×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Le avventure di Pinocchio by C. Collodi, Capitolo 35

Capitolo 35

Pinocchio ritrova in corpo al Pesce-cane… Chi ritrova? Leggete questo capitolo e lo saprete.

Pinocchio, appena che ebbe detto addio al suo buon amico Tonno, si mosse brancolando in mezzo a quel buio, e cominciò a camminare a tastoni dentro il corpo del Pesce-cane, avviandosi un passo dietro l'altro verso quel piccolo chiarore che vedeva baluginare lontano lontano.

E nel camminare sentì che i suoi piedi sguazzavano in una pozzanghera d'acqua grassa e sdrucciolona, e quell'acqua sapeva di un odore così acuto di pesce fritto che gli pareva di essere a mezza quaresima.

E più andava avanti, e più il chiarore si faceva rilucente e distinto: finché, cammina cammina, alla fine arrivò: e quando fu arrivato… che cosa trovò?

Ve lo do a indovinare in mille: trovò una piccola tavola apparecchiata, con sopra una candela accesa infilata in una bottiglia di cristallo verde, e seduto a tavola un vecchiettino tutto bianco, come se fosse di neve o di panna montata, il quale se ne stava lì biascicando alcuni pesciolini vivi, ma tanto vivi, che alle volte mentre li mangiava, gli scappavano perfino di bocca.

A quella vista il povero Pinocchio ebbe un'allegrezza così grande e così inaspettata, che ci mancò un'ette non cadesse in delirio.

Voleva ridere, voleva piangere, voleva dire un monte di cose; e invece mugolava confusamente e balbettava delle parole tronche e sconclusionate. Finalmente gli riuscì di cacciare fuori un grido di gioia e spalancando le braccia e gettandosi al collo del vecchietto, cominciò a urlare:

— Oh!

babbino mio! finalmente vi ho ritrovato! Ora poi non vi lascio più, mai più, mai più!

— Dunque gli occhi mi dicono il vero?

— replicò il vecchietto stropicciandosi gli occhi, — Dunque tu sè proprio il mi' caro Pinocchio? — Sì, sì, sono io, proprio io!

E voi mi avete digià perdonato, non è vero? Oh!

babbino mio, come siete buono!… e pensare che io, invece… Oh! ma se sapeste quante disgrazie mi son piovute sul capo e quante cose mi son andate per traverso! Figuratevi che il giorno che voi, povero babbino, col vendere la vostra casacca mi compraste l'Abbecedario per andare a scuola, io scappai a vedere i burattini, e il burattinaio mi voleva mettere sul fuoco perché gli cocessi il montone arrosto, che fu quello poi che mi dette cinque monete d'oro, perché le portassi a voi, ma io trovai la Volpe e il Gatto, che mi condussero all'osteria del Gambero Rosso dove mangiarono come lupi, e partito solo di notte incontrai gli assassini che si messero a corrermi dietro, e io via, e loro dietro, e io via e loro sempre dietro, e io via, finché m'impiccarono a un ramo della Quercia grande, dovecché la bella Bambina dai capelli turchini mi mandò a prendere con una carrozzina, e i medici, quando m'ebbero visitato, dissero subito: «Se non è morto, è segno che è sempre vivo», e allora mi scappò detto una bugia, e il naso cominciò a crescermi e non mi passava più dalla porta di camera, motivo per cui andai con la Volpe e col Gatto a sotterrare le quattro monete d'oro, che una l'avevo spesa all'osteria, e il pappagallo si messe a ridere, e viceversa di duemila monete non trovai più nulla, la quale il giudice quando seppe che ero stato derubato, mi fece subito mettere in prigione, per dare una soddisfazione ai ladri, di dove, col venir via, vidi un bel grappolo d'uva in un campo, che rimasi preso alla tagliola e il contadino di santa ragione mi messe il collare da cane perché facessi la guardia al pollaio, che riconobbe la mia innocenza e mi lasciò andare, e il Serpente, colla coda che gli fumava, cominciò a ridere e gli si strappò una vena sul petto e così ritornai alla Casa della bella Bambina, che era morta, e il Colombo vedendo che piangevo mi disse: «Ho visto il tu' babbo che si fabbricava una barchettina per venirti a cercare», e io gli dissi: «Oh! se avessi l'ali anch'io», e lui mi disse: «Vuoi venire dal tuo babbo?», e io gli dissi: «Magari! ma chi mi ci porta», e lui mi disse: «Ti ci porto io», e io gli dissi: «Come?», e lui mi disse: «Montami sulla groppa», e così abbiamo volato tutta la notte, e poi la mattina tutti i pescatori che guardavano verso il mare mi dissero: «C'è un pover'uomo in una barchetta che sta per affogare», e io da lontano vi riconobbi subito, perché me lo diceva il core, e vi feci cenno di tornare alla spiaggia…

— Ti riconobbi anch'io, — disse Geppetto, — e sarei volentieri tornato alla spiaggia: ma come fare?

Il mare era grosso e un cavallone m'arrovesciò la barchetta. Allora un orribile Pesce-cane che era lì vicino, appena m'ebbe visto nell'acqua corse subito verso di me, e tirata fuori la lingua, mi prese pari pari, e m'inghiottì come un tortellino di Bologna.

— E quant'è che siete chiuso qui dentro?

— domandò Pinocchio.

— Da quel giorno in poi, saranno oramai due anni: due anni, Pinocchio mio, che mi son parsi due secoli!

— E come avete fatto a campare?

E dove avete trovata la candela? E i fiammiferi per accenderla, chi ve li ha dati?

— Ora ti racconterò tutto.

Devi dunque sapere che quella medesima burrasca, che rovesciò la mia barchetta, fece anche affondare un bastimento mercantile. I marinai si salvarono tutti, ma il bastimento colò a fondo e il solito Pesce-cane, che quel giorno aveva un appetito eccellente, dopo aver inghiottito me, inghiottì anche il bastimento…

— Come?

Lo inghiottì tutto in un boccone?… — domandò Pinocchio maravigliato.

— Tutto in un boccone: e risputò solamente l'albero maestro, perché gli era rimasto fra i denti come una lisca.

Per mia gran fortuna, quel bastimento era carico di carne conservata in cassette di stagno, di biscotto, ossia di pane abbrostolito, di bottiglie di vino, d'uva secca, di cacio, di caffè, di zucchero, di candele steariche e di scatole di fiammiferi di cera. Con tutta questa grazia di Dio ho potuto campare due anni: ma oggi sono agli ultimi sgoccioli: oggi nella dispensa non c'è più nulla, e questa candela, che vedi accesa, è l'ultima candela che mi sia rimasta…

— E dopo?…

— E dopo, caro mio, rimarremo tutt'e due al buio.

— Allora, babbino mio, — disse Pinocchio, — non c'è tempo da perdere.

Bisogna pensar subito a fuggire…

— A fuggire?… e come?

— Scappando dalla bocca del Pesce-cane e gettandosi a nuoto in mare.

— Tu parli bene: ma io, caro Pinocchio, non so nuotare.

— E che importa?… Voi mi monterete a cavalluccio sulle spalle e io, che sono un buon nuotatore, vi porterò sano e salvo fino alla spiaggia.

— Illusioni, ragazzo mio!

— replicò Geppetto, scotendo il capo e sorridendo malinconicamente. — Ti par egli possibile che un burattino, alto appena un metro, come sei tu, possa aver tanta forza da portarmi a nuoto sulle spalle?

— Provatevi e vedrete!

A ogni modo, se sarà scritto in cielo che dobbiamo morire, avremo almeno la gran consolazione di morire abbracciati insieme.

E senza dir altro, Pinocchio prese in mano la candela, e andando avanti per far lume, disse al suo babbo:

— Venite dietro a me, e non abbiate paura.

E così camminarono un bel pezzo, e traversarono tutto il corpo e tutto lo stomaco del Pesce-cane. Ma giunti che furono al punto dove cominciava la gran gola del mostro, pensarono bene di fermarsi per dare un'occhiata e cogliere il momento opportuno alla fuga.

Ora bisogna sapere che il Pesce-cane, essendo molto vecchio e soffrendo d'asma e di palpitazione di cuore, era costretto a dormir a bocca aperta: per cui Pinocchio, affacciandosi al principio della gola e guardando in su, poté vedere al di fuori di quell'enorme bocca spalancata un bel pezzo di cielo stellato e un bellissimo lume di luna.

— Questo è il vero momento di scappare, — bisbigliò allora voltandosi al suo babbo.

— Il Pescecane dorme come un ghiro: il mare è tranquillo e ci si vede come di giorno. Venite dunque, babbino, dietro a me e fra poco saremo salvi.

Detto fatto, salirono su per la gola del mostro marino, e arrivati in quell'immensa bocca cominciarono a camminare in punta di piedi sulla lingua; una lingua così larga e così lunga, che pareva il viottolone d'un giardino.

E già stavano lì lì per fare il gran salto e per gettarsi a nuoto nel mare, quando, sul più bello, il Pesce-cane starnutì, e nello starnutire, dette uno scossone così violento, che Pinocchio e Geppetto si trovarono rimbalzati all'indietro e scaraventati novamente in fondo allo stomaco del mostro.

Nel grand'urto della caduta la candela si spense, e padre e figliuolo rimasero al buio.

— E ora?… — domandò Pinocchio facendosi serio.

— Ora ragazzo mio, siamo bell'e perduti.

— Perché perduti?

Datemi la mano, babbino, e badate di non sdrucciolare!…

— Dove mi conduci?

— Dobbiamo ritentare la fuga.

Venite con me e non abbiate paura.

Ciò detto, Pinocchio prese il suo babbo per la mano: e camminando sempre in punta di piedi, risalirono insieme su per la gola del mostro: poi traversarono tutta la lingua e scavalcarono i tre filari di denti.

Prima però di fare il gran salto, il burattino disse al suo babbo:

— Montatemi a cavalluccio sulle spalle e abbracciatemi forte forte.

Al resto ci penso io.

Appena Geppetto si fu accomodato per bene sulle spalle del figliuolo, Pinocchio, sicurissimo del fatto suo, si gettò nell'acqua e cominciò a nuotare.

Il mare era tranquillo come un olio: la luna splendeva in tutto il suo chiarore e il Pesce-cane seguitava a dormire di un sonno così profondo, che non l'avrebbe svegliato nemmeno una cannonata.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 35 chapitre capítulo chapter capítulo فصل Kapitel 35 Κεφάλαιο 35 Chapitre 35 第35章 Rozdział 35 Bölüm 35 Capítulo 35 الفصل 35 Chapter 35 Capítulo 35

Pinocchio ritrova in corpo al Pesce-cane… Chi ritrova? Pinocchio|il retrouve|dans|corps|au|||qui|il retrouve Pinocho|encuentra|en|cuerpo|al|||quién|encuentra Pinocchio|he finds again|in|body|to the|||who|he finds again Pinóquio|encontra|em|corpo|ao|||quem|encontra بينوكيو|يجد|في|جسم|إلى||سمكة القرش|من|يجد Pinokyo Balık köpeğinin vücudunda bulur ... Kim tekrar bulur? Pinocchio retrouve dans le corps du Poisson-chien… Qui retrouve-t-il ? Pinóquio encontra-se dentro do corpo do Peixe-cão… Quem ele encontra? بينوكيو يجد في جسم سمكة القرش... من يجد؟ Pinocchio finds himself inside the Dogfish... Who does he find? Pinocho encuentra en el cuerpo del Pez-perro… ¿A quién encuentra? Leggete questo capitolo e lo saprete. lisez|ce|chapitre|et|le|vous saurez lean|este|capítulo|y|lo|sabrán you all read|this|chapter|and|it|you will know leiam|este|capítulo|e|o|saberão اقرأوا|هذا|الفصل|و|إياه|ستعرفون Lisez ce chapitre et vous le saurez. Leiam este capítulo e vocês saberão. اقرأوا هذا الفصل وستعرفون. Read this chapter and you will know. Lean este capítulo y lo sabrán.

Pinocchio, appena che ebbe detto addio al suo buon amico Tonno, si mosse brancolando in mezzo a quel buio, e cominciò a camminare a tastoni dentro il corpo del Pesce-cane, avviandosi un passo dietro l’altro verso quel piccolo chiarore che vedeva baluginare lontano lontano. Pinocchio|à peine|que|il eut|dit|adieu|à son|son|bon|ami|Thon|il se|il se mit|à tâtons|dans|milieu|à|ce|noir|et|il commença|à|marcher|à|à tâtons|à l'intérieur|du|corps|du|||s'avançant|un|pas|derrière|l'autre|vers|ce|petit|clairière|que|il voyait|scintiller|loin|loin Pinocho|apenas|que|tuvo|dicho|adiós|a su|su|buen|amigo|atún|se|movió|a tientas|en|medio|a|esa|oscuridad|y|comenzó|a|caminar|a|a tientas|dentro|del|||||dirigiéndose|un|paso|detrás|del otro|hacia|esa|pequeña|claridad|que|veía|parpadear|lejos|lejos |||||||||||||tappend||||||||||||||||||sich auf den Weg machen||||||||Chiarheit|||baluginare|| Pinocchio|as soon as|that|he had|said|goodbye|to the|his|good|friend|Tuna|himself|he moved|groping|in|middle|to|that|darkness|and|he began|to|to walk|in|groping|inside|the|body|of the|||heading|a|step|behind|the other|towards|that|small|light|that|he saw|to flicker|far|far Pinóquio|assim que|que|teve|dito|adeus|ao|seu|bom|amigo|Tonho|se|moveu|tateando|em|meio|a|aquela|escuridão|e|começou|a|andar|a|tateando|dentro|do|||||dirigindo-se|um|passo|atrás|do outro|em direção a|aquele|pequeno|claridade|que|via|piscando|longe|longe بينوكيو|حالما|أن|قد|قال|وداعا|إلى|صديقه|الجيد|صديق|تونة|نفسه|تحرك|يتلمس|في|وسط|إلى|ذلك|الظلام|و|بدأ|إلى|السير|إلى|بتلمس|داخل|جسم||من|||متوجها|خطوة|خطوة|خلف|الآخر|نحو|ذلك|الصغير|الضوء|الذي|كان يرى|يتلألأ|بعيدا|بعيدا Pinocchio, dès qu'il eut dit adieu à son bon ami Thon, se mit à avancer à tâtons dans cette obscurité, et commença à marcher à l'aveuglette à l'intérieur du corps du Poisson-chien, s'orientant pas à pas vers cette petite clarté qu'il voyait scintiller au loin. Pinóquio, assim que se despediu de seu bom amigo Atum, começou a se mover tateando naquele escuro, e começou a caminhar tateando dentro do corpo do Peixe-cão, avançando um passo atrás do outro em direção àquela pequena claridade que via piscando longe, longe. بينوكيو، بمجرد أن ودع صديقه الجيد تونّو، بدأ يتلمس في وسط ذلك الظلام، وبدأ يمشي بتلمس داخل جسم سمكة القرش، متجهًا خطوة خطوة نحو ذلك الضوء الصغير الذي كان يراه يتلألأ بعيدًا بعيدًا. Pinocchio, as soon as he said goodbye to his good friend Tuna, began to move around in that darkness, and started to walk cautiously inside the body of the Dogfish, making his way step by step towards that small light he saw flickering far away. Pinocho, tan pronto como se despidió de su buen amigo Atún, comenzó a moverse a tientas en medio de aquella oscuridad, y empezó a caminar a ciegas dentro del cuerpo del Pez-perro, avanzando un paso tras otro hacia aquella pequeña claridad que veía parpadear a lo lejos.

