mare.

— Che cosa sia questa musica?

Peccato che io debba andare a scuola, se no…

E rimase lì perplesso.

A ogni modo, bisognava prendere una risoluzione: o a scuola, o a sentire i pifferi.

— Oggi anderò a sentire i pifferi, e domani a scuola: per andare a scuola c'è sempre tempo, — disse finalmente quel monello facendo una spallucciata.

Detto fatto, infilò giù per la strada traversa, e cominciò a correre a gambe.

Più correva e più sentiva distinto il suono dei pifferi e dei tonfi della grancassa: pì pì pì.. zum, zum, zum, zum.

Quand'ecco che si trovò in mezzo a una piazza tutta piena di gente, la quale si affollava intorno a un gran baraccone di legno e di tela dipinta di mille colori.

— Che cos'è quel baraccone?

— domandò Pinocchio, voltandosi a un ragazzetto che era lì del paese.

— Leggi il cartello, che c'è scritto, e lo saprai.

— Lo leggerei volentieri, ma per l'appunto oggi non so leggere.

— Bravo bue!

Allora te lo leggerò io. Sappi dunque che in quel cartello a lettere rosse come il fuoco c'è scritto: GRAN TEATRO DEI BURATTINI…

— È molto che è incominciata la commedia?

— Comincia ora.

— E quanto si spende per entrare?

— Quattro soldi.

Pinocchio, che aveva addosso la febbre della curiosità, perse ogni ritegno, e disse senza vergognarsi al ragazzetto, col quale parlava:

— Mi daresti quattro soldi fino a domani?

— Te li darei volentieri, — gli rispose l'altro canzonandolo, — ma oggi per l'appunto non te li posso dare.

— Per quattro soldi, ti vendo la mia giacchetta, — gli disse allora il burattino.

— Che vuoi che mi faccia di una giacchetta di carta fiorita?

Se ci piove su, non c'è più verso di cavartela da dosso.

— Vuoi comprare le mie scarpe?

— Sono buone per accendere il fuoco.

— Quanto mi dài del berretto?

— Bell'acquisto davvero!

Un berretto di midolla di pane! C'è il caso che i topi me lo vengano a mangiare in capo!

Pinocchio era sulle spine.

Stava lì lì per fare un'ultima offerta: ma non aveva coraggio; esitava, tentennava, pativa. Alla fine disse:

— Vuoi darmi quattro soldi di quest'Abbecedario nuovo?

— Io sono un ragazzo, e non compro nulla dai ragazzi, — gli rispose il suo piccolo interlocutore, che aveva molto più giudizio di lui.

— Per quattro soldi l'Abbecedario lo prendo io, — gridò un rivenditore di panni usati, che s'era trovato presente alla conversazione.

E il libro fu venduto lì sui due piedi.

E pensare che quel pover'uomo di Geppetto era rimasto a casa, a tremare dal freddo in maniche di camicia, per comprare l'Abbecedario al figliuolo!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 9 Kapitel chapitre capítulo capítulo Κεφάλαιο 9 Chapter 9 第9章 Hoofdstuk 9 Rozdział 9 Глава 9 Kapitel 9 Chapitre 9 Capítulo 9 Capítulo 9

Pinocchio vende l’Abbecedario per andare a vedere il teatrino dei burattini. Pinocho|vende|el Abecedario|para|ir|a|ver|el|teatrillo|de los|marionetas Pinocchio|sells|alphabet book||to go||see||puppet theater||puppets Pinocchio|verkauft|das ABC-Buch|um|zu gehen|zu|sehen|das|Theater|der|Puppen Pinocchio|il vend|l'Abécédaire|pour|aller|à|voir|le|théâtre|des|marionnettes Pinóquio|vende|o Abecedário|para|ir|a|ver|o|teatrinho|dos|fantoches Pinocchio sells the Abbecedario to see the puppet theater. Pinocchio verkauft das ABC-Buch, um das Puppentheater zu sehen. Pinocchio vend l'Abécédaire pour aller voir le théâtre de marionnettes. Pinocho vende el Abecedario para ir a ver el teatrillo de marionetas. Pinóquio vende o Abecedário para ir ver o teatrinho de marionetes.

Smesso che fu di nevicare, Pinocchio col suo bravo Abbecedario nuovo sotto il braccio, prese la strada che menava alla scuola: e strada facendo, fantasticava nel suo cervellino mille ragionamenti e mille castelli in aria, uno più bello dell’altro. terminado|que|fue|de|nevar|Pinocho|con|su|buen|Abecedario|nuevo|bajo|el|brazo|tomó|el|camino|que|conducía|a la|escuela|y|camino|haciendo|fantaseaba|en su|su|cabecita|mil|razonamientos|y|mil|castillos|en|aire|uno|más|bonito|que el otro stopped||it was|of|snowing||with||good|alphabet|new|under|||||||led|||and||on the way|fantasized|||little brain||thoughts|||castles||dreams||more|| Aufgehört|dass|war|zu|schneien|Pinocchio|mit|seinem|schönen|ABC-Buch|neuen|unter|den|Arm|nahm|die|Straße|die|führte|zur|Schule|und|Straße|gehend|fantasiere|in seinem||kleinen Kopf|tausend|Überlegungen|und|tausend|Schlösser|in|der Luft|einer|mehr|schön|als der andere ayant cessé|que|il fut|de|neiger|Pinocchio|avec|son|bon|Abécédaire|nouveau|sous|le|bras|il prit|la|route|qui|menait|à l'|école|et|route|en faisant|il fantasmait|dans|son|petit cerveau|mille|raisonnements|et|mille|châteaux|dans|l'air|un|plus|beau|que l'autre terminado|que|foi|de|nevar|Pinóquio|com|seu|bom|Abecedário|novo|debaixo|do|braço|pegou|a|caminho|que|levava|à|escola|e|caminho|fazendo|sonhava|em|seu|cabeçinha|mil|raciocínios|e|mil|castelos|em|ar|um|mais|bonito|que o outro When it stopped snowing, Pinocchio with his good new Abbecedario under his arm, took the road that led to the school: and along the way, in his little brain he fantasized a thousand arguments and a thousand castles in the air, one more beautiful than the other. 雪が止むと、ピノキオは新しいABCを腕に抱えて、学校へと続く道を進みました。途中で、彼は小さな頭の中で千の議論と空中の千の城を想像しました。もう1つ。 Когда снег перестал идти, Пиноккио со своей хорошей, новой азбукой под мышкой отправился по дороге в школу: по пути он представлял в своем маленьком мозгу тысячу рассуждений и тысячу воздушных замков, каждый из которых был прекраснее предыдущего. Als es aufgehört hatte zu schneien, nahm Pinocchio sein schönes neues ABC-Buch unter dem Arm und machte sich auf den Weg zur Schule: und unterwegs träumte er in seinem kleinen Kopf von tausend Überlegungen und tausend Luftschlössern, eines schöner als das andere. Une fois la neige cessée, Pinocchio, avec son bel Abécédaire neuf sous le bras, prit le chemin qui menait à l'école : et en chemin, il rêvait dans sa petite tête mille raisonnements et mille châteaux en Espagne, un plus beau que l'autre. Cuando dejó de nevar, Pinocho con su nuevo y bonito Abecedario bajo el brazo, tomó el camino que conducía a la escuela: y por el camino, fantaseaba en su cabecita mil razonamientos y mil castillos en el aire, uno más bonito que el otro. Depois que parou de nevar, Pinóquio, com seu novo Abecedário debaixo do braço, pegou o caminho que levava à escola: e no caminho, sonhava em sua cabecinha mil raciocínios e mil castelos no ar, um mais bonito que o outro.

