Capitolo 34
capítulo
chapitre
Kapitel 34
Κεφάλαιο 34
Chapter 34
Capítulo 34
Hoofdstuk 34
Глава 34
Chapitre 34
Capítulo 34
Pinocchio, gettato in mare, è mangiato dai pesci e ritorna ed essere un burattino come prima; ma mentre nuota per salvarsi, è ingoiato dal terribile Pesce-cane.
Pinóquio|jogado|em|mar|é|comido|pelos|peixes|e|retorna|a|ser|um|boneco|como|antes|mas|enquanto|nada|para|salvar-se|é|engolido|pelo|terrível||
|thrown|||he|||fish|||||a||||but||swims||save|he|swallowed||||
Pinocchio|jeté|dans|la mer|il est|mangé|par les|poissons|et|il retourne|et|être|une|marionnette|comme|avant|mais|alors que|il nage|pour|se sauver|il est|englouti|par le|terrible||
|arrojado|||||||||||||||||||||tragado||||
|geworfen|||||||||||||||||||||geschluckt||||
Pinocchio wird ins Meer geworfen, von Fischen gefressen und wird wieder zur Marionette. Doch als er schwimmt, um sich zu retten, wird er von dem schrecklichen Hund verschluckt.
Pinocchio, thrown into the sea, is eaten by fish and returns and be a puppet as before; but while swimming to save himself, he is swallowed by the terrible Fish-dog.
Pinocchio, jeté à la mer, est mangé par les poissons et redevient une marionnette comme avant ; mais alors qu'il nage pour se sauver, il est avalé par le terrible Poisson-chien.
Pinóquio, jogado ao mar, é comido pelos peixes e volta a ser um boneco como antes; mas enquanto nada para se salvar, é engolido pelo terrível Peixe-cão.
Dopo cinquanta minuti che il ciuchino era sott’acqua, il compratore disse, discorrendo da sé solo:
— A quest’ora il mio povero ciuchino zoppo deve essere bell’affogato.
depois de|cinquenta|minutos|que|o|jumento|estava|debaixo d'água|o|comprador|disse|conversando|consigo||só|a|esta hora|o|meu|pobre|jumento|manco|deve|ser|bem afogado
after||||the|donkey||||buyer||thinking||||at|||||donkey|lame|||probably
||||||||||||de||||||||||||
après|cinquante|minutes|que|le|âne|il était|sous l'eau|le|acheteur|il dit|en parlant|de|lui-même|seul|à|cette heure|le|mon|pauvre|âne|boiteux|il doit|être|bien noyé
|||||||||Käufer||sprechend|||||||||||||schön ertrunken
Fünfzig Minuten, nachdem der Esel unter Wasser war, sagte der Käufer zu sich selbst: „Mein armer lahmer Esel muss inzwischen ertrunken sein.
Fifty minutes after the donkey was under the water, the buyer said, speaking to himself, "My poor lame donkey must have drowned by now."
Après cinquante minutes que l'âne était sous l'eau, l'acheteur dit, parlant tout seul : — À cette heure, mon pauvre âne boiteux doit être bien noyé.
Depois de cinquenta minutos que o jumento estava debaixo d'água, o comprador disse, conversando consigo mesmo: — A esta altura, meu pobre jumento manco deve estar bem afogado.
Ritiriamolo dunque su, e facciamo con la sua pelle questo bel tamburo.
let's withdraw it||||make|||||||drum
vamos retirá-lo|então|para cima|e|vamos fazer|com|a|sua|pele|este|bonito|tambor
nous le tirerons|donc|en haut|et|faisons|avec|la|sa|peau|ce|beau|tambour
ziehen wir es|||||||||||
Also nehmen wir ihn wieder hoch und machen diese schöne Trommel mit seiner Haut.
So let's pick it up, and make this beautiful drum with its skin.
Retirons-le donc, et faisons avec sa peau ce beau tambour.
Vamos retirá-lo então, e façamos com sua pele este bonito tambor.