E nel camminare sentì che i suoi piedi sguazzavano in una pozzanghera d’acqua grassa e sdrucciolona, e quell’acqua sapeva di un odore così acuto di pesce fritto che gli pareva di essere a mezza quaresima. et|dans le|marcher|il sentit|que|ses|ses|pieds|ils pataugeaient|dans|une|flaque|d'eau|grasse|et|glissante|et|cette eau|elle avait|de|une|odeur|si|aigu|de|poisson|frit|que|il|il semblait|de|être|à|mi-temps|carême y|en el|caminar|sintió|que|sus||pies|chapoteaban|en|un|charco|de agua|grasienta|y|resbaladiza|y|esa agua|sabía|de|un|olor|tan|agudo|de|pescado|frito|que|le|parecía|de|estar|en|media|cuaresma ||||||||plätscherten|||Pfütze||||rutschig||das Wasser|||||||||||||||||quaresima and|in the|to walk|he felt|that|the|his|feet|they were splashing|in|a|puddle|of water|greasy|and|slippery|and|that water|it smelled|of|a|smell|so|sharp|of|fish|fried|that|to him|it seemed|to|to be|at|half|Lent e|no|caminhar|sentiu|que|os|seus|pés|esguichavam|em|uma|poça|de água|gordurosa|e|escorregadia|e|aquela água|sabia|de|um|cheiro|tão|agudo|de|peixe|frito|que|lhe|parecia|de|estar|em|meia|quaresma و|في|المشي|شعر|أن|قدميه|له|الأقدام|كانوا يغوصون|في|بركة|بركة|من الماء|دهنية|و|زلقة|و|ذلك الماء|كان يعرف|برائحة|من|رائحة|هكذا|حادة|من|سمك|مقلي|أن|له|بدا|أن|يكون|في|منتصف|الصوم Und beim Gehen spürte er, wie seine Füße in einer Pfütze aus schmierigem, glitschigem Wasser platschten, und das Wasser roch so scharf nach frittiertem Fisch, dass er glaubte, mitten in der Fastenzeit zu sein. Et en marchant, il sentit que ses pieds pataugeaient dans une flaque d'eau grasse et glissante, et cette eau avait une odeur si forte de poisson frit qu'il lui semblait être à la mi-carême. E ao caminhar, sentiu que seus pés estavam mergulhados em uma poça de água gordurosa e escorregadia, e aquela água tinha um cheiro tão agudo de peixe frito que parecia estar na quaresma. وفي المشي شعر أن قدميه تغوصان في بركة من الماء الدهني والزلق، وكان لذلك الماء رائحة حادة جداً من السمك المقلي لدرجة أنه بدا له أنه في منتصف الصوم. And while walking, he felt that his feet were splashing in a puddle of greasy and slippery water, and that water had such a sharp smell of fried fish that it seemed to him he was in the middle of Lent. Y al caminar sintió que sus pies chapoteaban en un charco de agua grasienta y resbaladiza, y esa agua olía a un aroma tan agudo de pescado frito que le parecía estar en medio de la cuaresma.

E più andava avanti, e più il chiarore si faceva rilucente e distinto: finché, cammina cammina, alla fine arrivò: e quando fu arrivato… che cosa trovò? et|plus|il allait|en avant|et|plus|le|clair|il|devenait|brillant|et|distinct|jusqu'à ce que|marche|marche|à la|fin|il arriva|et|quand|il fut|arrivé|que|chose|il trouva y|más|iba|adelante|y|más|el|brillo|se|hacía|resplandeciente|y|distinto|hasta que|camina|camina|al|final|llegó|y|cuando|fue|llegado|que|cosa|encontró ||||||||||strahlend||deutlich||||||||||||| and|more|he was going|forward|and|more|the|brightness|itself|it was becoming|shining|and|distinct|until|walk|walk|to the|end|he arrived|and|when|he was|arrived|that|thing|he found e|mais|ia|em frente|e|mais|o|claridade|se|tornava|reluzente|e|distinto|até que|caminhe|caminhe|ao|final|chegou|e|quando|foi|chegado|que|coisa|encontrou و|أكثر|كان يمشي|إلى الأمام|و|أكثر|الضوء|السطوع|كان|يصبح|متألق|و|واضح|حتى|مشى|مشى|في|النهاية|وصل|و|عندما|كان|وصل|ماذا|شيء|وجد Und je weiter er ging, desto heller und deutlicher wurde das Licht: bis, geh, geh, endlich kam er an: und als er ankam ... was fand er? Plus il avançait, plus la clarté devenait éclatante et distincte : jusqu'à ce qu'en marchant, il arrive enfin : et quand il arriva… que trouva-t-il ? E quanto mais avançava, mais a claridade se tornava brilhante e distinta: até que, caminhando, finalmente chegou: e quando chegou… o que encontrou? وكلما تقدم أكثر، كان الضوء يزداد سطوعاً وتميزاً: حتى أنه، بينما كان يمشي، وصل في النهاية: وعندما وصل... ماذا وجد؟ And the further he went, the brighter and clearer the light became: until, walking and walking, he finally arrived: and when he arrived... what did he find? Y cuanto más avanzaba, más el brillo se hacía reluciente y distinto: hasta que, caminando y caminando, al final llegó: y cuando llegó… ¿qué encontró?

Ve lo do a indovinare in mille: trovò una piccola tavola apparecchiata, con sopra una candela accesa infilata in una bottiglia di cristallo verde, e seduto a tavola un vecchiettino tutto bianco, come se fosse di neve o di panna montata, il quale se ne stava lì biascicando alcuni pesciolini vivi, ma tanto vivi, che alle volte mentre li mangiava, gli scappavano perfino di bocca. vous|le|je donne|à|deviner|en|mille|il trouva|une|petite|table|mise|avec|dessus|une|bougie|allumée|enfilée|dans|une|bouteille|en|cristal|vert|et|assis|à|table|un|petit vieux|tout|blanc|comme|s'il|il était|de|neige|ou|de|crème|fouettée|il|lequel|il|pas|il restait|là|en mâchant|quelques|petits poissons|vivants|mais|si|vivants|que|à chaque|fois|pendant|les|il mangeait|ils|ils s'échappaient|même|de|bouche lo|lo|doy|a|adivinar|en|mil|encontró|una|pequeña|mesa|puesta|con|encima|una|vela|encendida|metida|en|una|botella|de|cristal|verde|y|sentado|a|mesa|un|viejecito|todo|blanco|como|si|fuera|de|nieve|o|de|crema|batida|el|el cual|se|de allí|estaba|allí|mascullando|algunos|pececillos|vivos|pero|tan|vivos|que|a las|veces|mientras|los|comía|se|escapaban|incluso|de|boca |||||||||||gedeckt||||||||||||||||||||||||||||||||||||biascicando||||||||||||||scappavano||| to you|it|I give|to|to guess|in|thousand|he found|a|small|table|set|with|on top|a|candle|lit|inserted|in|a|bottle|of|crystal|green|and|sitting|at|table|a|little old man|all|white|as|if|he was|of|snow|or|of|cream|whipped|the|which|himself|of it|he was|there|mumbling|some|small fish|alive|but|so|alive|that|at the|times|while|them|he was eating|to him|they escaped|even|of|mouth a vocês|o|dou|a|adivinhar|em|mil|encontrou|uma|pequena|mesa|posta|com|em cima|uma|vela|acesa|enfiada|em|uma|garrafa|de|cristal|verde|e|sentado|à|mesa|um|velhinho|todo|branco|como|se|estivesse|de|neve|ou|de|creme|batida|o|qual|se|lá|estava|ali|mastigando|alguns|peixinhos|vivos|mas|tão|vivos|que|às|vezes|enquanto|os|comia|lhes|escapavam|até|de|boca لكم|إياه|أعطي|ل|التخمين|في|ألف|وجد|طاولة|صغيرة|الطاولة|||||||||||من||||||||||||كان||من|||||||||||||||||||||||||||||فم Ich gebe Ihnen tausend Vermutungen: Er fand ein kleines Tischset mit einer brennenden Kerze darauf, die in einer grünen Kristallflasche steckte, und am Tisch saß ein alter Mann, ganz weiß, als wäre er aus Schnee oder Schlagsahne , der er dort war und einige kleine lebendige Fische murmelte, aber so lebendig, dass sie manchmal, während er sie aß, sogar aus seinem Mund entkamen. Je vous laisse deviner en mille : il trouva une petite table dressée, avec une bougie allumée plantée dans une bouteille en cristal vert, et assis à table un petit vieux tout blanc, comme s'il était fait de neige ou de crème fouettée, qui se tenait là en mâchant quelques petits poissons vivants, mais si vivants, qu'à certains moments, en les mangeant, ils lui échappaient même de la bouche. Deixo vocês adivinharem em mil: encontrou uma pequena mesa posta, com uma vela acesa enfiada em uma garrafa de cristal verde, e sentado à mesa um velhinho todo branco, como se fosse de neve ou de chantilly, que estava ali mastigando alguns peixinhos vivos, mas tão vivos, que às vezes, enquanto os comia, escapavam até da boca. أترك لكم تخمين ذلك في ألف: وجد طاولة صغيرة معدة، فوقها شمعة مضاءة موضوعة في زجاجة كريستال خضراء، وجالساً على الطاولة رجل مسن أبيض تماماً، كما لو كان من الثلج أو الكريمة المخفوقة، الذي كان يجلس هناك يتلعثم ببعض الأسماك الحية، ولكنها حية جداً، لدرجة أنه في بعض الأحيان بينما كان يأكلها، كانت تفلت حتى من فمه. I'll let you guess in a thousand: he found a small table set, with a lit candle stuck in a green crystal bottle, and sitting at the table was a little old man all white, as if he were made of snow or whipped cream, who was there mumbling some live little fish, so alive that sometimes while he was eating them, they even escaped from his mouth. Se lo dejo adivinar en mil: encontró una pequeña mesa puesta, con una vela encendida metida en una botella de cristal verde, y sentado a la mesa un viejecito todo blanco, como si fuera de nieve o de nata montada, que estaba allí mascullando algunos pececitos vivos, pero tan vivos, que a veces mientras los comía, se le escapaban incluso de la boca.

A quella vista il povero Pinocchio ebbe un’allegrezza così grande e così inaspettata, che ci mancò un’ette non cadesse in delirio. à|cette|vue|le|pauvre|Pinocchio|il eut|une joie|si|grande|et|si|inattendue|que|il|il manqua|un instant|ne|il tombe|dans|délire a|esa|vista|el|pobre|Pinocho|tuvo|una alegría|tan|grande|y|tan|inesperada|que|a él|le faltó|un momento|no|cayera|en|delirio |||||||eine Freude||||||||fehlte|ein Moment||fielte||Delirium to|that|sight|the|poor|Pinocchio|he had|a joy|so|big|and|so|unexpected|that|to him|it was missing|a little|not|he fell|in|delirium a|aquela|vista|o|pobre|Pinóquio|teve|uma alegria|tão|grande|e|tão|inesperada|que|a|quase|uma||caísse|em|delírio إلى|تلك|الرؤية|الفقير|المسكين|بينوكيو|شعر|بفرحة|هكذا|كبيرة|و|هكذا|غير متوقعة|أن|هناك|كاد|لحظة|لا|يسقط|في|جنون Bei diesem Anblick hatte der arme Pinocchio eine so große und so unerwartete Freude, dass er eine Weile verpasste, während er nicht ins Delirium verfiel. À cette vue, le pauvre Pinocchio eut une joie si grande et si inattendue, qu'il manqua de peu de tomber dans le délire. Ao ver isso, o pobre Pinóquio teve uma alegria tão grande e tão inesperada, que quase não caiu em delírio. عند رؤية ذلك، شعر المسكين بينوكيو بفرحة كبيرة وغير متوقعة، لدرجة أنه كاد أن يسقط في جنون. At that sight, poor Pinocchio had such a great and unexpected joy that he almost fell into a frenzy. A la vista de eso, el pobre Pinocho tuvo una alegría tan grande y tan inesperada, que le faltó un pelo para no caer en delirio.

Voleva ridere, voleva piangere, voleva dire un monte di cose; e invece mugolava confusamente e balbettava delle parole tronche e sconclusionate. il voulait|rire|il voulait|pleurer|il voulait|dire|un|tas de|de|choses|et|au lieu|il gémissait|confusément|et|il balbutiait|des|mots|tronqués|et|incohérents quería|reír|quería|llorar|quería|decir|un|montón|de|cosas|y|en cambio|gemía|confusamente|y|balbuceaba|de|palabras|truncas|y|inconexas ||||||||||||mugelte|verwirrt||balbierte|||abgehackt||unsinnige he/she wanted|to laugh|he/she wanted|to cry|he/she wanted|to say|a|mountain|of|things|and|instead|he/she was moaning|confusedly|and|he/she was stammering|some|words|truncated|and|incoherent queria|rir|queria|chorar|queria|dizer|um|monte|de|coisas|e|em vez disso|ele mugia|confusamente|e|ele balbuciava|algumas|palavras|truncadas|e|desconexas كان يريد|الضحك|كان يريد|البكاء|كان يريد|قول|جبل||من|أشياء|و|لكن|كان يموء|بشكل غير واضح|و|كان يتلعثم|بعض|كلمات|مقطوعة|و|غير مترابطة Il voulait rire, il voulait pleurer, il voulait dire un tas de choses ; et au lieu de cela, il gémissait confusément et balbutiait des mots tronqués et incohérents. Queria rir, queria chorar, queria dizer um monte de coisas; e em vez disso, mugia confusamente e balbuciava palavras truncadas e desconexas. كان يريد أن يضحك، وكان يريد أن يبكي، وكان يريد أن يقول الكثير من الأشياء؛ لكنه بدلاً من ذلك كان يموء بشكل غير واضح ويتلعثم بكلمات مقطوعة وغير مترابطة. He wanted to laugh, he wanted to cry, he wanted to say a mountain of things; and instead he was mumbling confusedly and stammering broken and incoherent words. Quería reír, quería llorar, quería decir un montón de cosas; y en cambio, mugía confusamente y balbuceaba palabras truncas y desconectadas. Finalmente gli riuscì di cacciare fuori un grido di gioia e spalancando le braccia e gettandosi al collo del vecchietto, cominciò a urlare: enfin|à lui|il réussit|à|faire sortir|dehors|un|cri|de|joie|et|en ouvrant|les|bras|et|en se jetant|au|cou|du|vieux homme|il commença|à|crier finalmente|le|logró|de|sacar|afuera|un|grito|de|alegría|y|abriendo|las|brazos|y|lanzándose|al|cuello|del|viejecito|comenzó|a|gritar |||||||||||spalendosi||||sich werfen||||||| finally|to him|he/she succeeded|to|to chase|out|a|shout|of|joy|and|opening|the|arms|and|throwing himself|to the|neck|of the|old man|he/she began|to|to shout finalmente|a ele|conseguiu|de|expulsar|para fora|um|grito|de|alegria|e|abrindo|os|braços|e|jogando-se|ao|pescoço|do|velhinho|ele começou|a|gritar أخيرًا|له|تمكن|من|إخراج|خارج|صرخة||من|فرح|و|وهو يفتح|الذراعين||و|وهو يقفز|إلى|عنق|لل|العجوز|بدأ|في|الصراخ Enfin, il réussit à pousser un cri de joie et, ouvrant les bras et se jetant au cou du vieillard, il commença à crier : Finalmente conseguiu soltar um grito de alegria e, abrindo os braços e se jogando no pescoço do velhinho, começou a gritar: أخيرًا تمكن من إخراج صرخة فرح، وفتح ذراعيه ورمى نفسه على عنق العجوز، وبدأ يصرخ: Finally, he managed to let out a cry of joy and, throwing his arms wide and throwing himself around the old man's neck, he began to shout: Finalmente logró sacar un grito de alegría y, abriendo los brazos y lanzándose al cuello del viejecito, comenzó a gritar:

— Oh! Oh Oh Oh Oh أوه — Oh ! — Oh! — أوه! — Oh! — ¡Oh!

babbino mio! petit papa|mon papito|mío daddy|my vovô|meu بابا|لي mon petit père ! meu papai! يا أبي! my dear daddy! ¡papito mío! finalmente vi ho ritrovato! enfin|vous|j'ai|retrouvé finalmente|a ustedes|he|encontrado finally|you (plural)|I have|found again finalmente|a vocês|eu tenho|encontrado أخيرًا|أنتم|لقد|وجدتك Enfin, je vous ai retrouvés ! finalmente eu os encontrei! أخيرًا وجدتك! I finally found you! ¡Finalmente los he encontrado! Ora poi non vi lascio più, mai più, mai più! maintenant|ensuite|ne|vous|je vous laisse|plus|jamais|plus|| ahora|después|no|a ustedes|dejo|más|nunca|más|| now|then|not|you (plural)|I leave|more|never|more|| agora|depois|não|a vocês|eu deixo|mais|nunca|mais|| الآن|بعد ذلك|لا|أنتم|سأترك|أكثر|أبدًا|أكثر|| Maintenant, je ne vous laisserai plus, jamais plus, jamais plus ! Agora não os deixo mais, nunca mais, nunca mais! الآن لن أتركك مرة أخرى، أبدًا، أبدًا! Now I won't leave you anymore, never again, never again! ¡Ahora no los dejaré más, nunca más, nunca más!

— Dunque gli occhi mi dicono il vero? donc|les|yeux|me|ils me disent|la|vérité entonces|los|ojos|me|dicen|el|verdad also|||||| therefore|the|eyes|to me|they tell|the|true então|os|olhos|para mim|eles dizem|a|verdade إذن|لي|عيون|لي|يقولون|الحقيقة|صحيح — Alors, mes yeux me disent la vérité ? — Então os olhos me dizem a verdade? — إذن، هل تخبرني عيوني الحقيقة؟ — So my eyes are telling me the truth? — ¿Entonces los ojos me dicen la verdad?

— replicò il vecchietto stropicciandosi gli occhi, — Dunque tu sè proprio il mi' caro Pinocchio? il répondit|le|vieux|en se frottant|les|yeux|donc|tu|es|vraiment|le|mon|cher|Pinocchio respondió|el|viejecito|frotándose|los|ojos|entonces|tú|eres|realmente|el|mi|querido|Pinocho |||stirnend|||||bist||||| he replied|the|old man|rubbing|the|eyes|therefore|you|yourself|really|the|my|dear|Pinocchio ele respondeu|o|velhinho|esfregando-se|os|olhos|então|você|és|realmente|o|meu|querido|Pinóquio أجاب|العجوز|العجوز|فرك|عينيه||إذن|أنت|أنت|حقًا|العزيز|لي|عزيزي|بينوكيو — répondit le vieux en se frottant les yeux, — Alors tu es vraiment mon cher Pinocchio ? — respondeu o velhinho esfregando os olhos, — Então você é mesmo o meu querido Pinóquio? — رد العجوز وهو يفرك عينيه، — إذن أنت حقًا عزيزي بينوكيو؟ — replied the old man, rubbing his eyes, — So you are really my dear Pinocchio? — replicó el viejecito frotándose los ojos, — ¿Entonces tú eres realmente mi querido Pinocho? — Sì, sì, sono io, proprio io! oui|oui|je suis|moi|vraiment|moi sí|sí|soy|yo|justo|yo yes|yes|I am|I|exactly|I sim|sim|sou|eu|exatamente|eu نعم|نعم|أنا|أنا|بالضبط|أنا — Oui, oui, c'est moi, vraiment moi ! — Sim, sim, sou eu, exatamente eu! — نعم، نعم، أنا هو، أنا بالضبط! — Yes, yes, it's me, just me! — ¡Sí, sí, soy yo, ¡justo yo!

E voi mi avete digià perdonato, non è vero? et|vous|me|vous avez|déjà|pardonné|ne|c'est|vrai y|ustedes|me|han|ya|perdonado|no|es|verdad ||||schon|||| and|you|me|you have|already|forgiven|not|it is|true e|vocês|me|têm|já|perdoado|não|é|verdade و|أنتم|لي|لقد|بالفعل|غفرتم|ليس|هو|صحيح Et vous m'avez déjà pardonné, n'est-ce pas ? E vocês já me perdoaram, não é verdade? وقد غفرت لي بالفعل، أليس كذلك؟ And you have already forgiven me, haven't you? Y ustedes ya me han perdonado, ¿verdad? Oh! oh Oh oh oh أوه Oh ! Oh! أوه! Oh! ¡Oh!

babbino mio, come siete buono!… e pensare che io, invece… Oh! petit papa|mon|comme|vous êtes|bon|et|penser|que|moi|au contraire|oh papito|mío|como|son|bueno|y|pensar|que|yo|en cambio|Oh daddy|my|how|you are|good|and|to think|that|I|instead|oh papai|meu|como|são|bom|e|pensar|que|eu|em vez disso|oh بابا|لي|كيف|أنتم|طيب|و|التفكير|أن|أنا|بدلاً من ذلك|أوه mon petit père, comme vous êtes bon !… et penser que moi, au contraire… Oh ! meu papai, como você é bom!… e pensar que eu, ao contrário… Oh! يا أبي، كم أنت طيب!… وفكرت أنني، بدلاً من ذلك… أوه! my dear father, how kind you are!… and to think that I, instead… Oh! ¡papito mío, qué bueno eres!… y pensar que yo, en cambio… ¡Oh! ma se sapeste quante disgrazie mi son piovute sul capo e quante cose mi son andate per traverso! aber wenn du nur wüsstest, wie viel Unglück auf mein Haupt geregnet und wie viel schief gelaufen ist! mais si vous saviez combien de malheurs me sont tombés sur la tête et combien de choses m'ont mal tourné ! mas se soubessem quantas desgraças me caíram sobre a cabeça e quantas coisas me saíram ao contrário! لكن لو كنتم تعلمون كم من المصائب انهمرت على رأسي وكم من الأمور حدثت لي بشكل غير متوقع! But if you knew how many misfortunes have rained down on me and how many things have gone wrong! ¡pero si supieran cuántas desgracias me han caído encima y cuántas cosas me han salido mal! Figuratevi che il giorno che voi, povero babbino, col vendere la vostra casacca mi compraste l’Abbecedario per andare a scuola, io scappai a vedere i burattini, e il burattinaio mi voleva mettere sul fuoco perché gli cocessi il montone arrosto, che fu quello poi che mi dette cinque monete d’oro, perché le portassi a voi, ma io trovai la Volpe e il Gatto, che mi condussero all’osteria del Gambero Rosso dove mangiarono come lupi, e partito solo di notte incontrai gli assassini che si messero a corrermi dietro, e io via, e loro dietro, e io via e loro sempre dietro, e io via, finché m’impiccarono a un ramo della Quercia grande, dovecché la bella Bambina dai capelli turchini mi mandò a prendere con una carrozzina, e i medici, quando m’ebbero visitato, dissero subito: «Se non è morto, è segno che è sempre vivo», e allora mi scappò detto una bugia, e il naso cominciò a crescermi e non mi passava più dalla porta di camera, motivo per cui andai con la Volpe e col Gatto a sotterrare le quattro monete d’oro, che una l’avevo spesa all’osteria, e il pappagallo si messe a ridere, e viceversa di duemila monete non trovai più nulla, la quale il giudice quando seppe che ero stato derubato, mi fece subito mettere in prigione, per dare una soddisfazione ai ladri, di dove, col venir via, vidi un bel grappolo d’uva in un campo, che rimasi preso alla tagliola e il contadino di santa ragione mi messe il collare da cane perché facessi la guardia al pollaio, che riconobbe la mia innocenza e mi lasciò andare, e il Serpente, colla coda che gli fumava, cominciò a ridere e gli si strappò una vena sul petto e così ritornai alla Casa della bella Bambina, che era morta, e il Colombo vedendo che piangevo mi disse: «Ho visto il tu' babbo che si fabbricava una barchettina per venirti a cercare», e io gli dissi: «Oh! Stellen Sie sich vor, an dem Tag, als Sie, armer kleiner Vater, mir durch den Verkauf Ihres Mantels den Abbecedario für den Schulbesuch gekauft haben, bin ich weggelaufen, um die Puppen zu sehen, und der Puppenspieler wollte mich aufs Feuer setzen, damit ich den Hammelbraten kochen kann, Das war dann, dass er mir fünf Goldmünzen gegeben hat, um sie dir zu bringen, aber ich habe den Fuchs und die Katze gefunden, die mich in die Taverne Gambero Rosso gebracht haben, wo sie wie Wölfe gefressen haben, und erst nachts gegangen sind, als ich die Mörder getroffen habe die mir nachlaufen, und ich weg, und sie hinterher, und ich weg und sie immer hinterher, und ich weg, bis sie mich an einem Ast der Großen Eiche aufhängten, wo das schöne kleine Mädchen mit dem blauen Haar nach mir schickte ein Kinderwagen, und die Ärzte, als sie mich untersucht hatten, sagten sofort: "Wenn er nicht tot ist, ist das ein Zeichen dafür, dass er immer lebt", und dann entging mir eine Lüge, und meine Nase begann zu wachsen und ging nicht mehr durch die Schlafzimmertür, weshalb ich mit dem Fuchs und der Katze ging, um die vier m zu begraben Goldmünzen, dass ich eine in der Taverne ausgegeben hatte, und der Papagei fing an zu lachen, und umgekehrt fand ich nichts mehr für zweitausend Münzen, die der Richter, als er erfuhr, dass ich ausgeraubt worden war, mich sofort ins Gefängnis stecken ließ. um den Dieben Genugtuung zu verschaffen, von wo ich, als ich wegkam, auf einem Feld eine schöne Weintraube sah, die mich in die Falle fing und der Bauer aus gutem Grund mir das Hundehalsband anlegte, damit ich das bewachen konnte Hühnerstall, der meine Unschuld erkannte und mich gehen ließ, und die Schlange fing mit rauchendem Schwanz an zu lachen und riss eine Ader auf seiner Brust auf, und so kehrte ich zum Haus des schönen Kindes zurück, das tot war und Kolumbus sah Als ich weinte, sagte er zu mir: «Ich sah, wie dein Vater sich ein Boot baute, um zu kommen und dich zu suchen», und ich sagte zu ihm: «Oh! Imaginez-vous que le jour où vous, pauvre petit, en vendant votre veste, m'avez acheté l'Abécédaire pour aller à l'école, je me suis échappé pour voir les marionnettes, et le marionnettiste voulait me mettre sur le feu parce que je devais cuire le mouton rôti, qui fut celui-là même qui me donna cinq pièces d'or, pour que je les porte à vous, mais j'ai rencontré le Renard et le Chat, qui m'ont conduit à l'auberge du Gambero Rosso où ils ont mangé comme des loups, et parti seul la nuit, j'ai croisé des assassins qui se sont mis à me courir après, et moi je fuyais, et eux derrière, et moi je fuyais et eux toujours derrière, et moi je fuyais, jusqu'à ce qu'ils m'accrochent à une branche du grand Chêne, d'où la belle Petite Fille aux cheveux turquoises m'envoya chercher avec une petite voiture, et les médecins, quand ils m'eurent examiné, dirent tout de suite : « S'il n'est pas mort, c'est signe qu'il est toujours vivant », et alors je me suis laissé dire un mensonge, et mon nez a commencé à me pousser et je ne pouvais plus passer par la porte de ma chambre, raison pour laquelle je suis allé avec le Renard et le Chat enterrer les quatre pièces d'or, dont une j'avais dépensée à l'auberge, et le perroquet s'est mis à rire, et vice versa, de deux mille pièces je ne trouvai plus rien, ce que le juge, quand il sut que j'avais été volé, me fit immédiatement mettre en prison, pour donner satisfaction aux voleurs, d'où, en sortant, je vis une belle grappe de raisin dans un champ, où je restai pris dans le piège et le paysan de bonne foi me mit un collier de chien pour que je garde le poulailler, qui reconnut mon innocence et me laissa partir, et le Serpent, avec la queue qui fumait, commença à rire et se déchira une veine sur la poitrine et ainsi je retournai à la Maison de la belle Petite Fille, qui était morte, et le Colomb, voyant que je pleurais, me dit : « J'ai vu ton papa qui fabriquait un petit bateau pour venir te chercher », et je lui dis : « Oh ! Imaginem que no dia em que vocês, pobre menino, ao vender seu casaco me compraram o Abecedário para ir à escola, eu fugi para ver os fantoches, e o fantocheiro queria me colocar no fogo porque eu assasse o carneiro, que foi o que me deu cinco moedas de ouro, para que eu as levasse a vocês, mas eu encontrei a Raposa e o Gato, que me levaram à taverna do Camarão Vermelho onde comeram como lobos, e saindo sozinho à noite encontrei os assassinos que começaram a correr atrás de mim, e eu fui, e eles atrás, e eu fui e eles sempre atrás, e eu fui, até que me enforcaram em um galho do Grande Carvalho, onde a bela Menina de cabelos turquesa me mandou buscar com uma carruagem, e os médicos, quando me examinaram, disseram logo: «Se não está morto, é sinal de que ainda está vivo», e então me escapuliu uma mentira, e meu nariz começou a crescer e não passava mais pela porta do quarto, motivo pelo qual fui com a Raposa e o Gato enterrar as quatro moedas de ouro, que uma eu tinha gasto na taverna, e o papagaio começou a rir, e ao contrário de duas mil moedas não encontrei mais nada, o que o juiz, quando soube que eu tinha sido roubado, logo me mandou colocar na prisão, para dar uma satisfação aos ladrões, de onde, ao sair, vi um belo cacho de uvas em um campo, que fiquei preso na armadilha e o camponês, com toda razão, me colocou a coleira de cachorro para que eu fizesse a guarda do galinheiro, que reconheceu minha inocência e me deixou ir, e a Serpente, com a cauda fumegando, começou a rir e lhe estourou uma veia no peito e assim voltei para a Casa da bela Menina, que estava morta, e a Pomba, vendo que eu chorava, me disse: «Vi seu pai que estava fazendo um barquinho para vir te buscar», e eu lhe disse: «Oh! تخيلوا أنه في اليوم الذي قمتم فيه، أيها الطفل المسكين، ببيع سترةكم لشراء الأبجدية للذهاب إلى المدرسة، هربت لأرى دمى الماريونيت، وكان صانع الدمى يريد أن يضعني على النار لأنني كنت أطبخ له الخروف المشوي، الذي أعطاني بعد ذلك خمس قطع من الذهب لأحضرها لكم، لكنني وجدت الثعلب والقط، اللذان قاداني إلى حانة الجمبري الأحمر حيث أكلوا مثل الذئاب، وبعد أن غادرت وحدي في الليل، قابلت القتلة الذين بدأوا يركضون ورائي، وأنا أهرب، وهم خلفي، وأنا أهرب وهم دائماً خلفي، وأنا أهرب، حتى علقوني في غصن من البلوط الكبير، حيث جاءت الفتاة الجميلة ذات الشعر الأزرق لتأخذني بعربة، وعندما زارني الأطباء، قالوا على الفور: «إذا لم يكن ميتاً، فهذا يعني أنه لا يزال حياً»، ثم خرجت مني كذبة، وبدأ أنفي يكبر ولم أعد أستطيع المرور من باب الغرفة، ولهذا السبب ذهبت مع الثعلب والقط لدفن الأربع قطع من الذهب، التي أنفقت واحدة منها في الحانة، وبدأ الببغاء يضحك، وبالمقابل لم أجد شيئاً من ألفي قطعة، وعندما علم القاضي أنني قد سُرقت، أمر على الفور بإدخالي السجن، لإرضاء اللصوص، ومن هناك، أثناء مغادرتي، رأيت عنقود عنب جميل في حقل، فعلقني الفخ، ووضعني الفلاح في طوق الكلب لأحرس الدجاج، الذي اعترف ببراءتي وترك لي الذهاب، وبدأ الثعبان، بذيله الذي كان يتصاعد منه الدخان، يضحك وتمزق وريد في صدره، وهكذا عدت إلى بيت الفتاة الجميلة، التي كانت قد ماتت، وعندما رأى الحمام أنني أبكي قال لي: «لقد رأيت والدك يصنع قارباً صغيراً ليأتي ليبحث عنك»، فقلت له: «أوه! Imagine that the day you, poor little one, sold your jacket to buy me the ABC book to go to school, I ran off to see the puppets, and the puppeteer wanted to put me on the fire because I was roasting the mutton, which then gave me five gold coins to bring to you, but I met the Fox and the Cat, who took me to the inn of the Red Lobster where they ate like wolves, and after leaving alone at night I encountered the assassins who started chasing me, and I ran away, and they behind me, and I ran away and they always behind me, and I ran away until they hanged me from a branch of the big Oak, where the beautiful Girl with turquoise hair sent a carriage to fetch me, and the doctors, when they examined me, immediately said: "If he is not dead, it means he is still alive," and then I accidentally told a lie, and my nose began to grow and I could no longer pass through the door of my room, which is why I went with the Fox and the Cat to bury the four gold coins, one of which I had spent at the inn, and the parrot started laughing, and conversely, I found nothing of the two thousand coins, which the judge, when he learned that I had been robbed, immediately had me thrown in prison, to give satisfaction to the thieves, from where, as I was leaving, I saw a beautiful bunch of grapes in a field, which I got caught in a trap and the farmer, for good reason, put a dog collar on me so I would guard the henhouse, who recognized my innocence and let me go, and the Snake, with its tail smoking, began to laugh and a vein burst on its chest and so I returned to the House of the beautiful Girl, who was dead, and the Dove, seeing that I was crying, said to me: "I saw your father making a little boat to come look for you," and I said to him: "Oh! Imagínense que el día en que ustedes, pobre niño, con la venta de su chaqueta me compraron el Abecedario para ir a la escuela, yo escapé a ver los marionetas, y el titiritero quería ponerme en el fuego porque le cocinara el cordero asado, que fue lo que luego me dio cinco monedas de oro, para que se las llevara a ustedes, pero encontré a la Zorra y al Gato, que me llevaron a la posada del Langostino Rojo donde comieron como lobos, y al partir solo de noche encontré a los asesinos que empezaron a correr detrás de mí, y yo corría, y ellos detrás, y yo corría y ellos siempre detrás, y yo corría, hasta que me colgaron de una rama del Gran Roble, de donde la hermosa Niña de cabellos turquesa me mandó a buscar con una carreta, y los médicos, cuando me examinaron, dijeron de inmediato: «Si no está muerto, es señal de que sigue vivo», y entonces se me escapó una mentira, y mi nariz comenzó a crecerme y no pasaba más por la puerta de la habitación, razón por la cual fui con la Zorra y el Gato a enterrar las cuatro monedas de oro, de las cuales una había gastado en la posada, y el loro se puso a reír, y viceversa de dos mil monedas no encontré nada más, lo cual el juez cuando supo que había sido robado, me hizo meter de inmediato en prisión, para dar una satisfacción a los ladrones, de donde, al salir, vi un hermoso racimo de uvas en un campo, que quedé atrapado en la trampa y el campesino, con toda razón, me puso el collar de perro para que cuidara el gallinero, que reconoció mi inocencia y me dejó ir, y la Serpiente, con la cola humeando, comenzó a reír y se le rompió una vena en el pecho y así regresé a la Casa de la hermosa Niña, que había muerto, y la Paloma al ver que lloraba me dijo: «He visto a tu papá que se fabricaba una barquita para venir a buscarte», y yo le dije: «¡Oh! se avessi l’ali anch’io», e lui mi disse: «Vuoi venire dal tuo babbo?», e io gli dissi: «Magari! si j'avais aussi des ailes », et il me dit : « Veux-tu venir chez ton papa ? », et je lui dis : « Peut-être ! se eu também tivesse asas», e ele me disse: «Quer vir com seu pai?», e eu lhe disse: «Quem me leva», e ele me disse: «Eu te levo», e eu lhe disse: «Como?», e ele me disse: «Montar nas minhas costas», e assim voamos a noite toda, e então pela manhã todos os pescadores que olhavam para o mar me disseram: «Há um pobre homem em um barquinho que está prestes a se afogar», e eu de longe reconheci vocês imediatamente, porque meu coração me dizia, e fiz sinal para voltarem à praia… لو كان لدي أجنحة أيضاً»، فقال لي: «هل تريد أن تأتي إلى والدك؟»، فقلت له: «يا ليت! if only I had wings too," and he said to me: "Do you want to go to your father?" and I said to him: "I wish!" si yo también tuviera alas», y él me dijo: «¿Quieres venir con tu papá?», y yo le dije: «¡Ojalá! ma chi mi ci porta», e lui mi disse: «Ti ci porto io», e io gli dissi: «Come?», e lui mi disse: «Montami sulla groppa», e così abbiamo volato tutta la notte, e poi la mattina tutti i pescatori che guardavano verso il mare mi dissero: «C’è un pover’uomo in una barchetta che sta per affogare», e io da lontano vi riconobbi subito, perché me lo diceva il core, e vi feci cenno di tornare alla spiaggia… mais qui me conduit », et il me dit : « Je te conduis », et je lui dis : « Comment ? », et il me dit : « Monte-moi sur le dos », et ainsi nous avons volé toute la nuit, et puis le matin tous les pêcheurs qui regardaient vers la mer me dirent : « Il y a un pauvre homme dans un petit bateau qui est sur le point de se noyer », et moi de loin je vous ai reconnu tout de suite, car mon cœur me le disait, et je vous fis signe de revenir à la plage… لكن من سيأخذني؟»، فقال لي: «سأخذك أنا»، فقلت له: «كيف؟»، فقال لي: «اركب على ظهري»، وهكذا طارنا طوال الليل، ثم في الصباح قال لي جميع الصيادين الذين كانوا ينظرون نحو البحر: «هناك رجل مسكين في قارب صغير على وشك الغرق»، ومن بعيد تعرفت عليكم على الفور، لأن قلبي كان يخبرني، وأشرت لكم للعودة إلى الشاطئ… but who will take me there," and he said to me: "I will take you there," and I said to him: "How?" and he said to me: "Get on my back," and so we flew all night, and then in the morning all the fishermen who were looking towards the sea said to me: "There is a poor man in a little boat who is about to drown," and I immediately recognized you from afar, because my heart was telling me, and I signaled you to return to the beach… pero ¿quién me lleva?», y él me dijo: «Yo te llevo», y yo le dije: «¿Cómo?», y él me dijo: «Móntame en la grupa», y así volamos toda la noche, y luego por la mañana todos los pescadores que miraban hacia el mar me dijeron: «Hay un pobre hombre en una barquita que está a punto de ahogarse», y yo desde lejos los reconocí de inmediato, porque mi corazón me lo decía, y les hice señas para que volvieran a la playa…