E discorrendo da sé solo diceva: y|hablando|de|sí|solo|decía |speaking|||| Und|redend|von|sich|allein|sagte et|en discutant|de|lui-même|seul|il disait e|conversando|de|si|só|dizia And talking to himself alone he said: И, разговаривая только с самим собой, он сказал: Und während er mit sich selbst sprach, sagte er: Et en parlant tout seul, il disait : Y hablando consigo mismo decía: E conversando consigo mesmo dizia:

— Oggi, alla scuola, voglio subito imparare a leggere: domani poi imparerò a scrivere e domani l’altro imparerò a fare i numeri. hoy|a la|escuela|quiero|enseguida|aprender|a|leer|mañana|luego|aprenderé|a|escribir|y|mañana|el otro|aprenderé|a|hacer|los|números |||||||||then|learn||||tomorrow||||||numbers Heute|in der|Schule|ich will|sofort|lernen|zu|lesen|morgen|dann|ich werde lernen|zu|schreiben|und|morgen|der andere|ich werde lernen|zu|machen|die|Zahlen aujourd'hui|à la|école|je veux|tout de suite|apprendre|à|lire|demain|ensuite|j'apprendrai|à|écrire|et|demain|l'autre|j'apprendrai|à|faire|les|nombres hoje|na|escola|quero|logo|aprender|a|ler|amanhã|depois|vou aprender|a|escrever|e|amanhã|depois de amanhã|vou aprender|a|fazer|os|números - Today, at school, I immediately want to learn how to read: tomorrow I will learn to write and tomorrow I will learn how to do the numbers. — Heute will ich in der Schule sofort lesen lernen: morgen werde ich schreiben lernen und übermorgen werde ich rechnen lernen. — Aujourd'hui, à l'école, je veux tout de suite apprendre à lire : demain, j'apprendrai à écrire et après-demain, j'apprendrai à faire des chiffres. — Hoy, en la escuela, quiero aprender a leer de inmediato: mañana luego aprenderé a escribir y pasado mañana aprenderé a hacer números. — Hoje, na escola, quero imediatamente aprender a ler: amanhã então vou aprender a escrever e depois de amanhã vou aprender a fazer contas.

Poi, colla mia abilità, guadagnerò molti quattrini e coi primi quattrini che mi verranno in tasca, voglio subito fare al mio babbo una bella casacca di panno. luego|con la|mi|habilidad|ganaré|muchos|dinero|y|con los|primeros|dinero|que|me|vendrán|en|bolsillo|quiero|enseguida|hacer|a|mi|papá|una|bonita|chaqueta|de|tela |||skill|earn||money||||money|||will come||pocket|||||||||jacket||cloth Dann|mit|meiner|Fähigkeit|werde verdienen|viel|Geld|und|mit den|ersten|Geld|die|mir|kommen|in|Tasche|will|sofort|machen|für|meinen|Papa|eine|schöne|Jacke|aus|Stoff ensuite|avec|ma|compétence|je gagnerai|beaucoup de|sous|et|avec les|premiers|sous|que|me|ils viendront|dans|poche|je veux|tout de suite|faire|à|mon|père|une|belle|veste|en|tissu depois|com a|minha|habilidade|vou ganhar|muitos|dinheiro|e|com os|primeiros|dinheiro|que|me|virão|em|bolso|quero|logo|fazer|para o|meu|pai|uma|bonita|jaqueta|de|pano Then, with my skill, I will earn a lot of money and with the first money that will come into my pocket, I want to make my father a nice cloth coat right away. Тогда, благодаря своему мастерству, я заработаю много денег, и с первого фунта, который появится в моем кармане, я хочу сразу же сшить отцу куртку из хорошей ткани. Dann werde ich mit meinem Können viel Geld verdienen, und mit dem ersten Geld, das ich in die Tasche bekomme, möchte ich meinem Vater sofort eine schöne Jacke aus Stoff machen. Ensuite, avec mon habileté, je gagnerai beaucoup d'argent et avec les premiers sous qui me tomberont dans la poche, je veux tout de suite faire à mon papa un beau manteau en tissu. Luego, con mi habilidad, ganaré mucho dinero y con los primeros dineros que me entren en el bolsillo, quiero hacerle a mi papá una bonita chaqueta de tela. Depois, com a minha habilidade, ganharei muito dinheiro e com os primeiros dinheiros que eu tiver no bolso, quero imediatamente fazer para o meu pai uma bela casaca de pano.

Ma che dico di panno? pero|qué|digo|de|tela ||||fabric Aber|was|sage|von|Tuch mais|que|je dis|de|tissu mas|que|digo|de|pano What am I talking about cloth? Но как насчет ткани? Was sage ich da von Stoff? Mais que dis-je en tissu ? ¿Pero qué digo de tela? Mas o que estou dizendo de pano?