E cominciò a tirare la fune, con la quale lo aveva legato per una gamba: e tira, tira, tira, alla fine vide apparire a fior d’acqua… indovinate?
|||to pull||rope||||||tied|||||you pull||||||appear||surface||guess
e|começou|a|puxar|a|corda|com|a|a qual|o|tinha|amarrado|por|uma|perna|e|puxa|puxa|puxa|finalmente|fim|viu|aparecer|a|flor|d'água|adivinhem
et|il commença|à|tirer|la|corde|avec|laquelle||le|il avait|lié|à|une|jambe|et|tire|tire|tire|à la|fin|il vit|apparaître|à|fleur|d'eau|devinez
|||||Seil|||||||||||||||||||||
And he began to pull the rope, with which he had tied him by the leg: and pull, pull, pull, in the end he saw appear on the surface of the water ... guess what?
Et il commença à tirer la corde avec laquelle il l'avait attaché par une jambe : et tire, tire, tire, à la fin il vit apparaître à fleur d'eau… devinez ?
E começou a puxar a corda, com a qual o tinha amarrado por uma perna: e puxa, puxa, puxa, no final viu aparecer à flor d'água… adivinha?
Invece di un ciuchino morto, vide apparire a fior d’acqua un burattino vivo che scodinzolava come un’anguilla.
|||donkey|||to appear||edge||a||||wagging||an eel
em vez|de|um|jumento|morto|viu|aparecer|a|flor|d'água|um|boneco|vivo|que|abanava|como|
au lieu|de|un|âne|mort|il vit|apparaître|à|fleur|d'eau|un|marionnette|vivant|qui|il remuait|comme|une anguille
||||||||||||||movía la cola||
Instead of a dead donkey, he saw a live puppet appear on the water, wagging his tail like an eel.
Au lieu d'un âne mort, il vit apparaître à fleur d'eau une marionnette vivante qui remuait comme une anguille.
Em vez de um jumento morto, viu aparecer à flor d'água um boneco vivo que abanava como uma enguia.
Vedendo quel burattino di legno, il pover’uomo credé di sognare e rimase lì intontito, a bocca aperta e con gli occhi fuori della testa.
Riavutosi un poco dal suo primo stupore, disse piangendo e balbettando:
— E il ciuchino che ho gettato in mare dov’è?
— Quel ciuchino son io!
vendo|aquele|boneco|de|madeira|o|pobre homem|acreditou|que|sonhar|e|ficou|lá|atordoado|com|boca|aberta|e|com|os|olhos|fora|da|cabeça|recuperando-se|um|pouco|do|seu|primeiro|espanto|disse|chorando|e|gaguejando|e|o|jumento|que|eu tenho|jogado|em|mar|onde está|aquele|jumento|sou|eu
|||||the||believed|of|dream||remained||dazed|to||||||eyes||||recovering||||||astonishment||||stammering|||donkey|that||thrown||||that|donkey||
||||||||||||||||||||||||||||||||||balbuceando|||||||||||||
voyant|cette|marionnette|en|bois|le|pauvre homme|il crut|de|rêver|et|il resta|là|étourdi|à|bouche|ouverte|et|avec|les|yeux|hors|de la|tête|se reprenant|un|peu|de|son|premier|étonnement|il dit|en pleurant|et|en balbutiant|et|le|âne|que|j'ai|jeté|à|mer|où il est|cet|âne|je suis|
|||||||||||||intontiert||||||||||||||||||||||||||||||||||
Als der arme Mann diese Holzpuppe sah, dachte er, er würde träumen, und stand benommen da, mit offenem Mund und seinen Augen, die ihm aus dem Kopf schossen. Nachdem er sich von seinem ersten Erstaunen ein wenig erholt hatte, sagte er weinend und stammelnd: "Und wo ist der Esel, den ich ins Meer geworfen habe?" - Dieser Esel bin ich!
Seeing that wooden puppet, the poor man thought he was dreaming and stood there dazed, with his mouth open and his eyes popping out of his head. Having recovered a little from his first astonishment, he said, weeping and stammering: "And where is the little donkey I threw into the sea?" - That donkey is me!
En voyant cette marionnette en bois, le pauvre homme crut rêver et resta là, étourdi, la bouche ouverte et les yeux hors de la tête. Se remettant un peu de sa première stupéfaction, il dit en pleurant et en balbutiant : — Et l'âne que j'ai jeté à la mer, où est-il ? — Cet âne, c'est moi !
Vendo aquele boneco de madeira, o pobre homem achou que estava sonhando e ficou ali atordoado, de boca aberta e com os olhos esbugalhados. Recuperando-se um pouco do seu primeiro espanto, disse chorando e gaguejando: — E o jumento que joguei no mar, onde está? — Esse jumento sou eu!