— Ti riconobbi anch’io, — disse Geppetto, — e sarei volentieri tornato alla spiaggia: ma come fare? te|je reconnus|moi aussi|il dit|Geppetto|et|je serais|volontiers|retourné|à la|plage|mais|comment|faire te|reconocí|también yo|dijo|Geppetto|y|sería|con gusto|vuelto|a la|playa|pero|cómo|hacer |erkannte|||||||||||| you|I recognized|also|he said|Geppetto|and|I would be|gladly|returned|to the|beach|but|how|to do te|reconheci|também eu|disse|Geppetto|e|eu estaria|de bom grado|voltado|à|praia|mas|como|fazer أنت|تعرفت على|أنا أيضًا|قال|جبيتو|و|سأكون|بسرور|عدت|إلى|الشاطئ|لكن|كيف|أفعل — Je t'ai aussi reconnu, — dit Geppetto, — et j'aurais volontiers retourné à la plage : mais comment faire ? — Eu também te reconheci, — disse Geppetto, — e teria voltado à praia com prazer: mas como fazer? — لقد تعرفت عليك أيضًا، — قال جيبيتو، — وكنت سأعود إلى الشاطئ بكل سرور: لكن كيف أفعل؟ — I recognized you too, — said Geppetto, — and I would have gladly returned to the beach: but how to do it? — Yo también te reconocí, — dijo Geppetto, — y me habría gustado volver a la playa: pero, ¿cómo hacerlo?

Il mare era grosso e un cavallone m’arrovesciò la barchetta. le|mer|il était|gros|et|un|grosse vague|il me renversa|la|petite barque el|mar|era|grande|y|un|ola grande|me volcó|la|barquita ||||||Brecher|kippte|| the|sea|it was|big|and|a|large wave|it overturned me|the|small boat o|mar|estava|agitado|e|um|onda grande|me virou|a|barquinho البحر|البحر|كان|عاتي|و|موجة|كبيرة|قلبني|إلى|القارب Die See war rau und ein Brecher stellte mein Boot auf den Kopf. La mer était forte et une grosse vague a renversé ma petite barque. O mar estava agitado e uma onda me virou o barquinho. كانت الأمواج عالية وقد قلبني موج كبير. The sea was rough and a big wave overturned my little boat. El mar estaba agitado y una ola me volcó la barquita. Allora un orribile Pesce-cane che era lì vicino, appena m’ebbe visto nell’acqua corse subito verso di me, e tirata fuori la lingua, mi prese pari pari, e m’inghiottì come un tortellino di Bologna. alors|un|horrible|||qui|il était|là|près|dès que|il me eut|vu|dans l'eau|il courut|tout de suite|vers|de|moi|et|ayant sorti|dehors|la|langue|me|il me prit|égal|à|et|il m'avala|comme|un|tortellini|de|Bologne entonces|un|horrible|||que|estaba|allí|cerca|apenas|me tuvo|visto|en el agua|corrió|inmediatamente|hacia|de|mí|y|sacando|fuera|la|lengua|me|me tomó|igual|igual|y|me tragó|como|un|tortellini|de|Bolonia ||||||||||mich hatte||||||||||||||||gleich||schluckte||||| then|a|horrible|||that|it was|there|nearby|as soon as|it had me|seen|in the water|it ran|immediately|towards|of|me|and|pulled|out|the|tongue|to me|it took|equal|same|and|it swallowed me|like|a|tortellini|of|Bologna então|um|horrível|||que|estava|ali|perto|assim que|me teve|visto|na água|correu|imediatamente|em direção a|a|mim|e|puxando|para fora|a|língua|me|pegou|igual|igual|e|me engoliu|como|um|tortellini|de|Bolonha حينها|سمكة|مروعة|||الذي|كان|هناك|قريب|حالما|رأني|رأى|في الماء|جرى|فورًا|نحو|لي|أنا|و|أخرج|خارج|إلى|لسانه|لي|أخذ|تمامًا|تمامًا|و|ابتلعني|مثل|||من|بولونيا Alors un horrible Poisson-chien qui était là près, dès qu'il m'a vu dans l'eau, a couru tout de suite vers moi, et tirant la langue, m'a pris tout entier, et m'a avalé comme un tortellini de Bologne. Então, um horrível Peixe-cão que estava ali perto, assim que me viu na água, correu imediatamente em minha direção, e, puxando a língua para fora, me pegou de uma vez e me engoliu como um tortellini de Bolonha. ثم جاء سمكة قرش مروعة كانت قريبة، وعندما رأتني في الماء، جرت نحوي على الفور، ومدت لسانها، وأخذتني كما لو كنت معكرونة بولونيا. Then a horrible Shark-fish that was nearby, as soon as it saw me in the water, rushed towards me, and sticking out its tongue, it took me just like that, and swallowed me whole like a tortellini from Bologna. Entonces un horrible Pez-perro que estaba cerca, apenas me vio en el agua, corrió hacia mí, y sacando la lengua, me tomó tal cual, y me tragó como un tortellino de Bolonia.

— E quant’è che siete chiuso qui dentro? et|combien ça fait|que|vous êtes|enfermé|ici|dedans y|cuánto es|que|están|cerrado|aquí|dentro and|how much|that|you are|closed|here|inside e|quanto tempo é|que|vocês estão|fechado|aqui|dentro و|كم هو|الذي|أنتم|مغلق|هنا|داخل — Et depuis combien de temps es-tu enfermé ici ? — E há quanto tempo você está preso aqui dentro? — وكم من الوقت كنت مغلقًا هنا داخل؟ — And how long have you been trapped in here? — ¿Y cuánto tiempo llevas encerrado aquí dentro?

— domandò Pinocchio. il demanda|Pinocchio preguntó|Pinocho he asked|Pinocchio ele perguntou|Pinóquio سأل|بينوكيو — demanda Pinocchio. — perguntou Pinóquio. — سأل بينوكيو. — asked Pinocchio. — preguntó Pinocho.