Gliela voglio fare tutta d’argento e d’oro, e coi bottoni di brillanti. se la|quiero|hacer|toda|de plata|y|de oro|y|con los|botones|de|brillantes it||||silver|||||buttons||diamonds es|will|machen|ganz|aus Silber|und|aus Gold|und|mit|Knöpfen|aus|Diamanten je la lui|je veux|faire|toute|en argent|et|en or|et|avec les|boutons|en|diamants a ela|quero|fazer|toda|de prata|e|de ouro|e|com os|botões|de|brilhantes I want to make it all in silver and gold, and with diamond buttons. Ich möchte sie ganz aus Silber und Gold machen, mit Knöpfen aus Diamanten. Je veux le faire entièrement en argent et en or, et avec des boutons en diamants. Quiero hacerla toda de plata y de oro, y con botones de brillantes. Quero fazer toda de prata e ouro, e com botões de brilhantes. E quel pover’uomo se la merita davvero: perché, insomma, per comprarmi i libri e per farmi istruire, è rimasto in maniche di camicia… a questi freddi! y|ese|pobre hombre|se|la|merece|de verdad|porque|en fin|para|comprarme|los|libros|y|para|hacerme|instruirme|está|quedado|en|mangas|de|camisa|en|estos|fríos and|||||deserves|||in short|for|buy me|||||to make me|educate|has|remained||sleeves||shirt|||cold Und|der|arme Mann|sich|sie|verdient|wirklich|weil|schließlich|um|mir zu kaufen|die|Bücher|und|um|mich|zu unterrichten|er ist|geblieben|in|Ärmeln|von|Hemd|bei|diesen|Kälte et|ce|pauvre homme|se|la|mérite|vraiment|parce que|enfin|pour|m'acheter|les|livres|et|pour|me faire|instruire|il est|resté|en|manches|de|chemise|à|ces|froids e|aquele|pobre homem|se|a|merece|realmente|porque|afinal|para|me comprar|os|livros|e|para|me fazer|instruir|ele está|ficou|em|mangas|de|camisa|em|esses|frios And that poor man really deserves it: because, in short, to buy me books and to get me educated, he remained in shirt sleeves ... these cold! И бедняга действительно заслужил это: ведь, чтобы купить мои книги и дать мне образование, он остался в рукавах рубашки... в такую холодную погоду! Und dieser arme Mann hat es wirklich verdient: denn schließlich hat er, um mir die Bücher zu kaufen und mich zu unterrichten, in Hemdsärmeln… bei dieser Kälte! Et ce pauvre homme le mérite vraiment : parce que, après tout, pour m'acheter des livres et me faire instruire, il est resté en manches de chemise… par ce froid ! Y ese pobre hombre realmente se lo merece: porque, en fin, para comprarme los libros y para instruirme, ha quedado en mangas de camisa… ¡con este frío! E aquele pobre homem realmente merece: porque, afinal, para me comprar os livros e me instruir, ele ficou de mangas de camisa... neste frio! Non ci sono che i babbi che siano capaci di certi sacrifizi!… no|allí|hay|que|los|tontos|que|sean|capaces|de|ciertos|sacrificios not|||||fathers|||capable||certain|sacrifices Nicht|uns|sind|als|die|Väter|die|sind|fähig|zu|bestimmten|Opfern ne|y|il y a|que|les|papas|qui|soient|capables|de|certains|sacrifices não|lá|há|apenas|os|bobos|que|são|capazes|de|certos|sacrifícios There are only the fathers who are capable of certain sacrifices! ... 特定の犠牲を払うことができるのは父親だけです!... Только отцы способны на такие жертвы! Es sind nur die Väter, die zu solchen Opfern fähig sind!… Il n'y a que les papas qui soient capables de tels sacrifices !… ¡No hay más que los tontos que son capaces de tales sacrificios!… Só os pais são capazes de certos sacrifícios!...

Mentre tutto commosso diceva così gli parve di sentire in lontananza una musica di pifferi e di colpi di grancassa: pì pì pì zum, zum, zum, zum. mientras|todo|conmovido|decía|así|le|pareció|de|oír|en|distancia|una|música|de|pífanos|y|de|golpes|de|bombo|pì|pì|pí|zum|zum|zum|zum ||moved||||seemed||||the distance||||flutes|||drumbeats||bass drum|piper|piper|pi|boom|zoom|zoom|boom Während|alles|bewegt|sagte|so|ihm|schien|zu|hören|in|der Ferne|eine|Musik|von|Pfeifen|und|von|Schlägen|von|große Trommel|pì|pì|pì|zum|zum|zum|zum tandis que|tout|ému|il disait|ainsi|à lui|il lui parut|de|entendre|en|lointain|une|musique|de|fifres|et|de|coups|de|grosse caisse|pì|pì|pì|zum|zum|zum| enquanto|tudo|emocionado|dizia|assim|a ele|pareceu|de|ouvir|em|distância|uma|música|de|pífaros|e|de|golpes|de|bumbo|pì|pì||zum|zum|zum| While everything was moving, he said he thought he heard distant bass and bass drumming: pì pì zum, zum, zum, zum. Während er so gerührt sprach, schien es ihm, als hörte er in der Ferne Musik von Pfeifen und dem Schlag einer großen Trommel: pì pì pì zum, zum, zum, zum. Alors qu'il disait cela tout ému, il lui sembla entendre au loin une musique de fifres et de coups de grosse caisse : pì pì pì zum, zum, zum, zum. Mientras todo conmovido decía esto, le pareció oír a lo lejos una música de pífanos y de golpes de bombo: pì pì pì zum, zum, zum, zum. Enquanto dizia isso, todo comovido, pareceu-lhe ouvir ao longe uma música de pífaros e de batidas de bumbo: pì pì pì zum, zum, zum, zum.

Si fermò e stette in ascolto. se|detuvo|y|quedó|en|escucha |stopped||stood||listening Er|hielt an|und|stand|in|Lauschen il|s'arrêta|et|il resta|en|écoute se|parou|e|ficou|em|escuta He stopped and listened. Он остановился и прислушался. Er hielt an und lauschte. Il s'arrêta et resta à l'écoute. Se detuvo y se quedó escuchando. Ele parou e ficou escutando.

Quei suoni venivano di fondo a una lunghissima strada traversa, che conduceva a un piccolo paesetto fabbricato sulla spiaggia del mare. esos|sonidos|venían|de|fondo|a|una|larguísima|carretera|transversal|que|conducía|a|un|pequeño|pueblito|construido|en|playa|del|mar those|sounds|were coming|||||very long||cross road||led||||small village|built||beach|| Die|Geräusche|kamen|von|hinten|zu|einer|sehr langen|Straße|Querstraße|die|führte|zu|einem|kleinen|Dorf|gebaut|am|Strand|des|Meeres ces|sons|ils venaient|de|fond|à|une|très longue|route|transversale|qui|elle menait|à|un|petit|village|construit|sur|plage|de|mer aqueles|sons|vinham|de|fundo|a|uma|muito longa|estrada|transversal|que|levava|a|um|pequeno|vilarejo|construído|na|praia|do|mar Those sounds came to the bottom of a very long road, which led to a small village built on the beach of the sea. Diese Klänge kamen von einer sehr langen Querstraße, die zu einem kleinen Dorf führte, das am Strand des Meeres gebaut war. Ces sons venaient d'une longue route transversale, qui menait à un petit village construit sur la plage de la mer. Esos sonidos venían de un largo camino transversal, que conducía a un pequeño pueblo construido en la playa del mar. Aqueles sons vinham de uma longa estrada transversal, que levava a uma pequena aldeia construída na praia do mar.