— rispose il burattino, ridendo.
answered|||
respondeu|o|boneco|rindo
il répondit|il|marionnette|en riant
- replied the puppet, laughing.
— répondit la marionnette en riant.
— respondeu o boneco, rindo.
— Tu?
— Io.
— Ah!
tu|eu|ah
tu|je|ah
- You? - Me. - Ah!
— Toi? — Moi. — Ah!
— Você? — Eu. — Ah!
mariuolo!
trapaceiro
scoundrel
voleur
ladrón
Schlingel
thief!
filou!
ladrão!
Pretenderesti forse burlarti di me?
perhaps||mock||
você pretendia|talvez|se divertir|de|mim
tu prétendrais|peut-être|te moquer de|de|moi
||verarschen||
Would you pretend to make fun of me?
Tu voudrais peut-être te moquer de moi?
Você pretendia talvez zombar de mim?
— Burlarmi di voi?
make fun of||
me divertir|de|vocês
me moquer de|de|vous
- Make fun of you?
— Me moquer de vous?
— Zombar de vocês?
Tutt’altro, caro padrone: io vi parlo sul serio.
quite the opposite|||I||||
nada disso|caro|patrão|eu|a vocês|falo|sobre|sério
tout autre|cher|maître|je|vous|parle|sur|sérieux
Far from it, dear master: I speak to you seriously.
Au contraire, cher maître : je vous parle sérieusement.
Muito pelo contrário, caro patrão: eu falo sério com você.
— Ma come mai tu, che poco fa eri un ciuchino, ora, stando nell’acqua sei diventato un burattino di legno?…
— Sarà effetto dell’acqua del mare.
but|how||||||||donkey||standing||||a||||it will be|effect|||sea
mas|como|nunca|você|que|pouco|atrás|você era|um|jumento|agora|estando|na água|você se tornou|tornou-se|um|boneco|de|madeira|será|efeito|da água|do|mar
mais|comment|jamais|tu|que|peu|il y a|tu étais|un|âne|maintenant|étant|dans l'eau|tu es|devenu|un|marionnette|en|bois|ça sera|effet|de l'eau|de|mer
- But how come you, a little while ago you were a donkey, now, standing in the water you've become a wooden puppet? ... - It will be the effect of sea water.
— Mais comment se fait-il que toi, qui tout à l'heure étais un âne, maintenant, en étant dans l'eau, tu es devenu une marionnette en bois ?… — Ce sera l'effet de l'eau de mer.
— Mas como assim você, que há pouco era um jumento, agora, estando na água, se tornou um boneco de madeira?… — Deve ser efeito da água do mar.
Il mare ne fa di questi scherzi.
The||||||jokes
o|mar|disso|faz|de|essas|brincadeiras
le|mer|en|fait|de|ces|blagues
The sea makes these jokes.
La mer fait de telles blagues.
O mar faz essas brincadeiras.
— Bada, burattino, bada!… Non credere di divertirti alle mie spalle.
Look||heed|not|||have fun|||
cuidado|boneco|cuidado|não|acredite|em|se divertir|às|minhas|costas
fais attention|marionnette|fais attention|ne|crois pas|de|t'amuser|à mes||derrière
Bada|||||||||
- Hüte dich, Puppe, hüte dich!... Glaube nicht, dass du dich hinter meinem Rücken amüsierst.
- Take care, puppet, take care! ... Don't think you have fun behind me.
— Fais attention, marionnette, fais attention !… Ne crois pas que tu peux te moquer de moi.
— Cuidado, boneco, cuidado!… Não pense que pode se divertir às minhas custas.
Guai a te, se mi scappa la pazienza.
trouble|||||lose||
ai|a|você|se|me|escapa|a|paciência
malheur|à|toi|si|me|échappe|la|patience
Woe to you, if patience escapes me.
Malheur à toi, si je perds patience.
Ai de você, se eu perder a paciência.
— Ebbene, padrone: volete sapere tutta la vera storia?
well||you want|||||
bem|senhor|vocês querem|saber|toda|a|verdadeira|história
eh bien|maître|vous voulez|savoir|toute|la|vraie|histoire
- Well, master: do you want to know the whole real story?
— Eh bien, maître : voulez-vous connaître toute la vraie histoire ?
— Bem, senhor: você quer saber toda a verdadeira história?