— Da quel giorno in poi, saranno oramai due anni: due anni, Pinocchio mio, che mi son parsi due secoli! depuis|ce|jour|en|suite|ils seront|désormais|deux|ans|deux|ans|Pinocchio|mon|que|me|ils sont|parus|deux|siècles desde|ese|día|en|adelante|serán|ya|dos|años|dos|años|Pinocho|mío|que|me|han|parecido|dos|siglos ||||||||||||||||vorgekommen||Jahrhunderte from|that|day|in|then|they will be|by now|two|years|two|years|Pinocchio|my|that|to me|they are|they seemed|two|centuries desde|aquele|dia|em|depois|serão|já|dois|anos|dois|anos|Pinóquio|meu|que|me|são|pareceram|dois|séculos منذ|ذلك|اليوم|في|لاحقًا|سيكونون|الآن|عامين|سنوات|عامين|سنوات|بينوكيو|عزيزي|التي|لي|كانوا|بدوا|قرون|قرون — Depuis ce jour-là, cela fera maintenant deux ans : deux ans, mon Pinocchio, qui m'ont semblé deux siècles ! — Desde aquele dia, já se passaram dois anos: dois anos, meu Pinóquio, que me pareceram dois séculos! — منذ ذلك اليوم، سيكون قد مر عامان: عامان، بينوكيو، شعرت وكأنهما قرنان! — From that day on, it will be two years: two years, my Pinocchio, that have felt like two centuries! — Desde ese día en adelante, ya serán dos años: ¡dos años, Pinocho mío, que me han parecido dos siglos!

— E come avete fatto a campare? et|comment|vous avez|fait|à|survivre y|cómo|han|hecho|para|sobrevivir |||||überleben and|how|you have|done|to|to live e|como|vocês têm|feito|a|viver و|كيف|لقد فعلتم|فعلتم|من أجل|العيش — Et comment avez-vous fait pour survivre ? — E como vocês conseguiram viver? — وكيف تمكنتم من العيش؟ — And how did you manage to survive? — ¿Y cómo han hecho para sobrevivir?

E dove avete trovata la candela? et|où|vous avez|trouvé|la|bougie y|dónde|han|encontrado|la|vela and|where|you have|found|the|candle e|onde|vocês têm|encontrado|a|vela و|أين|لقد فعلتم|وجدتم|الشمعة|الشمعة Et où avez-vous trouvé la bougie ? E onde vocês encontraram a vela? وأين وجدتم الشمعة؟ And where did you find the candle? ¿Y dónde encontraron la vela? E i fiammiferi per accenderla, chi ve li ha dati? and|the|matches|to|to light it|who|to you|them|he/she has|given ||fósforos||||||| y|los|fósforos|para|encenderla|quién|los|los|ha|dado Et les allumettes pour l'allumer, qui te les a données ? E os fósforos para acendê-la, quem te deu? ومن أعطاك أعواد الثقاب لإشعالها؟ And the matches to light it, who gave them to you? ¿Y los fósforos para encenderla, quién te los dio?

— Ora ti racconterò tutto. now|to you|I will tell|everything ahora|te|contaré|todo — Maintenant je vais tout te raconter. — Agora vou te contar tudo. — الآن سأخبرك بكل شيء. — Now I will tell you everything. — Ahora te contaré todo.

Devi dunque sapere che quella medesima burrasca, che rovesciò la mia barchetta, fece anche affondare un bastimento mercantile. you must|therefore|to know|that|that|same|storm|which|it overturned|the|my|small boat|it made|also|to sink|a|ship|merchant ||||||tempestade||||||||||| debes|entonces|saber|que|esa|misma|tormenta|que|volcó|la|mi|barquita|hizo|también|hundir|un|barco|mercante Tu dois donc savoir que cette même tempête, qui a renversé ma petite barque, a aussi fait couler un navire marchand. Deves, portanto, saber que aquela mesma tempestade, que virou meu barquinho, também fez afundar um navio mercante. يجب أن تعرف أن تلك العاصفة نفسها، التي قلبت قاربي، جعلت أيضًا سفينة تجارية تغرق. You must know that the same storm that capsized my little boat also sank a merchant ship. Debes saber que esa misma tempestad, que volcó mi barquito, también hundió un buque mercante. I marinai si salvarono tutti, ma il bastimento colò a fondo e il solito Pesce-cane, che quel giorno aveva un appetito eccellente, dopo aver inghiottito me, inghiottì anche il bastimento… the|sailors|themselves|they saved|all|but|the|ship|it sank|to|bottom|and|the|usual|||that|that|day|it had|an|appetite|excellent|after|having|swallowed|me|it swallowed|also|the|ship |marinheiros||||||||||||sempre|||||||||||||||||navio los|marineros|se|salvaron|todos|pero|el|barco|se hundió|a|fondo|y|el|habitual|||que|ese|día|tenía|un|apetito|excelente|después de|haber|tragado|me|tragó|también|el|barco Les marins se sont tous sauvés, mais le navire a sombré et le fameux Poisson-chien, qui ce jour-là avait un excellent appétit, après m'avoir englouti, a aussi englouti le navire… Os marinheiros se salvaram todos, mas o navio afundou e o habitual Peixe-cão, que naquele dia estava com um apetite excelente, depois de me engolir, engoliu também o navio… أنقذ جميع البحارة، لكن السفينة غرقت، وسمكة الكلب المعتادة، التي كانت لديها شهية ممتازة في ذلك اليوم، بعد أن ابتلعتني، ابتلعت أيضًا السفينة... The sailors were all saved, but the ship sank, and the usual Dogfish, who had an excellent appetite that day, after swallowing me, also swallowed the ship... Los marineros se salvaron todos, pero el buque se hundió y el habitual Pez-perro, que ese día tenía un apetito excelente, después de haberme tragado a mí, también tragó el buque…

— Come? comment cómo how como كيف — Comment ? — Como? — كيف؟ — How? — ¿Cómo?

Lo inghiottì tutto in un boccone?… — domandò Pinocchio maravigliato. le|il engloutit|tout|dans|une|bouchée|il demanda|Pinocchio|émerveillé lo|tragó|todo|en|un|bocado|preguntó|Pinocho|maravillado |||||Bissen||| it|he swallowed|all|in|a|mouthful|he asked|Pinocchio|amazed o|engoli|tudo|em|um|bocado|perguntou|Pinóquio|maravilhado إياه|ابتلع|كل|في|لقمة|لقمة|سأل|بينوكيو|مندهش Il l'a avalé tout d'un coup ?... — demanda Pinocchio, étonné. Ele engoliu tudo de uma vez?… — perguntou Pinóquio maravilhado. هل ابتلعها كلها في قضمة واحدة؟… — سأل بينوكيو بدهشة. Did he swallow it all in one bite?… — asked Pinocchio, amazed. ¿Se lo tragó todo de un bocado?… — preguntó Pinocho maravillado.

— Tutto in un boccone: e risputò solamente l’albero maestro, perché gli era rimasto fra i denti come una lisca. tout|dans|une|bouchée|et|il recracha|seulement|l'arbre|maître|parce que|il|il était|resté|entre|les|dents|comme|une|arête todo|en|un|bocado|y|escupió|solamente|el árbol|mayor|porque|le|le había|quedado|entre|los|dientes|como|una|espina |||||spuckte|||||||||||||Gräte all|in|a|mouthful|and|he spat|only|the tree|master|because|to him|it was|remaining|between|the|teeth|like|a|fishbone tudo|em|um|bocado|e|cuspiu|somente|a árvore|mestre|porque|lhe|estava|restado|entre|os|dentes|como|uma|espinha كل|في|لقمة|لقمة|و|بصق|فقط|الشجرة|الرئيسية|لأن|له|كان|متبقي|بين|الأسنان|الأسنان|مثل|عظمة| — Tout d'un coup : et il a seulement recraché le mât, parce qu'il lui était resté entre les dents comme une arête. — Tudo de uma vez: e cuspiu apenas o mastro, porque ficou preso entre os dentes como uma espinha. — كلها في قضمة واحدة: وخرجت فقط السارية، لأنها علقت بين أسنانه مثل الشوك. — All in one bite: and he only spat out the main mast, because it got stuck between his teeth like a fishbone. — Todo de un bocado: y solo escupió el palo mayor, porque se le había quedado entre los dientes como una espina.

Per mia gran fortuna, quel bastimento era carico di carne conservata in cassette di stagno, di biscotto, ossia di pane abbrostolito, di bottiglie di vino, d’uva secca, di cacio, di caffè, di zucchero, di candele steariche e di scatole di fiammiferi di cera. pour|ma|grande|chance|ce|navire|il était|chargé|de|viande|conservée|dans|caisses|en|étain|de|biscuit|c'est-à-dire|de|pain|durci|de|bouteilles|de|vin|de raisins|secs|de|fromage|de|café|de|sucre|de|bougies|stéariques|et|de|boîtes|d'|allumettes|en|cire por|mi|gran|fortuna|ese|barco|estaba|cargado|de|carne|conservada|en|cajas|de|estaño|de|galleta|es decir|de|pan|tostado|de|botellas|de|vino|de uva|pasa|de|queso|de|café|de|azúcar|de|velas|estearinas|y|de|cajas|de|fósforos|de|cera ||||||||||||||Zinn||Kekse|nämlich|||abgeröstetem||||||||Käse||Kaffee|||||stearische|||||||von for|my|great|luck|that|ship|it was|loaded|with|meat|preserved|in|boxes|of|tin|of|biscuit|that is|of|bread|toasted|of|bottles|of|wine|of grapes|dried|of|cheese|of|coffee|of|sugar|of|candles|stearin|and|of|boxes|of|matches|of|wax por|minha|grande|sorte|aquele|navio|estava|carregado|de|carne|conservada|em|caixas|de|estanho|de|biscoito|ou seja|de|pão|torrado|de|garrafas|de|vinho|de uva|seca|de|queijo|de|café|de|açúcar|de|velas|estearicas|e|de|caixas|de|fósforos|de|cera من أجل|حظي|كبير|حظ|ذلك|السفينة|كانت|محملة|من|لحم|محفوظة|في|صناديق|من|قصدير|من|بسكويت|أي|من|خبز|محمص|من|زجاجات|من|نبيذ|من عنب|مجفف|من|جبن|من|قهوة|من|سكر|من|شموع|شمع ستاري|و|من|علب|من|كبريت|من|شمع Pour ma grande chance, ce navire était chargé de viande conservée dans des caisses en fer-blanc, de biscuits, c'est-à-dire de pain rassis, de bouteilles de vin, de raisins secs, de fromage, de café, de sucre, de bougies en stéarine et de boîtes d'allumettes en cire. Por minha grande sorte, aquele navio estava carregado de carne conservada em caixas de estanho, de biscoito, ou seja, de pão torrado, de garrafas de vinho, de uva seca, de queijo, de café, de açúcar, de velas de estearina e de caixas de fósforos de cera. لحسن حظي، كانت تلك السفينة محملة باللحم المحفوظ في صناديق من القصدير، والبسكويت، أو الخبز المحمص، وزجاجات النبيذ، والعنب المجفف، والجبن، والقهوة، والسكر، والشمع، وعلب الثقاب الشمعية. By great fortune, that ship was loaded with preserved meat in tin boxes, biscuits, that is, toasted bread, bottles of wine, dried grapes, cheese, coffee, sugar, stearin candles, and boxes of wax matches. Por mi gran fortuna, ese barco estaba cargado de carne conservada en cajas de estaño, de galletas, es decir, de pan tostado, de botellas de vino, de uvas pasas, de queso, de café, de azúcar, de velas de estearina y de cajas de cerillas de cera. Con tutta questa grazia di Dio ho potuto campare due anni: ma oggi sono agli ultimi sgoccioli: oggi nella dispensa non c’è più nulla, e questa candela, che vedi accesa, è l’ultima candela che mi sia rimasta… avec|toute|cette|grâce|de|Dieu|j'ai|pu|vivre|deux|ans|mais|aujourd'hui|je suis|aux|derniers|instants||dans|réserve|ne|il y a|plus|rien|et|cette|bougie|que|tu vois|allumée|elle est|la dernière|bougie|que|me|elle soit|restée con|toda|esta|gracia|de|Dios|he|podido|vivir|dos|años|pero|hoy|estoy|a los|últimos|momentos|hoy|en la|despensa|no|hay|más|nada|y|esta|vela|que|ves|encendida|es|la última|vela|que|me|haya|quedado ||||||||||||||||sgoccioli|||||||||||||||||||| with|all|this|grace|of|God|I have|been able|to live|two|years|but|today|I am|to the|last|drops||in the|pantry|not|there is|more|nothing|and|this|candle|that|you see|lit|it is|the last|candle|that|to me|it is|remaining com|toda|esta|graça|de|Deus|eu tenho|podido|viver|dois|anos|mas|hoje|eu estou|aos|últimos|momentos|hoje|na|despensa|não|há|mais|nada|e|esta|vela|que|você vê|acesa|é|a última|vela|que|me|eu tenha|restada مع|كل|هذه|نعمة|من|الله|لقد|استطعت|العيش|سنتين|سنوات|لكن|اليوم|أنا|في|الأخيرة|لحظات|اليوم|في|المخزن|لا|يوجد|أكثر|شيء|و|هذه|شمعة|التي|ترى|مضاءة|هي|الأخيرة|شمعة|التي|لي|قد|تبقت Avec toute cette grâce de Dieu, j'ai pu vivre deux ans : mais aujourd'hui, je suis à la fin de mes ressources : aujourd'hui, il n'y a plus rien dans le garde-manger, et cette bougie, que tu vois allumée, est la dernière bougie qu'il me reste… Com toda essa graça de Deus, consegui viver dois anos: mas hoje estou nos últimos suspiros: hoje na despensa não há mais nada, e esta vela, que você vê acesa, é a última vela que me restou… بكل هذه النعمة من الله استطعت أن أعيش عامين: لكن اليوم أنا في آخر الأنفاس: اليوم في المخزن لم يعد هناك شيء، وهذه الشمعة، التي تراها مضاءة، هي آخر شمعة تبقت لي… With all this grace of God, I have been able to survive for two years: but today I am at the last drops: today there is nothing left in the pantry, and this candle, which you see lit, is the last candle I have left… Con toda esta gracia de Dios he podido vivir dos años: pero hoy estoy en los últimos momentos: hoy en la despensa no hay nada más, y esta vela, que ves encendida, es la última vela que me queda…

— E dopo?… et|après y|después and|after e|depois و|بعد — Et après ?… — E depois?… — وماذا بعد؟… — And after?… — ¿Y después?…

— E dopo, caro mio, rimarremo tutt’e due al buio. et|après|cher|mon|nous resterons|tous les|deux|dans le|noir y|después|querido|mío|permaneceremos|todas|dos|en la|oscuridad ||||werden bleiben|||| and|after|dear|my|we will remain|both|two|in the|dark e|depois|querido|meu|nós ficaremos|todos os|dois|no|escuro و|بعد|عزيزي|لي|سنبقى|كل|اثنين|في|الظلام — Et après, mon cher, nous resterons tous les deux dans le noir. — E depois, meu caro, ficaremos os dois no escuro. — وماذا بعد، عزيزي، سنبقى نحن الاثنين في الظلام. — And after, my dear, we will both remain in the dark. — Y después, querido mío, nos quedaremos los dos en la oscuridad.