— Che cosa sia questa musica? qué|cosa|sea|esta|música ||it is|| Was|Sache|ist|diese|Musik que|chose|soit|cette|musique que|coisa|seja|esta|música - What is this music? — Was könnte diese Musik sein? — Qu'est-ce que cette musique ? — ¿Qué es esta música? — O que é essa música?

Peccato che io debba andare a scuola, se no… pena|que|yo|deba|ir|a|escuela|si|no shame|||have to||||| schade|dass|ich|(muss)|gehen|zur|Schule|wenn|nicht dommage|que|je|je doive|aller|à|école|si|non pena|que|eu|deva|ir|a|escola|se|não Too bad I have to go to school, if not ... Жаль, что мне нужно ходить в школу, иначе... Schade, dass ich zur Schule gehen muss, sonst… Dommage que je doive aller à l'école, sinon… Lástima que tenga que ir a la escuela, si no… É uma pena que eu tenha que ir para a escola, senão…

E rimase lì perplesso. y|quedó|allí|perplejo |remained||confused Und|blieb|dort|perplex et|il resta|là|perplexe e|ficou|lá|perplexo And he stood there perplexed. Und er blieb dort perplex. Et il resta là, perplexe. Y se quedó allí perplejo. E ele ficou ali perplexo.

A ogni modo, bisognava prendere una risoluzione: o a scuola, o a sentire i pifferi. a|cada|modo|era necesario|tomar|una|resolución|o|a|escuela|o|a|escuchar|los|pífanos either|||it was necessary|||resolution||||||hear||pipes An|jede|Weise|musste|eine Entscheidung treffen|eine|Lösung|oder|in|der Schule|oder|in|hören|die|Pfeifen à|chaque|manière|il fallait|prendre|une|résolution|ou|à|l'école|ou|à|entendre|les|fifres a|cada|modo|era necessário|tomar|uma|resolução|ou|a|escola|ou|a|ouvir|os|pífaros In any case, it was necessary to take a resolution: either at school, or to feel the pipes. Auf jeden Fall musste eine Entscheidung getroffen werden: entweder zur Schule oder die Pfeifen hören. De toute façon, il fallait prendre une résolution : soit à l'école, soit à écouter les fifres. De todos modos, había que tomar una resolución: o a la escuela, o a escuchar las flautas. De qualquer forma, era necessário tomar uma decisão: ou na escola, ou ouvindo os pífaros.

— Oggi anderò a sentire i pifferi, e domani a scuola: per andare a scuola c’è sempre tempo, — disse finalmente quel monello facendo una spallucciata. hoy|iré|a|escuchar|los|pífanos|y|mañana|a|escuela|para|ir a|a|escuela|hay|siempre|tiempo|dijo|finalmente|ese|travieso|haciendo|un|encogimiento de hombros |I will go||||whistles|||||||||||||||rascal|||shrug Heute|werde ich gehen|zu|hören|die|Pfeifen|und|morgen|zur|Schule|um|zu gehen|zur|Schule|es gibt|immer|Zeit|sagte|endlich|dieser|Bursche|machend|eine|Schulterzucken aujourd'hui|j'irai|à|entendre|les|fifres|et|demain|à|l'école|pour|aller|à|l'école|il y a|toujours|temps|il dit|enfin|ce|petit voyou|en faisant|une|haussement d'épaules hoje|irei|a|ouvir|os|pífaros|e|amanhã|a|escola|para|ir|a|escola|há|sempre|tempo|disse|finalmente|aquele|travesso|fazendo|uma|encolhida de ombros - Today I will go to hear the fifes, and tomorrow at school: there is always time to go to school, - the brat finally said with a shrug. — Heute werde ich die Pfeifen hören und morgen zur Schule: für die Schule gibt es immer Zeit, — sagte schließlich der Bursche und zuckte mit den Schultern. — Aujourd'hui j'irai écouter les fifres, et demain à l'école : pour aller à l'école, il y a toujours le temps, — dit enfin ce petit voyou en haussant les épaules. — Hoy iré a escuchar las flautas, y mañana a la escuela: siempre hay tiempo para ir a la escuela, — dijo finalmente ese travieso encogiéndose de hombros. — Hoje eu vou ouvir os pífaros, e amanhã para a escola: sempre há tempo para ir à escola, — disse finalmente aquele travesso dando de ombros.

Detto fatto, infilò giù per la strada traversa, e cominciò a correre a gambe. dicho|hecho|se metió|hacia abajo|por|la|calle|transversal|y|comenzó|a|correr|a|piernas ||he ran|down||||side street||||run|| gesagt|getan|er bog|nach unten|durch|die|Straße|Nebenstraße|und|er begann|zu|laufen|mit|Beinen dit|fait|il s'engouffra|en bas|dans|la|rue|transversale|et|il commença|à|courir|à|jambes dito|feito|ele entrou|para baixo|pela|a|rua|transversal|e|ele começou|a|correr|a|pernas Said and done, he slipped down the side street, and began to run on his heels. Сказав это, он соскользнул на боковую улицу и начал бежать на своих ногах. Gesagt, getan, er bog in die Seitenstraße ein und begann zu rennen. Dit et fait, il s'engouffra dans la rue transversale et commença à courir. Dicho y hecho, se metió por la calle transversal y comenzó a correr. Dito e feito, ele desceu pela rua transversal e começou a correr.

Più correva e più sentiva distinto il suono dei pifferi e dei tonfi della grancassa: pì pì pì.. zum, zum, zum, zum. más|corría|y|más|sentía|distinto|el|sonido|de los|pífanos|y|de los|golpes|de la|gran caja|pì|pì||zum|zum|zum| more|ran||more||distinct||sound||pipes|||thuds||bass drum|more|more|||boom|boom|boom je mehr|lief|und|je mehr|hörte|deutlich|der|Klang|der|Pfeifen|und|der|Schläge|der|große Trommel|pì|pì|pì|zum|zum|zum|zum plus|il courait|et|plus|il entendait|distinctement|le|son|des|fifres|et|des|coups|de la|grosse caisse|pì|pì||zum|zum|zum| quanto mais|ele corria|e|quanto mais|ele ouvia|distinto|o|som|dos|pífaros|e|dos|batidas|da|caixa|pì|pì||zum|zum|zum| The more he ran, the more distinct he heard the sound of the fifes and the thuds of the bass drum: pì pì pì .. zum, zum, zum, zum. Je mehr er rannte, desto deutlicher hörte er den Klang der Pfeifen und das Dröhnen der großen Trommel: pì pì pì.. zum, zum, zum, zum. Plus il courait, plus il entendait distinctement le son des fifres et les coups de la grosse caisse : pì pì pì.. zum, zum, zum, zum. Cuanto más corría, más distinguía el sonido de las flautas y los golpes del bombo: pì pì pì.. zum, zum, zum, zum. Quanto mais corria, mais distinto sentia o som dos pífaros e os golpes do bumbo: pì pì pì.. zum, zum, zum, zum.