Scioglietemi questa gamba e io ve la racconterò.
untie|||||||I will tell
soltem-me|esta|perna|e|eu|a vocês|a|contarei
déliez-moi|cette|jambe|et|je|vous|la|raconterai
Löst mir|||||||
Untie this leg and I'll tell you about it.
Déliez-moi cette jambe et je vous la raconterai.
Desamarre minha perna e eu contarei a você.
Quel buon pasticcione del compratore, curioso di conoscere la vera storia, gli sciolse subito il nodo della fune, che lo teneva legato: e allora Pinocchio, trovandosi libero come un uccello nell’aria prese a dirgli così:
— Sappiate dunque che io ero un burattino di legno come sono oggi: ma mi trovavo a tocco e non tocco di diventare un ragazzo, come in questo mondo ce n’è tanti: se non che per la mia poca voglia di studiare e per dar retta ai cattivi compagni, scappai di casa… e un bel giorno, svegliandomi, mi trovai cambiato in un somaro con tanto di orecchi… e con tanto di coda!… Che vergogna fu quella per me!… Una vergogna, caro padrone, che Sant’Antonio benedetto non la faccia provare neppure a voi!
aquele|bom|atrapalhado|do|comprador|curioso|de|conhecer|a|verdadeira|história|a ele|soltou|imediatamente|o|nó|da|corda|que|o|mantinha|preso|e|então|Pinóquio|encontrando-se|livre|como|um|pássaro|no ar|começou|a|dizer-lhe|assim|saibam|portanto|que|eu|era|um|fantoche|de|madeira|como|sou|hoje|mas|me|encontrava|a|toque|e|não|toque|de|tornar-me|um|garoto|como|neste|este|mundo|há|muitos|muitos|se|não|que|por|a|minha|pouca|vontade|de|estudar|e|por|dar|atenção|aos|maus|amigos|fugi|de|casa|e|um|belo|dia|acordando-me|me|encontrei|mudado|em|um|asno|com|tanto|de|orelhas|e|com|tanto|de|cauda|que|vergonha|foi|aquela|para|mim|uma|vergonha|caro|senhor|que|Santo Antônio|abençoado|não|a|faça|sentir|nem|a|vocês
that||glutton||buyer|curious||||||you|untied||the|knot||rope||||bound||||finding himself||||bird|in|||||know this|||||a|||||||but||found myself||touch|||touch||||||||world|there|there is||||||||little||of|||||||||ran away|||||beautiful||waking up|me||changed|in this world||donkey||||||with|||tail|||||||A|||||Saint Anthony|blessed|not||||not even||
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||asno|||||||||||||||||||||||||||||
ce|bon|maladroit|du|acheteur|curieux|de|connaître|la|vraie|histoire|à lui|il délia|tout de suite|il|nœud|de la|corde|qui|le|il tenait|attaché|et|alors|Pinocchio|se trouvant|libre|comme|un|oiseau|dans l'air|il se mit|à|lui dire|ainsi|sachez|donc|que|je|j'étais|un|marionnette|en|bois|comme|je suis|aujourd'hui|mais|me|je me trouvais|à|toucher|et|ne|toucher|de|devenir|un|garçon|comme|dans|ce|monde|il|n'y a|beaucoup|si|ne|que|pour|ma||peu|envie|de|étudier|et|pour|donner|attention|aux|mauvais|camarades|je m'enfuis|de|maison|et|un|beau|jour|me réveillant|me|je me trouvai|changé|en|un|âne|avec|tant|de|oreilles|et|avec|tant|de|queue|quelle|honte|ce fut|cela|pour|moi|une|honte|cher|maître|que|Saint Antoine|béni|ne|la|il fasse|éprouver|même|à|vous
||Pasticcione||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||tocco||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Esel|||||||||||||||||||||||||||||
That good betrayal of the buyer, curious to know the true story, immediately untied the knot of the rope, which held him tied: and then Pinocchio, finding himself free as a bird in the air, began to tell him: - So you know that I was a wooden puppet as they are today: but I was touching and not touched to become a boy, as in this world there are many: if not for my little desire to study and to pay attention to bad companions, I ran away from home ... and one day, waking up, I found myself changed into a donkey with a lot of ears ... and with a tail! ... What a shame it was for me! ... A shame, dear master, that St. Anthony blessed not let her try not even to you!