— Allora, babbino mio, — disse Pinocchio, — non c’è tempo da perdere. alors|petit papa|mon|il dit||ne|il y a|temps|à|perdre entonces|papito|mío|dijo||no|hay|tiempo|para|perder then|little father|my|he said|Pinocchio|not|there is|time|to|to lose então|papai|meu|ele disse|Pinóquio|não|há|tempo|para|perder إذن|أبي|لي|قال|بينوكيو|لا|يوجد|وقت|لـ|الضياع — Alors, mon petit papa, — dit Pinocchio, — il n'y a pas de temps à perdre. — Então, papai meu, — disse Pinóquio, — não há tempo a perder. — إذن، يا أبي، — قال بينوكيو، — لا يوجد وقت لنضيعه. — Then, my dear father, — said Pinocchio, — there is no time to lose. — Entonces, papá mío, — dijo Pinocho, — no hay tiempo que perder.

Bisogna pensar subito a fuggire… il faut|penser|tout de suite|à|fuir hay que|pensar|pronto|en|huir |denken||| it is necessary|to think|immediately|to|to escape é necessário|pensar|imediatamente|em|fugir يجب|التفكير|فورًا|في|الهروب Il faut penser tout de suite à fuir… É preciso pensar logo em fugir… يجب التفكير في الهروب فورًا… We must think about escaping right away... Hay que pensar enseguida en huir…

— A fuggire?… e come? à|fuir|et|comment a|huir|y|cómo to|to escape|and|how a|fugir|e|como إلى|الهروب|و|كيف — Fuir?… et comment? — Fugir?… e como? — الهروب؟… وكيف؟ — Escaping?… and how? — ¿Huir?… ¿y cómo?

— Scappando dalla bocca del Pesce-cane e gettandosi a nuoto in mare. en fuyant|de la|bouche|du|||et|en se jetant|à|la nage|dans|la mer escapando|de la|boca|del|||y|arrojándose|a|nado|en|mar flüchtend||||||||||| escaping|from the|mouth|of the|||and|throwing oneself|to|swimming|in|sea escapando|da|boca|do|||e|jogando-se|em|nado|em|mar الهروب|من|فم|من|||و|القفز|إلى|السباحة|في|البحر — En s'échappant de la bouche du Poisson-chien et en se jetant à la mer. — Fugindo da boca do Peixe-cão e se jogando a nado no mar. — بالهروب من فم سمكة القرش والقفز للسباحة في البحر. — By running away from the Shark's mouth and diving into the sea. — Escapando de la boca del Pez-perro y lanzándose a nadar al mar.

— Tu parli bene: ma io, caro Pinocchio, non so nuotare. tu|parles|bien|mais|je|cher|Pinocchio|ne|sais|nager tú|hablas|bien|pero|yo|querido|Pinocho|no|sé|nadar you|you speak|well|but|I|dear|Pinocchio|not|I know|to swim você|fala|bem|mas|eu|querido|Pinóquio|não|sei|nadar أنت|تتحدث|جيدًا|لكن|أنا|عزيزي|بينوكيو|لا|أعرف|السباحة — Tu parles bien : mais moi, cher Pinocchio, je ne sais pas nager. — Você fala bem: mas eu, querido Pinóquio, não sei nadar. — أنت تتحدث جيدًا: لكنني، عزيزي بينوكيو، لا أعرف السباحة. — You speak well: but I, dear Pinocchio, cannot swim. — Tú hablas bien: pero yo, querido Pinocho, no sé nadar.

— E che importa?… Voi mi monterete a cavalluccio sulle spalle e io, che sono un buon nuotatore, vi porterò sano e salvo fino alla spiaggia. et|que|ça importe|vous|me|vous monterez|à|petit cheval|sur|épaules|et|je|que|je suis|un|bon|nageur|vous|je vous porterai|sain|et|sauf|jusqu'à|à la|plage y|qué|importa|ustedes|me|montarán|a|caballito|sobre|hombros|y|yo|que|soy|un|buen|nadador|los|llevaré|sano|y|salvo|hasta|a la|playa |||||montiert||Pony||||||||||||||||| and|that|it matters|you|to me|you will mount|to|little horse|on the|shoulders|and|I|that|I am|a|good|swimmer|you|I will carry you|healthy|and|safe|until|to the|beach e|que|importa|vocês|me|montarão|a|cavalinho|nas|costas|e|eu|que|sou|um|bom|nadador|os|levarei|são|e|salvo|até|a|praia و|ماذا|يهم|أنتم|لي|ستصعدون|على|حصان|على|الأكتاف|و|أنا|الذي|أنا|عوم|جيد|سباح|لكم|سأحمل|سليم|و|آمن|حتى|إلى|شاطئ — Et qu'est-ce que ça peut faire ?... Vous me monterez sur le dos comme un petit cheval et moi, qui suis un bon nageur, je vous porterai sain et sauf jusqu'à la plage. — E que importa?… Vocês vão me montar como um cavalinho nas costas e eu, que sou um bom nadador, vou levar vocês sãos e salvos até a praia. — وماذا في ذلك؟... ستضعونني على أكتافكم، وأنا، الذي أعتبر نفسي سباحًا جيدًا، سأحملكم سالمين إلى الشاطئ. — And what does it matter?… You will ride on my shoulders like a little horse, and I, being a good swimmer, will carry you safe and sound to the beach. — ¿Y qué importa?… Ustedes me montarán a caballito sobre los hombros y yo, que soy un buen nadador, los llevaré sanos y salvos hasta la playa.

— Illusioni, ragazzo mio! illusions|garçon|mon ilusiones|chico|mío illusions|boy|my ilusões|garoto|meu أوهام|ولد|لي — Illusions, mon garçon ! — Ilusões, meu garoto! — أوهام، يا ولدي! — Illusions, my boy! — ¡Ilusiones, hijo mío!

— replicò Geppetto, scotendo il capo e sorridendo malinconicamente. il répondit|Geppetto|en secouant|la tête||et|en souriant|mélancoliquement replicó|Geppetto|sacudiendo|el|cabeza|y|sonriendo|melancólicamente ||schüttelte|||||melancholisch he replied|Geppetto|shaking|the|head|and|smiling|melancholically respondeu|Geppetto|balançando|a|cabeça|e|sorrindo|melancolicamente رد|جيبيتو|يهز|الرأس|الرأس|و|يبتسم|بحزن — répliqua Geppetto, secouant la tête et souriant tristement. — respondeu Geppetto, balançando a cabeça e sorrindo melancolicamente. — رد جيبيتو، وهو يهز رأسه ويبتسم بحزن. — replied Geppetto, shaking his head and smiling sadly. — replicó Geppetto, sacudiendo la cabeza y sonriendo melancólicamente. — Ti par egli possibile che un burattino, alto appena un metro, come sei tu, possa aver tanta forza da portarmi a nuoto sulle spalle? te|il semble|il|possible|que|une|marionnette|haut|à peine|un|mètre|comme|tu es|tu|tu puisses|avoir|tant|force|pour|me porter|à|la nage|sur|épaules te|parece|él|posible|que|un|muñeco|alto|apenas|un|metro|como|eres|tú|pueda|tener|tanta|fuerza|para|llevarme|a|nado|sobre|hombros |scheint|||||||||||||||||||||| to you|it seems|he|possible|that|a|puppet|tall|just|a|meter|as|you are|you|he can|to have|so much|strength|to|to carry me|to|swimming|on the|shoulders te|parece|ele|possível|que|um|boneco|alto|apenas|um|metro|como|és|tu|possa|ter|tanta|força|para|me levar|a|nado|nas|costas لك|يبدو|هو|ممكن|أن|عوم|دمية|طويل|فقط|متر||مثل|أنت|أنت|يمكن|أن يمتلك|الكثير من|قوة|ل|أن أحملك|على|سباحة|على|الأكتاف — Te semble-t-il possible qu'une marionnette, haute à peine d'un mètre, comme tu l'es, puisse avoir assez de force pour me porter à la nage sur le dos ? — Você acha que é possível que um boneco, que mal tem um metro de altura, como você, possa ter tanta força para me carregar nadando nas costas? — هل تعتقد أنه من الممكن أن دمية، لا يتجاوز طولها مترًا واحدًا، مثلك، يمكن أن تمتلك القوة لحملني سباحًا على الأكتاف؟ — Do you think it possible that a puppet, barely one meter tall, like you, can have enough strength to carry me swimming on his shoulders? — ¿Te parece posible que un muñeco, que apenas mide un metro, como tú, pueda tener tanta fuerza como para llevarme a nado sobre los hombros?

— Provatevi e vedrete! essayez-vous|et|vous verrez probad|y|verán Versucht euch|| try yourselves|and|you will see provem|e|verão جربوا أنفسكم|و|سترون — Essayez et vous verrez ! — Experimentem e vocês verão! — جربوا وسترى! — Try it and you will see! — ¡Pruébense y verán!

A ogni modo, se sarà scritto in cielo che dobbiamo morire, avremo almeno la gran consolazione di morire abbracciati insieme. à|chaque|manière|si|il sera|écrit|dans|ciel|que|nous devons|mourir|nous aurons|au moins|la|grande|consolation|de|mourir|embrassés|ensemble a|cada|modo|si|será|escrito|en|cielo|que|debemos|morir|tendremos|al menos|la|gran|consolación|de|morir|abrazados|juntos to|every|way|if|it will be|written|in|sky|that|we must|to die|we will have|at least|the|great|consolation|to|to die|embraced|together a|cada|modo|se|será|escrito|em|céu|que|devemos|morrer|teremos|pelo menos|a|grande|consolação|de|morrer|abraçados|juntos إلى|كل|حال|إذا|سيكون|مكتوب|في|السماء|أن|يجب علينا|أن نموت|سنحصل|على الأقل|العزاء|الكبير|الراحة|في|أن نموت|معانقين|معًا De toute façon, s'il est écrit dans le ciel que nous devons mourir, nous aurons au moins la grande consolation de mourir enlacés ensemble. De qualquer forma, se estiver escrito no céu que devemos morrer, teremos pelo menos a grande consolação de morrer abraçados juntos. على أي حال، إذا كان مكتوبًا في السماء أننا يجب أن نموت، فسنحظى على الأقل بالعزاء الكبير في الموت معًا. In any case, if it is written in the sky that we must die, we will at least have the great consolation of dying embraced together. De todos modos, si está escrito en el cielo que debemos morir, al menos tendremos la gran consolación de morir abrazados juntos.

E senza dir altro, Pinocchio prese in mano la candela, e andando avanti per far lume, disse al suo babbo: et|sans|dire|autre|Pinocchio|il prit|en|main|la|bougie|et|en avançant|devant|pour|faire|lumière|il dit|à son|son|père y|sin|decir|más|Pinocho|tomó|en|mano|la|vela|y|avanzando|adelante|para|hacer|luz|dijo|a|su|papá and|without|to say|other|Pinocchio|he took|in|hand|the|candle|and|going|forward|to|to make|light|he said|to the|his|father e|sem|dizer|mais|Pinóquio|pegou|em|mão|a|vela|e|andando|para frente|para|fazer|luz|disse|ao|seu|pai و|بدون|قول|آخر|بينوكيو|أخذ|في|يد|الشمعة||و|وهو يمشي|للأمام|من أجل|جعل|ضوء|قال|ل|والده|بابا Et sans dire autre chose, Pinocchio prit la bougie en main, et avançant pour faire lumière, dit à son papa : E sem dizer mais nada, Pinóquio pegou a vela na mão, e indo em frente para iluminar, disse ao seu pai: ومن دون أن يقول شيئًا آخر، أخذ بينوكيو الشمعة بيده، وذهب للأمام ليضيء الطريق، وقال لوالده: And without saying anything else, Pinocchio took the candle in his hand, and going ahead to provide light, said to his father: Y sin decir más, Pinocho tomó la vela en la mano, y avanzando para hacer luz, le dijo a su papá:

— Venite dietro a me, e non abbiate paura. venez|derrière|à|moi|et|ne|vous ayez|peur vengan|detrás|a|mí|y|no|tengan|miedo come|behind|to|me|and|not|you have|fear venham|atrás|a|mim|e|não|tenham|medo تعالوا|خلف|إلى|لي|و|لا|تخافوا|خوف — Venez derrière moi, et n'ayez pas peur. — Venham atrás de mim, e não tenham medo. — تعالوا خلفي، ولا تخافوا. — Come behind me, and do not be afraid. — Vengan detrás de mí, y no tengan miedo.

E così camminarono un bel pezzo, e traversarono tutto il corpo e tutto lo stomaco del Pesce-cane. et|donc|ils marchèrent|un|beau|morceau|et|ils traversèrent|tout|le|corps|et|tout|le|estomac|du|| y|así|caminaron|un|bonito|trecho|y|atravesaron|todo|el|cuerpo|y|todo|el|estómago|del|| |||||Stück||überquerten|||||||||| and|so|they walked|a|nice|piece|and|they crossed|all|the|body|and|all|the|stomach|of the|| e|assim|caminharam|um|belo|pedaço|e|atravessaram|todo|o|corpo|e|todo|o|estômago|do|| و|هكذا|ساروا|قطعة|جميلة|قطعة|و|عبروا|كل|الجسم|جسم|و|كل|المعدة|معدة|من|| Et ainsi ils marchèrent un bon moment, et traversèrent tout le corps et tout l'estomac du Poisson-chien. E assim caminharam um bom pedaço, e atravessaram todo o corpo e todo o estômago do Peixe-cão. وهكذا ساروا لفترة طويلة، وعبروا كل جسم وكل معدة سمكة القرش. And so they walked for quite a while, crossing the entire body and stomach of the Dogfish. Y así caminaron un buen trecho, y atravesaron todo el cuerpo y todo el estómago del Pez-perro. Ma giunti che furono al punto dove cominciava la gran gola del mostro, pensarono bene di fermarsi per dare un’occhiata e cogliere il momento opportuno alla fuga. mais|arrivés|que|ils furent|au|point|où|commençait|la|grande|gorge|du|monstre|ils pensèrent|bien|de|s'arrêter|pour|donner|un coup d'œil|et|saisir|le|moment|opportun|à la|fuite pero|llegados|que|fueron|al|punto|donde|comenzaba|la|gran|garganta|del|monstruo|pensaron|bien|de|detenerse|para|dar|una mirada|y|aprovechar|el|momento|oportuno|a la|fuga |sie||sie waren||||begann|||Schlucht|||dachten||||||||ergreifen|||geeignete||Flucht but|arrived|that|they were|to the|point|where|it began|the|big|throat|of the|monster|they thought|well|to|to stop|to|to give|a look|and|to catch|the|moment|opportune|to the|escape mas|chegando|que|foram|ao|ponto|onde|começava|a|grande|garganta|do|monstro|pensaram|bem|de|parar|para|dar|uma olhada|e|pegar|o|momento|oportuno|à|fuga لكن|وصلوا|عندما|كانوا|إلى|نقطة|حيث|بدأت|الفم|الكبيرة|حلق|من|وحش|فكروا|جيدًا|في|التوقف|من أجل|إعطاء|نظرة|و|التقاط|اللحظة|لحظة|المناسبة|للهروب|هروب Doch als sie die Stelle erreichten, an der die große Schlucht des Ungeheuers begann, hielten sie es für das Beste, einen Blick darauf zu werfen und den günstigen Moment zur Flucht zu nutzen. Mais une fois arrivés au point où commençait la grande gorge du monstre, ils pensèrent qu'il valait mieux s'arrêter pour jeter un coup d'œil et saisir le moment opportun pour fuir. Mas ao chegarem ao ponto onde começava a grande garganta do monstro, acharam melhor parar para dar uma olhada e pegar o momento oportuno para a fuga. لكن عندما وصلوا إلى النقطة التي تبدأ فيها الحلق الكبير للوحش، قرروا التوقف لإلقاء نظرة والتقاط اللحظة المناسبة للهروب. But when they reached the point where the monster's great throat began, they thought it best to stop and take a look, waiting for the right moment to escape. Pero al llegar al punto donde comenzaba la gran garganta del monstruo, pensaron que era mejor detenerse para echar un vistazo y aprovechar el momento oportuno para escapar.