Quand’ecco che si trovò in mezzo a una piazza tutta piena di gente, la quale si affollava intorno a un gran baraccone di legno e di tela dipinta di mille colori. cuando he aquí|que|se|encontró|en|medio|a|una|plaza|toda|llena|de|gente|la|que|se|aglomeraba|alrededor|a|un|gran|barraca|de|madera|y|de|tela|pintada|de|mil|colores when||||||||||||people||||crowded|||||booth|||||canvas|painted||| da plötzlich|dass|sich|fand|in|der Mitte|zu|einer|Platz|ganz|voll|von|Menschen|sie|die|sich|drängte|um|zu|einen|großen|Jahrmarktstand|aus|Holz|und|aus|Stoff|bemalt|in|tausend|Farben alors voilà|que|lui|il trouva|dans|au milieu|à|une|place|toute|pleine|de|gens|la|qui|elle|elle s'affluait|autour|à|un|grand|baraque|en|bois|et|en|toile|peinte|de|mille|couleurs quando|que|se|encontrou|em|meio|a|uma|praça|toda|cheia|de|gente|a|que|se|afunilava|em torno|a|um|grande|barraco|de|madeira|e|de|lona|pintada|de|mil|cores When suddenly he found himself in the middle of a square full of people, who crowded around a large booth of wood and canvas painted in a thousand colors. Und da fand er sich mitten auf einem Platz voller Menschen, die sich um einen großen Holz- und Stoffstand drängten, der in tausend Farben bemalt war. Quand'ecco qu'il se trouva au milieu d'une place toute pleine de gens, qui s'affluaient autour d'un grand baraquement en bois et en toile peinte de mille couleurs. Cuando de repente se encontró en medio de una plaza llena de gente, que se agolpaba alrededor de un gran barracón de madera y de tela pintada de mil colores. Quando de repente se encontrou no meio de uma praça cheia de gente, que se aglomerava em torno de um grande barracão de madeira e de lona pintada de mil cores.

— Che cos’è quel baraccone? qué|es|esa|barraca |||big top Was|ist das|jener|Jahrmarktstand que|c'est|cette|baraque que|é|aquele|barraco - What's that booth? — Was ist das für ein Stand? — Qu'est-ce que ce baraquement ? — ¿Qué es ese barracón? — O que é aquele barracão?

— domandò Pinocchio, voltandosi a un ragazzetto che era lì del paese. preguntó|Pinocho|volviéndose|a|un|niño|que|estaba|allí|del|pueblo |Pinocchio|turning around|||young boy||||| fragte|Pinocchio|sich umdrehend|zu|ein|kleiner Junge|der|war|dort|aus|Dorf il demanda|Pinocchio|se retournant|à|un|petit garçon|qui|il était|là|du|village perguntou|Pinóquio|virando-se|para|um|garotinho|que|estava|ali|do|povo Asked Pinocchio, turning to a boy who was there in the village. — fragte Pinocchio und wandte sich an einen Jungen aus dem Dorf. — demanda Pinocchio, se tournant vers un petit garçon qui était là du pays. — preguntó Pinocho, volviéndose hacia un niño que estaba allí del pueblo. — perguntou Pinóquio, virando-se para um garotinho que estava ali da cidade.

— Leggi il cartello, che c’è scritto, e lo saprai. lee|el|cartel|que|hay|escrito|y|lo|sabrás read||sign||||||will know Lies|das|Schild|was|es ist|geschrieben|und|es|wirst wissen lis|le|panneau|que|il y a|écrit|et|le|tu sauras leia|o|cartaz|que|há|escrito|e|isso|saberá - Read the sign, which says, and you'll know it. — Lies das Schild, was darauf steht, und du wirst es wissen. — Lis l'affiche, ce qui est écrit, et tu le sauras. — Lee el cartel, lo que está escrito, y lo sabrás. — Leia o cartaz, que está escrito, e você saberá.

— Lo leggerei volentieri, ma per l’appunto oggi non so leggere. lo|leería|con gusto|pero|por|precisamente|hoy|no|sé|leer |would read|willingly|||the note|||| Es|würde lesen|gerne|aber|für|den Fall|heute|nicht|so|lesen le|je le lirais|volontiers|mais|pour|l'instant|aujourd'hui|ne|je sais|lire o|leria|com prazer|mas|por|precisamente|hoje|não|sei|ler - I would gladly read it, but just today I can't read. - Я бы с удовольствием прочитал ее, но сегодня я просто не могу читать. — Ich würde es gerne lesen, aber heute kann ich leider nicht lesen. — Je le lirais volontiers, mais justement aujourd'hui je ne sais pas lire. — Lo leería con gusto, pero precisamente hoy no sé leer. — Eu leria com prazer, mas na verdade hoje não sei ler.

— Bravo bue! buen|buey Good job|ox Bravo|Ochse bon|bœuf bom|boi - Good ox! - Хороший бык! — Gut gemacht, Ochse! — Bravo bœuf! — ¡Bravo bue! — Bom boi!

Allora te lo leggerò io. entonces|te|lo|leeré|yo |||read| Dann|dir|es|werde lesen|ich alors|te|le|je le lirai|moi então|te|o|lerei|eu Then I'll read it to you. Тогда я прочитаю его вам. Dann werde ich es dir vorlesen. Alors je te le lirai moi. Entonces te lo leeré yo. Então eu vou ler para você. Sappi dunque che in quel cartello a lettere rosse come il fuoco c’è scritto: GRAN TEATRO DEI BURATTINI… sabe|entonces|que|en|ese|cartel|de|letras|rojas|como|el|fuego|hay|escrito|GRAN|TEATRO|DE|TÍTERES know|therefore||||sign||letters||||||||||puppets Wisse|also|dass|in|diesem|Schild|mit|Buchstaben|roten|wie|das|Feuer|es gibt|geschrieben|GROßE|THEATER|DER|MARIONETTEN sache|donc|que|dans|ce|panneau|à|lettres|rouges|comme|le|feu|il y a|écrit|grand|théâtre|des|marionnettes saiba|portanto|que|em|aquele|cartaz|com|letras|vermelhas|como|o|fogo|há|escrito|GRANDE|TEATRO|DOS|MARIONETAS So know that in that sign in red letters like fire it says: GRAN TEATRO DEI PUPPETS ... Wisse also, dass auf diesem Schild in feuerroten Buchstaben steht: GROSSSES PUPPENTHEATER… Sache donc que sur ce panneau en lettres rouges comme le feu, il est écrit : GRAND THÉÂTRE DES MARIONNETTES… Así que debes saber que en ese cartel con letras rojas como el fuego dice: GRAN TEATRO DE TÍTERES… Saiba, portanto, que naquele cartaz com letras vermelhas como o fogo está escrito: GRANDE TEATRO DOS MARIONETAS…

— È molto che è incominciata la commedia? es|mucho|que|ha|comenzada|la|comedia it||||begun||comedy Es|lange|dass|ist|begonnen|die|Komödie il|très|que|il|commencé|la|comédie é|muito|que|é|começada|a|comédia "Is it so much that the comedy has begun? - Давно ли начался спектакль? — Ist die Komödie schon lange im Gange? — Ça fait longtemps que la comédie a commencé ? — ¿Hace mucho que comenzó la comedia? — Faz muito tempo que a comédia começou?