Esa buena traición del comprador, curioso por conocer la verdadera historia, desató inmediatamente el nudo de la soga que lo mantenía atado: y entonces Pinocho, al verse libre como un pájaro en el aire, comenzó a decirle: - Entonces sabes que yo era un títere de madera como lo son hoy en día: pero estaba tocando y no me emocioné para ser un niño, ya que en este mundo hay muchos: si no fuera por mi pequeño deseo de estudiar y prestar atención a los malos compañeros, huí de a casa ... y un buen día, despertando, me encontré transformado en un burro con muchas orejas ... ¡y con cola! ... ¡Qué vergüenza para mí! ... Una pena, querido maestro, que San Antonio haya sido bendecido no la dejes intentarlo ni siquiera para ti!
Ce bon bouffon de l'acheteur, curieux de connaître la vraie histoire, défit immédiatement le nœud de la corde qui le tenait lié : et alors Pinocchio, se trouvant libre comme un oiseau dans l'air, commença à lui dire ainsi : — Sachez donc que j'étais une marionnette en bois comme je le suis aujourd'hui : mais j'étais sur le point de devenir un garçon, comme il y en a tant dans ce monde : si ce n'est que pour mon peu d'envie d'étudier et pour écouter de mauvais compagnons, je fuis de chez moi… et un beau jour, en me réveillant, je me trouvai transformé en âne avec de grandes oreilles… et avec une grande queue !… Quelle honte cela a été pour moi !… Une honte, cher maître, que Saint Antoine béni ne vous fasse même pas éprouver !
Aquele bom trapalhão do comprador, curioso para conhecer a verdadeira história, imediatamente desfez o nó da corda que o mantinha preso: e então Pinóquio, sentindo-se livre como um pássaro no ar, começou a lhe dizer assim: — Saibam, portanto, que eu era um boneco de madeira como sou hoje: mas estava prestes a me tornar um menino, como há muitos neste mundo: exceto que, por minha pouca vontade de estudar e por ouvir os maus companheiros, fugi de casa… e um belo dia, ao acordar, me encontrei transformado em um jumento com orelhas… e com uma cauda!… Que vergonha foi essa para mim!… Uma vergonha, caro senhor, que Santo Antônio abençoado não deixe você sentir também!
Portato a vendere sul mercato degli asini, fui comprato dal Direttore di una compagnia equestre, il quale si messe in capo di far di me un gran ballerino e un gran saltatore di cerchi; ma una sera durante lo spettacolo, feci in teatro una brutta cascata, e rimasi zoppo da tutt’e due le gambe.
brought||||||donkeys|I||||of|||equestrian|the||||||of||||||dancer|||great|jumper||hoops|but||||||made|||||fall||remained|lame|||||
levado|a|vender|no|mercado|dos|burros|fui|comprado|pelo|diretor|de|uma|companhia|equestre|o|qual|se|pôs|em|cabeça|de|fazer|de|mim|um|grande|bailarino|e|um|grande|saltador|de|aros|mas|uma|noite|durante|o|espetáculo|fiz|em|teatro|uma|feia|queda|e|fiquei|manco|de|ambas|pernas|as|pernas
amené|à|vendre|sur le|marché|des|ânes|je fus|acheté|par le|directeur|d'une|une|compagnie|équestre|le|lequel|se|il se mit|à|tête|de|faire|de|moi|un|grand|danseur|et|un|grand|sauteur|de|cerceaux|mais|une|soirée|pendant|le|spectacle|je fis|dans|théâtre|une|mauvaise|chute|et|je restai|boiteux|de|toutes les|deux|les|jambes
||||||||||||||Reiter-|||||||||||||||||||||||||||||||cascata||||||||
Brought to sell on the donkey market, I was bought by the Director of an equestrian company, who made it his point to make me a great dancer and a great hopper of hoops; but one evening during the performance, I made a nasty waterfall in the theater, and was lame on both legs.
Emmené à vendre sur le marché des ânes, j'ai été acheté par le directeur d'une compagnie équestre, qui s'est mis en tête de faire de moi un grand danseur et un grand sauteur de cerceaux ; mais un soir, pendant le spectacle, je suis tombé dans le théâtre et je suis resté boiteux des deux jambes.
Levado a vender no mercado de burros, fui comprado pelo Diretor de uma companhia equestre, que se propôs a fazer de mim um grande dançarino e um grande saltador de argolas; mas uma noite durante o espetáculo, fiz uma feia queda no teatro, e fiquei manco das duas pernas.