Ora bisogna sapere che il Pesce-cane, essendo molto vecchio e soffrendo d’asma e di palpitazione di cuore, era costretto a dormir a bocca aperta: per cui Pinocchio, affacciandosi al principio della gola e guardando in su, poté vedere al di fuori di quell’enorme bocca spalancata un bel pezzo di cielo stellato e un bellissimo lume di luna. maintenant|il faut|savoir|que|le|||étant|très|vieux|et|souffrant|d'asthme|et|de|palpitations|de|cœur|il était|contraint|à|dormir|à|bouche|ouverte|pour|ce qui|Pinocchio|se penchant|au|début|de la|gorge|et|regardant|en|haut|il put|voir|à|dehors||de|cette énorme|bouche|grande ouverte|un|beau|morceau|de|ciel|étoilé|et|une|magnifique|lumière|de|lune ahora|es necesario|saber|que|el|||siendo|muy|viejo|y|sufriendo|de asma|y|de|palpitación|de|corazón|era|obligado|a|dormir|con|boca|abierta|por|lo que|Pinocho|asomándose|al|principio|de la|garganta|y|mirando|hacia|arriba|pudo|ver|al|de|fuera|de|esa enorme|boca|abierta|un|bonito|trozo|de|cielo|estrellado|y|un|bellísimo|luz|de|luna |||||||||||||||Herzklopfen||||||schlafen|||||||sich herüberbeugend|||||||||||||||||offen|||||||||||| now|it is necessary|to know|that|the|||being|very|old|and|suffering|from asthma|and|of|palpitation|of|heart|he was|forced|to|to sleep|with|mouth|open|for|which|Pinocchio|leaning out|to the|beginning|of the|throat|and|looking|up|up|he could|to see|to the|of|outside|of|that enormous|mouth|wide open|a|nice|piece|of|sky|starry|and|a|beautiful|light|of|moon agora|é preciso|saber|que|o|||sendo|muito|velho|e|sofrendo|de asma|e|de|palpitação|de|coração|era|forçado|a|dormir|com|boca|aberta|para|o que|Pinóquio|se aproximando|ao|início|da|garganta|e|olhando|para|cima|pôde|ver|ao|de|fora|de|daquela enorme|boca|escancarada|um|belo|pedaço|de|céu|estrelado|e|um|belíssimo|luz|de|lua الآن|يجب|معرفة|أن|سمكة-كلب|||كونه|جدًا|قديم|و|يعاني|من الربو|و|من|خفقان|من|قلب|كان|مضطرًا|إلى|النوم|على|فم|مفتوح|من أجل|لذلك|بينوكيو|متطلعًا|إلى|بداية|من|حلق|و|نظرًا|إلى|أعلى|استطاع|رؤية|إلى|من|خارج|من|تلك الضخمة|فم|مفتوح|قطعة|جميلة|قطعة|من|سماء|مرصعة بالنجوم|و|ضوء|جميل جدًا|ضوء|من|قمر Maintenant, il faut savoir que le Poisson-chien, étant très vieux et souffrant d'asthme et de palpitations cardiaques, était contraint de dormir la bouche ouverte : c'est pourquoi Pinocchio, en se penchant au début de la gorge et en regardant en haut, put voir à l'extérieur de cette énorme bouche béante un beau morceau de ciel étoilé et une magnifique lumière de lune. Agora é preciso saber que o Peixe-cão, sendo muito velho e sofrendo de asma e palpitações, era forçado a dormir de boca aberta: por isso Pinóquio, se inclinando no início da garganta e olhando para cima, pôde ver do lado de fora daquela enorme boca escancarada um bom pedaço de céu estrelado e uma linda luz de lua. الآن يجب أن نعرف أن سمكة القرش، لكونها قديمة جداً وتعاني من الربو وخفقان القلب، كانت مضطرة للنوم بفم مفتوح: لذلك، عندما نظر بينوكيو إلى بداية الحلق ونظر إلى الأعلى، استطاع أن يرى من خارج تلك الفم الضخم المفتوح قطعة جميلة من السماء المرصعة بالنجوم وضوء القمر الجميل. Now it must be known that the Dogfish, being very old and suffering from asthma and heart palpitations, was forced to sleep with its mouth open: thus, Pinocchio, peering at the beginning of the throat and looking up, could see outside that enormous gaping mouth a nice piece of starry sky and a beautiful moonlight. Ahora hay que saber que el Pez-perro, siendo muy viejo y sufriendo de asma y palpitaciones, estaba obligado a dormir con la boca abierta: por lo que Pinocho, asomándose al principio de la garganta y mirando hacia arriba, pudo ver fuera de aquella enorme boca abierta un buen trozo de cielo estrellado y una hermosa luz de luna.

— Questo è il vero momento di scappare, — bisbigliò allora voltandosi al suo babbo. c'est|il est|le|vrai|moment|de|fuir|il chuchota|alors|se retournant|à|son|père este|es|el|verdadero|momento|de|escapar|susurró|entonces|volviéndose|a|su|papá |||||||bisbigliò||sich umdrehend||| this|it is|the|true|moment|to|to escape|he whispered|then|turning|to the|his|father este|é|o|verdadeiro|momento|de|escapar|sussurrou|então|virando-se|para o|seu|pai هذه|هي|اللحظة|الحقيقية|لحظة|من|الهروب|همس|حينها|متوجهًا|إلى|والده|أب — C'est le vrai moment de s'échapper, — murmura-t-il alors en se tournant vers son père. — Este é o verdadeiro momento de escapar, — sussurrou então virando-se para seu pai. — هذه هي اللحظة الحقيقية للهروب، — همس حينها وهو يتوجه إلى والده. — This is the right moment to escape, — he whispered then, turning to his father. — Este es el verdadero momento para escapar, — susurró entonces volviéndose hacia su papá.

— Il Pescecane dorme come un ghiro: il mare è tranquillo e ci si vede come di giorno. le|requin|dort|comme|un|dormeur|la|mer|est|tranquille|et|là|on|voit|comme|de|jour el|pez-cano|duerme|como|un|lirón|el|mar|está|tranquilo|y|a nosotros|se|ve|como|de|día |||||Ghiro||||||||||| the|shark|he sleeps|like|a|dormouse|the|sea|it is|calm|and|to us|themselves|he sees|as|of|day o|tubarão|dorme|como|um|dorminhoco|o|mar|é|tranquilo|e|a nós|se|vê|como|de|dia ال|سمكة القرش|ينام|مثل|غفوة|حيوان السناجب|ال|البحر|هو|هادئ|و|لنا|يتم|يرى|مثل|في|النهار — Le Requin dort comme un loir : la mer est calme et on y voit comme en plein jour. — O Tubarão dorme como um dorminhoco: o mar está tranquilo e se vê como de dia. — سمكة القرش تنام مثل السنجاب: البحر هادئ ويمكن رؤية كل شيء كما في النهار. — The Shark sleeps like a dormouse: the sea is calm and you can see as if it were daytime. — El Pez-perro duerme como un lirón: el mar está tranquilo y se ve como de día. Venite dunque, babbino, dietro a me e fra poco saremo salvi. venez|donc|petit papa|derrière|à|moi|et|dans|peu|nous serons|sauvés vengan|entonces|papito|detrás|a|mí|y|en|poco|estaremos|a salvo you come|therefore|little daddy|behind|to|me|and|in|little|we will be|safe venham|então|vovô|atrás|de|mim|e|em|breve|estaremos|salvos تعالوا|إذن|عزيزي|خلف|إلى|لي|و|بعد|قليل|سنكون|آمنين Venez donc, petit papa, derrière moi et dans peu de temps nous serons en sécurité. Venham então, papai, atrás de mim e em breve estaremos salvos. تعال إذن، يا صغيري، خلفي وسنكون في أمان قريباً. So come, little daddy, behind me and soon we will be safe. Vengan entonces, papito, detrás de mí y en poco tiempo estaremos a salvo.

Detto fatto, salirono su per la gola del mostro marino, e arrivati in quell’immensa bocca cominciarono a camminare in punta di piedi sulla lingua; una lingua così larga e così lunga, che pareva il viottolone d’un giardino. dit|fait|ils montèrent|en haut|à travers|la|gorge|du|monstre|marin|et|arrivés|dans|cette immense|bouche|ils commencèrent|à|marcher|sur|pointe|de|pieds|sur|langue|une|langue|si|large|et|si|longue|que|elle semblait|le|chemin|d'un|jardin dicho|hecho|subieron|por|por|la|garganta|del|monstruo|marino|y|llegados|a|esa inmensa|boca|comenzaron|a|caminar|en|punta|de|pies|sobre|lengua|una|lengua|tan|ancha|y|tan|larga|que|parecía|el|camino ancho|de un|jardín ||||||||||||||||||||||||||||||||||viottolone||Garten said|done|they climbed|up|through|the|throat|of the|monster|sea|and|arrived|in|that immense|mouth|they began|to|to walk|on|tip|of|feet|on the|tongue|a|tongue|so|wide|and|so|long|that|it seemed|the|path|of a|garden dito|feito|subiram|para|pela|a|garganta|do|monstro|marinho|e|chegados|em|aquela imensa|boca|começaram|a|andar|em|ponta|de|pés|sobre a|língua|uma|língua|tão|larga|e|tão|longa|que|parecia|o|caminho largo|de um|jardim قيل|فعل|صعدوا|إلى|عبر|فم|حنجرة|الوحش|الوحش|البحري|و|وصلوا|إلى|تلك الضخمة|فم|بدأوا|في|المشي|على|أطراف|من|الأقدام|على|لسان|لسان|لسان|هكذا|عريض|و|هكذا|طويل|الذي|بدا|ال|ممر|لحديقة| Dit et fait, ils montèrent par la gorge du monstre marin, et arrivés dans cette immense bouche, ils commencèrent à marcher sur la langue, sur la pointe des pieds ; une langue si large et si longue, qu'elle semblait le chemin d'un jardin. Dito e feito, subiram pela garganta do monstro marinho, e ao chegarem naquela imensa boca começaram a andar na ponta dos pés sobre a língua; uma língua tão larga e tão longa, que parecia o caminho de um jardim. قيل وفعل، صعدوا عبر حلق الوحش البحري، وعندما وصلوا إلى تلك الفم الضخم بدأوا يمشون على أطراف أصابعهم على اللسان؛ لسان عريض وطويل لدرجة أنه بدا كمسار في حديقة. That said, they climbed up through the throat of the sea monster, and when they reached that immense mouth, they began to walk on tiptoe on the tongue; a tongue so wide and so long that it looked like a path in a garden. Dicho y hecho, subieron por la garganta del monstruo marino, y al llegar a esa inmensa boca comenzaron a caminar de puntillas sobre la lengua; una lengua tan ancha y tan larga, que parecía el sendero de un jardín.

E già stavano lì lì per fare il gran salto e per gettarsi a nuoto nel mare, quando, sul più bello, il Pesce-cane starnutì, e nello starnutire, dette uno scossone così violento, che Pinocchio e Geppetto si trovarono rimbalzati all’indietro e scaraventati novamente in fondo allo stomaco del mostro. et|déjà|ils étaient|là|sur le point|pour|faire|le|grand|saut|et|pour|se jeter|à|la nage|dans|mer|quand|sur le|plus|beau|le|||il éternua|et|en|éternuant|il donna|un|coup|si|violent|que|Pinocchio|et|Geppetto|se|ils se trouvèrent|rebondis|en arrière|et|projetés|à nouveau|dans|fond|à l'|estomac|du|monstre y|ya|estaban|allí|ahí|para|hacer|el|gran|salto|y|para|lanzarse|a|nado|en el|mar|cuando|en el|más|hermoso|el|||estornudó|y|en el|estornudar|dio|un|sacudida|tan|violenta|que|Pinocho|y|Geppetto|se|encontraron|rebotados|hacia atrás|y|arrojados|nuevamente|a|fondo|al|estómago|del|monstruo ||||||||||||||||||||||||niesen||||||Schütteln|||||||||rimbalzati|nach hinten||werfen|wieder|||||| and|already|they were|there|there|to|to do|the|big|jump|and|to|to throw themselves|to|swimming|in the|sea|when|on the|most|beautiful|the|||he sneezed|and|in the|sneezing|he gave|a|shake|so|violent|that|Pinocchio|and|Geppetto|themselves|they found|bounced|backwards|and|thrown|again|in|bottom|to the|stomach|of the|monster e|já|estavam|ali|ali|para|fazer|o|grande|salto|e|para|se jogar|a|nado|no|mar|quando|no|mais|bonito|o|||espirrou|e|ao|espirrar|deu|um|tremor|tão|violento|que|Pinóquio|e|Geppetto|se|encontraram|rebatidos|para trás|e|arremessados|novamente|em|fundo|ao|estômago|do|monstro و|بالفعل|كانوا|هناك|على وشك|ل|القيام|ال|الكبير|قفزة|و|ل|القفز|إلى|السباحة|في|البحر|عندما|في|أكثر|أجمل|ال|||عطس|و|في|العطس|أعطى|واحد|اهتزاز|هكذا|قوي|الذي|بينوكيو|و|جيبيتو|تم|وجدوا|مرتدون|إلى الوراء|و|مقذوفون|مرة أخرى|إلى|قاع|في|معدة|الوحش|الوحش Et ils étaient déjà sur le point de faire le grand saut et de plonger dans la mer, quand, au moment le plus crucial, le Requin éternua, et en éternuant, il fit un tel tremblement, que Pinocchio et Geppetto se retrouvèrent projetés en arrière et à nouveau jetés au fond de l'estomac du monstre. E já estavam prestes a dar o grande salto e se jogar na água, quando, no momento mais bonito, o Tubarão espirrou, e ao espirrar, deu um tremor tão violento, que Pinóquio e Geppetto se viram arremessados para trás e lançados novamente ao fundo do estômago do monstro. وكانوا على وشك القفز الكبير والسباحة في البحر، عندما، في أحلى اللحظات، عطس سمكة القرش، وفي عطسته، أعطى هزة عنيفة، جعلت بينوكيو وجيبّيتو يرتدون إلى الوراء ويُقذفون مرة أخرى إلى قاع معدة الوحش. And they were just about to make the big leap and dive into the sea when, at the most beautiful moment, the Shark sneezed, and in sneezing, gave such a violent shake that Pinocchio and Geppetto found themselves bounced back and thrown again to the bottom of the monster's stomach. Y ya estaban a punto de dar el gran salto y lanzarse a nadar en el mar, cuando, en el momento más emocionante, el Pez-perro estornudó, y al estornudar, dio un sacudón tan violento, que Pinocho y Geppetto se encontraron rebotados hacia atrás y arrojados nuevamente al fondo del estómago del monstruo.