— Comincia ora. comienza|ahora Start| Beginnt|jetzt elle commence|maintenant começa|agora - Start now. - Это начинается сейчас. — Sie beginnt jetzt. — Ça commence maintenant. — Comienza ahora. — Começa agora.

— E quanto si spende per entrare? y|cuánto|se|gasta|para|entrar ||themselves|spend|| Und|wie viel|man|ausgibt|um|einzutreten et|combien|on|dépense|pour|entrer e|quanto|se|gasta|para|entrar - And how much do you spend to enter? - И сколько стоит участие? — Und wie viel kostet der Eintritt? — Et combien ça coûte d'entrer ? — ¿Y cuánto se gasta para entrar? — E quanto se gasta para entrar?

— Quattro soldi. Vier|Geld quatre|sous cuatro|monedas quatro|centavos - Four money. — Vier Groschen. — Quatre sous. — Cuatro monedas. — Quatro moedas.

Pinocchio, che aveva addosso la febbre della curiosità, perse ogni ritegno, e disse senza vergognarsi al ragazzetto, col quale parlava: Pinocchio|que|tenía|encima|la|fiebre|de la|curiosidad|perdió|toda|vergüenza|y|dijo|sin|aver vergüenza|al|chico|con el|que|hablaba |||on him||fever|||lost||restraint||||feeling ashamed||little boy|with||he spoke Pinocchio|der|hatte|an|die|Fieber|der|Neugier|verlor|jede|Scham|und|sagte|ohne|sich zu schämen|dem|kleinen Jungen|mit|dem|sprach Pinocchio|qui|il avait|sur lui|la|fièvre|de la|curiosité|il perdit|tout|retenue|et|il dit|sans|se sentir honteux|au|petit garçon|avec lequel|lequel|il parlait Pinóquio|que|tinha|em si|a|febre|da|curiosidade|perdeu|toda|vergonha|e|disse|sem|envergonhar-se|ao|garotinho|com o|qual|falava Pinocchio, who had a fever of curiosity on him, lost all restraint, and said without shame to the boy, with whom he spoke: Пиноккио, охваченный любопытством, потерял всякую сдержанность и без стыда сказал маленькому мальчику, с которым он разговаривал: Pinocchio, der das Fieber der Neugier in sich trug, verlor jede Scham und sagte ohne sich zu schämen zu dem kleinen Jungen, mit dem er sprach: Pinocchio, qui avait la fièvre de la curiosité, perdit tout retenue et dit sans honte au petit garçon avec qui il parlait : Pinocho, que tenía la fiebre de la curiosidad, perdió todo pudor y le dijo sin vergüenza al niño con el que hablaba: Pinóquio, que estava tomado pela febre da curiosidade, perdeu todo o pudor e disse sem se envergonhar ao garotinho com quem falava:

— Mi daresti quattro soldi fino a domani? me|darías|cuatro|monedas|hasta|a|mañana |give|four|||| Mir|würdest du geben|vier|Geld|bis|zu|morgen me|tu me donnerais|quatre|sous|jusqu'à|à|demain me|daria|quatro|moedas|até|a|amanhã - Would you give me a little money until tomorrow? - Дадите ли вы мне четыре пенни до завтра? — Würdest du mir bis morgen vier Groschen leihen? — Me donnerais-tu quatre sous jusqu'à demain ? — ¿Me darías cuatro monedas hasta mañana? — Você me daria quatro moedas até amanhã?

— Te li darei volentieri, — gli rispose l’altro canzonandolo, — ma oggi per l’appunto non te li posso dare. te|los|daría|con gusto|le|respondió|el otro|burlándose de él|pero|hoy|por|precisamente|no|te|los|puedo|dar ||I would give|||||teasing||||||||| Dir|sie|geben|gerne|ihm|antwortete|der andere|ihn verspotten|aber|heute|für|genau|nicht|dir|sie|kann|geben te|les|je te les donnerais|volontiers|à lui|il répondit|l'autre|en se moquant de lui|mais|aujourd'hui|pour|précisément|ne|te|les|je peux|donner te|os|daria|de bom grado|lhe|respondeu|o outro|zombando dele|mas|hoje|por|precisamente|não|te|os|posso|dar "I would gladly give them to you," replied the other, teasing him, "but today I can not give them to you. - Я бы с радостью отдал их тебе, - ответил другой, поддразнивая его, - но я не могу отдать их тебе сегодня. — Ich würde sie dir gerne geben, — antwortete der andere und verspottete ihn, — aber heute kann ich sie dir leider nicht geben. — Je te les donnerais volontiers, — lui répondit l'autre en se moquant de lui, — mais aujourd'hui, justement, je ne peux pas te les donner. — Te las daría con gusto, — le respondió el otro burlándose de él, — pero hoy, precisamente, no te las puedo dar. — Eu te daria com prazer, — respondeu o outro zombando dele, — mas hoje, por acaso, não posso te dar.

— Per quattro soldi, ti vendo la mia giacchetta, — gli disse allora il burattino. por|cuatro|monedas|te|vendo|la|mi|chaqueta|le|dijo|entonces|el|muñeco ||||sell|||jacket||||| Für|vier|Pfennige|dir|verkaufe|die|meine|Jacke|ihm|sagte|dann|der|Puppenspieler pour|quatre|sous|te|je te vends|la|ma|veste|à lui|il dit|alors|le|marionnette por|quatro|moedas|te|vendo|a|minha|jaqueta|lhe|disse|então|o|boneco - For a little money, I'll sell you my jacket, - then said the puppet. - За четыре пенни я продам тебе свою куртку", - сказала ему кукла. — Für ein paar Groschen verkaufe ich dir meine Jacke, — sagte der Marionette. — Pour quatre sous, je te vends ma veste, — lui dit alors la marionnette. — Por cuatro monedas, te vendo mi chaqueta, — le dijo entonces el muñeco. — Por quatro moedas, eu te vendo meu casaco, — disse então o boneco.