Allora il direttore non sapendo che cosa farsi d’un asino zoppo, mi mandò a rivendere, e voi mi avete comprato!
||||knowing|||||donkey|lame|me|||resell|||||
então|o|diretor|não|sabendo|que|coisa|fazer-se|de um|burro|manco|me|mandou|a|revender|e|vocês|me|têm|comprado
alors|le|directeur|ne|sachant|que|chose|se faire|d'un|âne|boiteux|me|il m'envoya|à|revendre|et|vous|me|vous avez|acheté
Then the manager, not knowing what to do with a lame donkey, sent me to resell, and you bought me!
Alors le directeur, ne sachant que faire d'un âne boiteux, m'a renvoyé à la revente, et vous m'avez acheté !
Então o diretor, não sabendo o que fazer com um burro manco, me mandou revender, e vocês me compraram!
— Pur troppo!
even|
porém|demais
bien|trop
- Sogar zu viel!
- Unfortunately!
— Hélas !
— Infelizmente!
E ti ho pagato venti soldi.
|||paid||
e|te|eu tenho|pago|vinte|moedas
et|te|j'ai|payé|vingt|sous
And I paid you twenty sous.
Et je t'ai payé vingt sous.
E te paguei vinte centavos.
E ora chi mi rende i miei poveri venti soldi?
||||return|||poor||
e|agora|quem|me|devolve|os|meus|pobres|vinte|moedas
et|maintenant|qui|me|rend|les|mes|pauvres|vingt|sous
And now who makes me my poor twenty sous?
Et maintenant, qui me rendra mes pauvres vingt sous ?
E agora quem me devolve meus pobres vinte centavos?
— E perché mi avete comprato?
e|por que|me|vocês têm|comprado
et|pourquoi|me|vous avez|acheté
— And why did you buy me?
— Et pourquoi m'avez-vous acheté ?
— E por que vocês me compraram?
Voi mi avete comprato per fare con la mia pelle un tamburo!… un tamburo!…
— Pur troppo!… E ora dove troverò un’altra pelle?
— Non vi date alla disperazione, padrone.
You||||to|||||||||drum|even|||||I will find|||not|||||
vocês|me|vocês têm|comprado|para|fazer|com|a|minha|pele|um|tambor|um|tambor|porém|demais|e|agora|onde|encontrarei|outra|pele|não|vocês|se deem|à|desespero|senhor
vous|me|vous avez|acheté|pour|faire|avec|la|ma|peau|un|tambour|un|tambour|hélas|trop|et|maintenant|où|je trouverai|une autre|peau|ne|vous|donnez|à la|désespérance|maître
You bought me to make a drum with my skin!… a drum!… — Unfortunately!… And now where will I find another skin? — Don't despair, master.
Vous m'avez acheté pour faire de ma peau un tambour !… un tambour !… — Hélas !… Et maintenant, où trouverai-je une autre peau ? — Ne vous désespérez pas, maître.
Vocês me compraram para fazer um tambor com a minha pele!… um tambor!… — Infelizmente!… E agora onde vou encontrar outra pele? — Não se desespere, patrão.
Dei ciuchini ce n’è tanti, in questo mondo!
of|donkeys||there is||||
dos|burros|há|tem|muitos|neste|este|mundo
des|ânes|cela|il y en a|beaucoup|dans|ce|monde
There are plenty of donkeys in this world!
Il y a tant de petits ânes dans ce monde !
Tem muitos burrinhos neste mundo!
— Dimmi, monello impertinente: e la tua storia finisce qui?
— No, — rispose il burattino, — ci sono altre due parole, e poi è finita.
|rascal|impertinent||the||||||responded|||we||||||||
diga-me|travesso|impertinente|e|a|sua|história|termina|aqui|não|respondeu|o|boneco|há|são|outras|duas|palavras|e|então|está|terminada
dis-moi|petit monstre|impertinent|et|la|ta|histoire|finit|ici|non|il répondit|le|pantin|il y|il y a|d'autres|deux|mots|et|puis|c'est|fini
|Bub|unverschämt|||||||||||||||||||
- Tell me, naughty brat: and your story ends here? - No, - replied the puppet, - there are two more words, and then it's over.
— Dis-moi, petit coquin impertinent : et ton histoire s'arrête ici ? — Non, — répondit la marionnette, — il y a encore deux mots, et puis c'est fini.