Nel grand’urto della caduta la candela si spense, e padre e figliuolo rimasero al buio. dans le|grand choc|de la|chute|la|bougie|elle|s'éteignit|et|père|et|fils|ils restèrent|dans le|noir en el|gran golpe|de la|caída|la|vela|se|apagó|y|padre|y|hijo|quedaron|en el|oscuridad |großen Aufprall||||||||||Sohn||| in the|great impact|of the|fall|the|candle|itself|it went out|and|father|and|son|they remained|in the|dark na|grande colisão|da|queda|a|vela|se|apagou|e|pai|e|filho|permaneceram|no|escuro في|الصدمة الكبيرة|من|السقوط|الشمعة|الشمعة|نفسها|انطفأت|و|الأب|و|الابن|بقيا|في|الظلام Dans le grand choc de la chute, la bougie s'éteignit, et père et fils restèrent dans le noir. No grande impacto da queda a vela se apagou, e pai e filho ficaram no escuro. في الصدمة الكبيرة للسقوط، انطفأت الشمعة، وبقي الأب والابن في الظلام. In the great impact of the fall, the candle went out, and father and son were left in the dark. En el gran impacto de la caída, la vela se apagó, y padre e hijo quedaron en la oscuridad.

— E ora?… — domandò Pinocchio facendosi serio. et|maintenant|il demanda|Pinocchio|se rendant|sérieux y|ahora|preguntó|Pinocho|poniéndose|serio and|now|he asked|Pinocchio|making himself|serious e|agora|perguntou|Pinóquio|fazendo-se|sério و|الآن|سأل|بينوكيو|متظاهراً|جاداً — Et maintenant ?... — demanda Pinocchio en devenant sérieux. — E agora?… — perguntou Pinóquio ficando sério. — وماذا الآن؟... — سأل بينوكيو وهو يتجهم. — And now?… — asked Pinocchio, becoming serious. — ¿Y ahora?… — preguntó Pinocho poniéndose serio.

— Ora ragazzo mio, siamo bell’e perduti. maintenant|garçon|mon|nous sommes|bien|perdus ahora|chico|mío|estamos|bien|perdidos now|boy|my|we are|well and|lost agora|garoto|meu|estamos|bem e|perdidos الآن|يا فتى|ابني|نحن|في غاية|ضائعين — Maintenant mon garçon, nous sommes bien perdus. — Agora, meu garoto, estamos bem perdidos. — الآن يا ولدي، نحن في ورطة كبيرة. — Now, my boy, we are completely lost. — Ahora, hijo mío, estamos bien perdidos.

— Perché perduti? pourquoi|perdus por qué|perdidos why|lost por que|perdidos لماذا|ضائعين — Pourquoi perdus ? — Por que perdidos? — لماذا في ورطة؟ — Why lost? — ¿Por qué perdidos?

Datemi la mano, babbino, e badate di non sdrucciolare!… donnez-moi|la|main|petit papa|et|faites attention|à|ne|glisser dadme|la|mano|abuelito|y|tengan cuidado|de|no|resbalarse |||||achtet|||ausrutschen give me|the|hand|little daddy|and|pay attention|to|not|to slip me dêem|a|mão|papai|e|prestem atenção|em|não|escorregar أعطوني|اليد|اليد|عزيزي|و|انتبهوا|إلى|لا|تنزلقوا Donnez-moi la main, petit papa, et faites attention à ne pas glisser !… Dê-me a mão, papai, e tome cuidado para não escorregar!… أعطني يدك، يا صغيري، وكن حذرًا من الانزلاق!… Give me your hand, daddy, and be careful not to slip!… ¡Dame la mano, papito, y ten cuidado de no resbalar!…

— Dove mi conduci? où|me|tu me conduis dónde|me|llevas ||führst where|to me|you lead onde|me|você me leva أين|لي|تأخذني — Où m'emmènes-tu ? — Para onde você me leva? — إلى أين تأخذني؟ — Where are you taking me? — ¿A dónde me llevas?

— Dobbiamo ritentare la fuga. nous devons|réessayer|la|fuite debemos|volver a intentar|la|fuga |wiederholen||Flucht we must|to retry|the|escape devemos|tentar novamente|a|fuga يجب علينا|إعادة المحاولة|الهروب|الهروب — Nous devons réessayer de fuir. — Precisamos tentar a fuga novamente. — يجب أن نحاول الهروب مرة أخرى. — We must try to escape again. — Debemos intentar la fuga de nuevo.

Venite con me e non abbiate paura. venez|avec|moi|et|ne|vous ayez|peur vengan|con|conmigo|y|no|tengan|miedo come|with|me|and|not|you have|fear venham|com|comigo|e|não|tenham|medo تعالوا|مع|لي|و|لا|تكونوا|خائفين Venez avec moi et n'ayez pas peur. Venham comigo e não tenham medo. تعال معي ولا تخف. Come with me and don't be afraid. Vengan conmigo y no tengan miedo.

Ciò detto, Pinocchio prese il suo babbo per la mano: e camminando sempre in punta di piedi, risalirono insieme su per la gola del mostro: poi traversarono tutta la lingua e scavalcarono i tre filari di denti. cela|dit|Pinocchio|il prit|son|son|père|par|la|main|et|marchant|toujours|sur|pointe|des|pieds|ils remontèrent|ensemble|sur|par|la|gorge|du|monstre|puis|ils traversèrent|toute|la|langue|et|ils enjambèrent|les|trois|rangées|de|dents eso|dicho|Pinocho|tomó|su|su|papá|por|la|mano|y|caminando|siempre|en|punta|de|pies|subieron|juntos|por|por|la|garganta|del|monstruo|luego|cruzaron|toda|la|lengua|y|saltaron|los|tres|filas|de|dientes |||||||||||||||||sie stiegen wieder hinauf||||||||||||||übersprangen||||| that|said|Pinocchio|he took|the|his|father|for|the|hand|and|walking|always|in|tip|of|feet|they climbed|together|up|through|the|throat|of the|monster|then|they crossed|all|the|tongue|and|they jumped over|the|three|rows|of|teeth isso|dito|Pinóquio|pegou|o|seu|pai|por|a|mão|e|caminhando|sempre|em|ponta|de|pés|subiram|juntos|para|pela|a|garganta|do|monstro|então|atravessaram|toda|a|língua|e|pularam|os|três|fileiras|de|dentes هذا|قيل|بينوكيو|أخذ|ال|والده|بابا|ل|ال|يد|و|مشيا|دائما|على|أطراف|من|القدمين|صعدوا|معًا|إلى|عبر|ال|حلق|||ثم|عبروا|كل|ال|لسان|و|قفزوا فوق|ال|ثلاثة|صفوف|من|أسنان Cela dit, Pinocchio prit son père par la main : et marchant toujours sur la pointe des pieds, ils remontèrent ensemble par la gorge du monstre : puis ils traversèrent toute la langue et enjambèrent les trois rangées de dents. Dito isso, Pinóquio pegou seu pai pela mão: e caminhando sempre na ponta dos pés, subiram juntos pela garganta do monstro: depois atravessaram toda a língua e escalaram as três fileiras de dentes. بعد أن قال ذلك، أخذ بينوكيو والده بيده: وواصلوا السير على أطراف أصابعهم، وصعدوا معًا عبر حلق الوحش: ثم عبروا كل اللسان وتجاوزوا ثلاثة صفوف من الأسنان. That said, Pinocchio took his father by the hand: and walking always on tiptoe, they climbed together up the throat of the monster: then they crossed the entire tongue and jumped over the three rows of teeth. Dicho esto, Pinocho tomó a su papá de la mano: y caminando siempre de puntillas, subieron juntos por la garganta del monstruo: luego atravesaron toda la lengua y saltaron sobre las tres filas de dientes.

Prima però di fare il gran salto, il burattino disse al suo babbo: avant|cependant|de|faire|le|grand|saut|le|marionnette|il dit|à son|son|père antes|pero|de|hacer|el|gran|salto|el|muñeco|dijo|a su|su|papá before|however|to|to do|the|big|jump|the|puppet|he said|to the|his|father antes|porém|de|fazer|o|grande|salto|o|boneco|disse|ao|seu|pai أولاً|لكن|قبل|القيام|ال|الكبير|قفزة|ال|الدمية|قال|ل|والده|بابا Mais avant de faire le grand saut, la marionnette dit à son père : Mas antes de dar o grande salto, o boneco disse ao seu pai: لكن قبل أن يقفزوا قفزة كبيرة، قال الدمية لوالده: But before making the big leap, the puppet said to his father: Pero antes de dar el gran salto, el marioneta le dijo a su papá:

— Montatemi a cavalluccio sulle spalle e abbracciatemi forte forte. montez-moi|à|petit cheval|sur|épaules|et|étreignez-moi|fort|fort montenme|a|caballito|sobre|hombros|y|abrácenme|fuerte|fuerte setzt mich||cavalluccio||||umarmt mich|| mount me|on|little horse|on the|shoulders|and|hug me|tight|tight montem-me|em|cavalinho|nos|ombros|e|abracem-me|forte|forte اركبوني|على|حصان صغير|على|الأكتاف|و|احتضنوني|بقوة|بقوة — Montez-moi à cheval sur les épaules et étreignez-moi très fort. — Montem em mim como um cavalinho nos ombros e me abracem bem forte. — احملني على كتفيك واحتضني بقوة. — Put me on your shoulders like a little horse and hold me tight. — Monta sobre mis hombros y abrázame fuerte.

Al resto ci penso io. au|reste|y|j'y pense|moi al|resto|lo|pienso|yo to the|rest|there|I think|I ao|resto|a isso|penso|eu إلى|الباقي|في ذلك|سأفكر| Ich kümmere mich um den Rest. Pour le reste, je m'en occupe. Eu cuido do resto. سأعتني بالباقي. I'll take care of the rest. Yo me encargaré del resto.

Appena Geppetto si fu accomodato per bene sulle spalle del figliuolo, Pinocchio, sicurissimo del fatto suo, si gettò nell’acqua e cominciò a nuotare. dès que|Geppetto|lui-même|il fut|installé|pour|bien|sur|épaules|de|fils|Pinocchio|très sûr|de|fait|sien|lui-même|il se jeta|dans l'eau|et|il commença|à|nager apenas|Geppetto|se|estuvo|acomodado|por|bien|sobre|hombros|de|hijo|Pinocho|segurísimo|de|hecho|suyo|se|se lanzó|al agua|y|comenzó|a|nadar ||||accomodiert|||||||||||||||||| as soon as|Geppetto|himself|he was|settled|for|well|on the|shoulders|of the|son|Pinocchio|very sure|of the|fact|his|himself|he threw himself|into the water|and|he began|to|to swim assim que|Geppetto|pronome reflexivo|ele foi|acomodado|para|bem|sobre|costas|do|filho|Pinóquio|muito seguro|do|fato|seu|pronome reflexivo|ele se jogou|na água|e|ele começou|a|nadar حالما|جيبّيتّو|ضمير انعكاسي|كان|مستقرًا|من أجل|جيدًا|على|الأكتاف|ل|الابن|بينوكيو|واثق جدًا|من|الأمر|الخاص|ضمير انعكاسي|قفز|في الماء|و|بدأ|حرف مصدري|السباحة Dès que Geppetto fut bien installé sur les épaules de son fils, Pinocchio, très sûr de lui, se jeta à l'eau et commença à nager. Assim que Geppetto se acomodou bem nas costas do filho, Pinóquio, muito seguro de si, se jogou na água e começou a nadar. بمجرد أن استقر جيبيتو بشكل جيد على كتفي ابنه، قفز بينوكيو، واثقًا من نفسه، إلى الماء وبدأ يسبح. As soon as Geppetto settled comfortably on his son's shoulders, Pinocchio, very sure of himself, jumped into the water and began to swim. Tan pronto como Geppetto se acomodó bien sobre los hombros de su hijo, Pinocho, muy seguro de sí mismo, se lanzó al agua y comenzó a nadar.

Il mare era tranquillo come un olio: la luna splendeva in tutto il suo chiarore e il Pesce-cane seguitava a dormire di un sonno così profondo, che non l’avrebbe svegliato nemmeno una cannonata. le|mer|il était|tranquille|comme|une|huile|la|lune|elle brillait|dans|toute|son||éclat|et|le|||il continuait|à|dormir|d'un|un|sommeil|si|profond|que|ne|il ne l'aurait|réveillé|même pas|une|canonade el|mar|era|tranquilo|como|un|aceite|la|luna|brillaba|en|toda|su||claridad|y|el|||seguía|a|dormir|de|un|sueño|tan|profundo|que|no|lo habría|despertado|ni siquiera|un|cañonazo |||||||||||||||||||schlief||||||||||||||Kanonefeuer the|sea|it was|calm|as|a|oil|the|moon|it shone|in|all|the|its|brightness|and|the|||it continued|to|to sleep|of|a|sleep|so|deep|that|not|it would|awakened|even|a|cannon shot o|mar|ele era|tranquilo|como|um|óleo|a|lua|ela brilhava|em|toda|o|seu|claridade|e|o|||ele continuava|a|dormir|de|um|sono|tão|profundo|que|não|ele não a|acordado|nem mesmo|uma|cannonada ال|البحر|كان|هادئًا|مثل|زيت|زيت|ال|القمر|كان يتلألأ|في|كل|ال|سطوعه|سطوعه|و|ال|||كان يستمر|حرف مصدري|النوم|في|نوم|نوم|جدًا|عميقًا|حتى|لا|كان سيوقظه|مستيقظًا|حتى|قذيفة|قذيفة La mer était calme comme de l'huile : la lune brillait de tout son éclat et le Poisson-chien continuait à dormir d'un sommeil si profond qu'il n'aurait même pas été réveillé par un coup de canon. O mar estava tranquilo como um óleo: a lua brilhava em todo o seu esplendor e o Peixe-cão continuava a dormir um sono tão profundo que nem mesmo um tiro de canhão o acordaria. كان البحر هادئًا كزيت: كانت القمر يتلألأ في كل سطوعه وكان سمكة الكلب تواصل النوم بنوم عميق لدرجة أنه لم يكن ليوقظه حتى دوي المدفع. The sea was calm as oil: the moon shone in all its brightness and the Dogfish continued to sleep so deeply that not even a cannon shot would wake him. El mar estaba tranquilo como un aceite: la luna brillaba con todo su esplendor y el Pez-perro seguía durmiendo un sueño tan profundo que ni siquiera lo despertaría un cañonazo.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.07 PAR_CWT:B7ebVoGS=22.38 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=12.25 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.36 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.6 PAR_CWT:AtMXdqlc=26.1 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=13.41 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.54 fr:B7ebVoGS: pt:B7ebVoGS: ar:B7ebVoGS: en:AtMXdqlc:250529 es:B7ebVoGS:250603 openai.2025-02-07 ai_request(all=40 err=2.50%) translation(all=78 err=0.00%) cwt(all=1594 err=29.17%)