— Che vuoi che mi faccia di una giacchetta di carta fiorita? qué|quieres|que|me|haga|de|una|chaqueta|de|papel|floreada |||||||jacket|||flowered Was|willst|dass|mir|macht|mit|einer|Jacke|aus|Papier|blühend que|tu veux|que|me|je fasse|de|une|veste|de|papier|fleuri que|você quer|que|me|faça|de|uma|jaqueta|de|papel|florido - What do you want me to do with a flowery paper jacket? - Что мне делать с цветистым бумажным пиджаком? — Was soll ich mit einer Jacke aus bedrucktem Papier anfangen? — Que veux-tu que je fasse d'une veste en papier fleuri ? — ¿Qué quieres que haga con una chaqueta de papel floreado? — O que você quer que eu faça com uma jaqueta de papel florido?

Se ci piove su, non c’è più verso di cavartela da dosso. si|allí|llueve|sobre|no|hay|más|forma|de|quitarte|de|encima if||rain|||||way||shake it||off Wenn|uns|regnet|auf|nicht|gibt|mehr|Weg|von|loszukommen|von|dem Dreck si|là|il pleut|sur|ne|il n'y a|plus|moyen|de|te débarrasser|de|sur le dos se|em|chove|sobre|não|há|mais|jeito|de|tirar isso|de|mim If it rains on us, there’s no way to get it off you. Если на него идет дождь, от этого никуда не деться. Wenn es darauf regnet, bekommst du sie nicht mehr los. S'il pleut dessus, il n'y a plus moyen de s'en débarrasser. Si llueve sobre ella, no hay forma de quitártela de encima. Se chover, não tem como se livrar dela.

— Vuoi comprare le mie scarpe? quieres|comprar|las|mis|zapatos |buy|||shoes Willst|kaufen|die|meine|Schuhe tu veux|acheter|les|mes|chaussures você quer|comprar|as|minhas|sapatos — Do you want to buy my shoes? - Вы хотите купить мои туфли? — Willst du meine Schuhe kaufen? — Veux-tu acheter mes chaussures ? — ¿Quieres comprar mis zapatos? — Você quer comprar meus sapatos?

— Sono buone per accendere il fuoco. son|buenas|para|encender|el|fuego |||to ignite||fire Sie sind|gut|zum|anzünden|das|Feuer elles sont|bonnes|pour|allumer|le|feu são|boas|para|acender|o|fogo — They are good for starting a fire. - Они хорошо подходят для разжигания костров. — Die sind gut, um ein Feuer zu entfachen. — Elles sont bonnes pour allumer le feu. — Son buenos para encender el fuego. — Eles são bons para acender o fogo.

— Quanto mi dài del berretto? cuánto|me|das|del|gorro ||give||cap Wie viel|mir|gibst|von|Mütze combien|me|tu me donnes|du|bonnet quanto|me|dás|do|boné - How much do you give me a cap? - Сколько я получу за шапку? — Wie viel gibst du mir für die Mütze? — Combien me donnes-tu pour la casquette ? — ¿Cuánto me das por la gorra? — Quanto você me dá pelo boné?

— Bell’acquisto davvero! bella compra|realmente great purchase| Schöner Kauf|wirklich bel achat|vraiment bela compra|realmente - Really good buy! - Отличная покупка! — Wirklich ein schöner Kauf! — Un bel achat vraiment ! — ¡Qué buena compra realmente! — Uma ótima compra, realmente!

Un berretto di midolla di pane! un|gorro|de|miga|de|pan |||bread crust|| Ein|Mütze|aus|Brot|von|Brot un|bonnet|en|mie|de|pain um|boné|de|miolo|de|pão A bread marrow cap! Eine Mütze aus Brotkrume! Une casquette en mie de pain ! ¡Una gorra de miga de pan! Um boné de miolo de pão! C’è il caso che i topi me lo vengano a mangiare in capo! hay|el|caso|que|los|ratones|me|lo|vengan|a|comer|en|cabeza |||||mice|||come|||| Es gibt|der|Fall|dass|die|Mäuse|mir|es|kommen|zu|essen|auf|Kopf il y a|le|cas|que|les|rats|me|le|ils viennent|à|manger|sur|tête há|o|caso|que|os|ratos|me|o|venham|a|comer|em|cabeça There is the case that the mice will come to eat it on my head! Es könnte sein, dass die Mäuse mir die Mütze vom Kopf fressen! Il se pourrait que les rats viennent me la manger sur la tête ! ¡Es posible que los ratones vengan a comérmela en la cabeza! É possível que os ratos venham comê-lo na minha cabeça!

Pinocchio era sulle spine. Pinocchio|era|sobre las|espinas ||on the spikes|on edge Pinocchio|war|auf den|Dornen Pinocchio|il était|sur les|épines Pinóquio|estava|sobre as|agulhas Pinocchio was on thorns. Пиноккио был на ногах. Pinocchio war auf den Nägeln. Pinocchio était sur des épines. Pinocho estaba en ascuas. Pinóquio estava em uma situação difícil.

Stava lì lì per fare un’ultima offerta: ma non aveva coraggio; esitava, tentennava, pativa. estaba|allí|allí|para|hacer|una última|oferta|pero|no|tenía|coraje|dudaba|titubeaba|sufría |||||an last|offer||||courage|hesitated|hesitated|suffered stand|there|there|um|machen|ein letztes|Angebot|aber|nicht|hatte|Mut|zögerte|schwankte|litt il était|là|là|pour|faire|une dernière|offre|mais|ne|il n'avait pas|courage|il hésitait|il tergiversait|il souffrait estava|ali|prestes|para|fazer|uma última|oferta|mas|não|tinha|coragem|hesitava|titubeava|sofria He was there to make one last offer: but he had no courage; he hesitated, wavered, suffered. Он был на грани того, чтобы сделать окончательное предложение: но у него не было мужества; он колебался, колебался, колебался. Er war kurz davor, ein letztes Angebot zu machen: aber er hatte keinen Mut; er zögerte, schwankte, litt. Il était sur le point de faire une dernière offre : mais il n'avait pas de courage ; il hésitait, il balançait, il souffrait. Estaba a punto de hacer una última oferta: pero no tenía valor; dudaba, titubeaba, sufría. Ele estava prestes a fazer uma última oferta: mas não tinha coragem; hesitava, titubeava, sofria. Alla fine disse: Am|Ende|sagte à la|fin|il dit Al|final|dijo no final|fim|disse Finally he said: Am Ende sagte er: Finalement, il dit : Al final dijo: No final, disse:

— Vuoi darmi quattro soldi di quest’Abbecedario nuovo? quieres|darme|cuatro|monedas|de|este Abecedario|nuevo |||||this ABC| Willst|mir geben|vier|Geld|für|dieses ABC-Buch|neu tu veux|me donner|quatre|sous|de|cet Abécédaire|nouveau quer|me dar|quatro|moedas|de|este Abecedário|novo - Do you want to give me a few sous of this new Abbecedario? — Willst du mir vier Groschen für dieses neue ABC-Buch geben? — Veux-tu me donner quatre sous pour cet Abécédaire nouveau ? — ¿Quieres darme cuatro monedas de este nuevo Abecedario? — Você quer me dar quatro moedas por este novo Abecedário?