— Diga-me, travesso impertinente: e a sua história termina aqui? — Não, — respondeu o boneco, — há mais duas palavras, e então acaba.
Dopo avermi comprato, mi avete condotto in questo luogo per uccidermi; ma poi, cedendo a un sentimento pietoso d’umanità, avete preferito di legarmi un sasso al collo e di gettarmi in fondo al mare.
after|having me||me||led||||to|kill me|but||giving|||feeling|compassionate|of humanity||||tie|a|stone||||to|throw me||||
depois de|me|comprado|me|vocês têm|levado|para|este|lugar|para|me matar|mas|então|cedendo|a|um|sentimento|piedoso|de humanidade|vocês têm|preferido|a|me amarrar|uma|pedra|ao|pescoço|e|a|me jogar|em|fundo|ao|mar
après|m'avoir|acheté|me|vous avez|conduit|dans|ce|lieu|pour|me tuer|mais|ensuite|cédant|à|un|sentiment|compatissant|d'humanité|vous avez|préféré|de|me lier|une|pierre|au|cou|et|de|me jeter|dans|fond|au|mer
|||||||||||||nachgebend||||mitleidiges|||||legen|||||||||||
After buying me, you took me to this place to kill me; but then, yielding to a compassionate feeling of humanity, you preferred to tie a stone to my neck and throw me at the bottom of the sea.
Après m'avoir acheté, vous m'avez conduit dans cet endroit pour me tuer ; mais ensuite, cédant à un sentiment de pitié humaine, vous avez préféré m'attacher une pierre au cou et me jeter au fond de la mer.
Depois de me comprar, vocês me trouxeram a este lugar para me matar; mas então, cedendo a um sentimento piedoso de humanidade, preferiram amarrar uma pedra ao meu pescoço e me jogar no fundo do mar.
Questo sentimento di delicatezza vi onora moltissimo, e io ve ne serberò eterna riconoscenza.
This|feeling||delicacy||honors|||I|to you||will keep|eternal|gratitude
este|sentimento|de|delicadeza|vos|honra|muito|e|eu|vos|de|guardarei|eterna|gratidão
ce|sentiment|de|délicatesse|vous|honore|beaucoup|et|je|vous|en|garderai|éternelle|reconnaissance
|||||||||||werde bewahren||
This feeling of delicacy honors you very much, and I will keep you forever grateful.
Ce sentiment de délicatesse vous honore beaucoup, et je vous en garderai une éternelle reconnaissance.
Esse sentimento de delicadeza os honra muito, e eu lhes serei eternamente grato.
Per altro, caro padrone, questa volta avete fatto i vostri conti senza la Fata…
— E chi è questa Fata?
— E la mia mamma, la quale somiglia a tutte quelle buone mamme, che vogliono un gran bene ai loro ragazzi e non li perdono mai d’occhio, e li assistono amorosamente in ogni disgrazia, anche quando questi ragazzi, per le loro scapataggini e per i loro cattivi portamenti, meriterebbero di essere abbandonati e lasciati in balìa a se stessi.
para|outro|caro|patrão|esta|vez|vocês têm|feito|os|seus|cálculos|sem|a|Fada|e|quem|é|esta|Fada|e|a|minha|mãe|a|que|se parece|a|todas|aquelas|boas|mães|que|querem|um|grande|bem|a seus|seus||e||||||||||em||||||||||scapataggini||||||||||||||à mercê|a|si|mesmos
for another||||this||||the||||the||||||fair|||||the||resembles||all||||||||||||the||li|lose||out of sight|||assist|lovingly|in||misfortune|even||||for another|||mischievous antics||||||behaviors|would deserve|||abandoned||left||the mercy|||
pour|autre|cher|maître|cette|fois|vous avez|fait|vos||comptes|sans|la|Fée|Et|qui|est|cette|Fée|Et|ma||maman|qui|qui|ressemble|à|toutes|celles|bonnes|mamans|qui|veulent|un|grand|bien|à leurs||garçons|et|ne|les|perdent|jamais|de vue|et|les|assistent|affectueusement|dans|chaque|malheur|même|quand|ces|garçons|pour|leurs||escapades|et|pour|leurs||mauvais|comportements|ils mériteraient|de|être|abandonnés|et|laissés|à|merci|à|eux-mêmes|mêmes
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||asisten|amorosamente|||||||||||traviesuras|||||||merecerían||||||||||
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||assistieren||||||||||||Scapataggini||||||||||||||Balìa|||
On the other hand, dear master, this time you have done your accounts without the Fairy ... - And who is this Fairy? - And my mother, who resembles all those good mothers, who want a great good for their boys and never lose sight of them, and assist them lovingly in every misfortune, even when these boys, for their loafers and for their bad carriage they deserve to be abandoned and left at their mercy.