— Io sono un ragazzo, e non compro nulla dai ragazzi, — gli rispose il suo piccolo interlocutore, che aveva molto più giudizio di lui. yo|soy|un|chico|y|no|compro|nada|a los|chicos|le|respondió|su||pequeño|interlocutor|que|tenía|mucho|más|juicio|que|él |I am|||||I buy||||they|||||interlocutor|||||judgment|| Ich|bin|ein|Junge|und|nicht|kaufe|nichts|von den|Jungen|ihm|antwortete|der|sein|kleiner|Gesprächspartner|der|hatte|viel|mehr|Urteilsvermögen|als|er je|suis|un|garçon|et|ne|j'achète|rien|aux|garçons|lui|il répondit|son|petit||interlocuteur|qui|il avait|beaucoup|plus|de jugement|que|lui eu|sou|um|garoto|e|não|compro|nada|dos|garotos|lhe|respondeu|seu||pequeno|interlocutor|que|tinha|muito|mais|juízo|do|que - I am a boy, and I don't buy anything from the boys, - answered his little interlocutor, who had much more judgment than him. - Я мальчик, и я ничего не покупаю у мальчиков", - ответил его маленький собеседник, у которого было гораздо больше здравого смысла, чем у него. — Ich bin ein Junge, und ich kaufe nichts von Jungen, — antwortete ihm sein kleiner Gesprächspartner, der viel mehr Verstand hatte als er. — Je suis un garçon, et je n'achète rien aux garçons, — lui répondit son petit interlocuteur, qui avait beaucoup plus de jugement que lui. — Yo soy un chico, y no compro nada a los chicos, — le respondió su pequeño interlocutor, que tenía mucho más juicio que él. — Eu sou um garoto, e não compro nada de garotos, — respondeu-lhe seu pequeno interlocutor, que tinha muito mais juízo do que ele.

— Per quattro soldi l’Abbecedario lo prendo io, — gridò un rivenditore di panni usati, che s’era trovato presente alla conversazione. por|cuatro|monedas|el Abecedario|lo|tomo|yo|gritó|un|vendedor|de|ropa|usada|que|se había|encontrado|presente|a la|conversación |||||I take||||vendor||clothes|used clothes||||present|| Für|vier|Pfennige|das ABC-Buch|es|nehme|ich|rief|ein|Händler|von|Kleidern|gebraucht|der|sich|befand|anwesend|an der|Unterhaltung pour|quatre|sous|l'Abécédaire|le|je prends|je|il cria|un|revendeur|de|vêtements|d'occasion|qui|il s'était|trouvé|présent|à la|conversation por|quatro|centavos|o Abecedário|o|pego|eu|gritou|um|vendedor|de|roupas|usadas|que|se tinha|encontrado|presente|na|conversa "I'll get the Abbecedario for a penny," shouted a second-hand clothes dealer, who had been present at the conversation. - За четыре пенни я возьму учебник правописания", - крикнул торговец подержанной одеждой, присутствовавший при разговоре. — Für vier Groschen nehme ich das ABC-Buch, — rief ein Händler von gebrauchten Kleidern, der zufällig bei dem Gespräch anwesend war. — Pour quatre sous, je prends l'Abécédaire, — cria un revendeur de vêtements usagés, qui était présent à la conversation. — Por cuatro monedas yo me llevo el Abecedario, — gritó un vendedor de ropa usada, que se había encontrado presente en la conversación. — Por quatro tostões eu levo o Abecedário, — gritou um vendedor de roupas usadas, que estava presente na conversa.

E il libro fu venduto lì sui due piedi. y|el|libro|fue|vendido|allí|sobre los|dos|pies |and|||sold||on the||feet Und|das|Buch|wurde|verkauft|dort|auf|zwei|Füße et|le|livre|il fut|vendu|là|sur les|deux|pieds e|o|livro|foi|vendido|ali|em|dois|pés And the book was sold there on two feet. И книга была продана там же на месте. Und das Buch wurde dort auf der Stelle verkauft. Et le livre fut vendu sur-le-champ. Y el libro fue vendido allí mismo. E o livro foi vendido ali na hora.

E pensare che quel pover’uomo di Geppetto era rimasto a casa, a tremare dal freddo in maniche di camicia, per comprare l’Abbecedario al figliuolo! y|pensar|que|ese|pobre hombre|de|Geppetto|había|quedado|en|casa|a|temblar|de|frío|en|mangas|de|camisa|para|comprar|el Abecedario|a|hijo and||||||||||||trembling||||shirt sleeves||shirt||buy|alphabet book||son Und|denken|dass|jener|arme Mann|von|Geppetto|war|geblieben|zu|Hause|zu|zittern|vor|Kälte|in|Ärmeln|von|Hemd|um|zu kaufen|das ABC-Buch|für|Sohn et|penser|que|ce|pauvre homme|de|Geppetto|il était|resté|à|maison|à|trembler|de|froid|en|manches|de|chemise|pour|acheter|l'Abécédaire|au|fils e|pensar|que|aquele|pobre homem|de|Geppetto|estava|ficado|a|casa|a|tremer|do|frio|em|mangas|de|camisa|para|comprar|o Abecedário|para o|filho And to think that that poor man from Geppetto had stayed at home, shivering from the cold in his shirt sleeves, to buy his son's Abbecedario! И подумать только, что этот бедняга Джеппетто остался дома, дрожа от холода в рукавах рубашки, чтобы купить своему сыну Абецедарио! Und man muss sich vorstellen, dass der arme Geppetto zu Hause geblieben war, zitternd vor Kälte in Hemdsärmeln, um das ABC-Buch für seinen Sohn zu kaufen! Et penser que ce pauvre homme de Geppetto était resté à la maison, à trembler de froid en manches de chemise, pour acheter l'Abécédaire à son fils ! ¡Y pensar que ese pobre hombre de Geppetto había quedado en casa, temblando de frío en mangas de camisa, para comprar el Abecedario para su hijo! E pensar que aquele pobre homem de Geppetto tinha ficado em casa, tremendo de frio de camisa, para comprar o Abecedário para o filho!

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.99 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.31 PAR_CWT:AvJ9dfk5=9.96 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.68 PAR_CWT:B7ebVoGS=3.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.35 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.24 de:AFkKFwvL: fr:AvJ9dfk5: es:B7ebVoGS: pt:B7ebVoGS:250514 openai.2025-02-07 ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=52 err=0.00%) cwt(all=634 err=0.79%)