D'ailleurs, cher maître, cette fois vous avez fait vos comptes sans la Fée… — Et qui est cette Fée ? — C'est ma maman, qui ressemble à toutes ces bonnes mamans, qui aiment beaucoup leurs enfants et ne les perdent jamais de vue, et les assistent affectueusement dans chaque malheur, même lorsque ces enfants, par leurs escapades et leurs mauvais comportements, mériteraient d'être abandonnés et laissés à eux-mêmes.
Por outro lado, caro mestre, desta vez vocês fizeram suas contas sem a Fada… — E quem é essa Fada? — É minha mãe, que se parece com todas aquelas boas mães, que amam muito seus filhos e nunca os perdem de vista, e os assistem amorosamente em cada desgraça, mesmo quando esses filhos, por suas travessuras e por seus maus comportamentos, mereceriam ser abandonados e deixados à mercê de si mesmos.
Dicevo, dunque, che la buona Fata, appena mi vide in pericolo di affogare, mandò subito intorno a me un branco infinito di pesci, i quali credendomi davvero un ciuchino bell’e morto, cominciarono a mangiarmi!
I said||||||||||||drowning|sent|||||a|pack|infinite|||I||believing||a|donkey|||began||
eu dizia|portanto|que|a|boa|Fada|assim que|me|viu|em|perigo|de|afogar|mandou|imediatamente|ao redor|a|a mim|um|bando|infinito|de|peixes|os|quais|acreditando que eu|realmente|um|jumento|bonito e|morto|começaram|a|me comer
je disais|donc|que|la|bonne|fée|dès que|me|elle me vit|en|danger|de|noyer|elle envoya|tout de suite|autour|à|moi|un|troupeau|infini|de|poissons|les|lesquels|me croyant|vraiment|un|âne|beau|mort|ils commencèrent|à|me manger
I said, therefore, that the good Fairy, as soon as she saw me in danger of drowning, immediately sent around me an infinite flock of fish, which, believing me really a pretty dead donkey, began to eat me!
Je disais donc que la bonne Fée, dès qu'elle me vit en danger de me noyer, envoya tout de suite autour de moi une infinité de poissons, qui me croyant vraiment un âne bien mort, commencèrent à me manger !
Eu dizia, portanto, que a boa Fada, assim que me viu em perigo de afogar, imediatamente mandou ao meu redor um bando infinito de peixes, que acreditando que eu era realmente um burrinho bem morto, começaram a me comer!
E che bocconi che facevano!
what||mouthfuls||
e|que|bocados|que|faziam
et|que|bouchées|qu'ils|ils faisaient
And what mouthfuls they took!
Et quels morceaux ils prenaient !
E que bocados que eles faziam!
Non avrei mai creduto che i pesci fossero più ghiotti anche dei ragazzi!
not|||||||were||greedy|||
não|eu teria|nunca|acreditado|que|os|peixes|fossem|mais|gulosos|até|dos|meninos
ne|j'aurais|jamais|cru|que|les|poissons|ils étaient|plus|gourmands|même|que|garçons
I would never have believed that fish were even more delicious than boys!
Je n'aurais jamais cru que les poissons étaient plus gourmands même que les enfants !
Nunca teria acreditado que os peixes fossem mais gulosos até do que as crianças!
Chi mi mangiò gli orecchi, chi mi mangiò il muso, chi il collo e la criniera, chi la pelle delle zampe, chi la pelliccia della schiena.. e fra gli altri, vi fu un pesciolino così garbato, che si degnò perfino di mangiarmi la coda.
who|||||who||||muzzle|who|||||mane|who||||paws|who||fur||back||||||there was||little fish|so|polite||he|deigned|even||to eat me||
quem|me|comeu|os|ouvidos|quem|me|comeu|o|focinho|quem|o|pescoço|e|a|crina|quem|a|pele|das|patas|quem|a|pelagem|das|costas|e|entre|os|outros|a vocês|houve|um|peixinho|tão|educado|que|se|dignou|até mesmo|de|me comer|a|cauda
qui|me|il me mangea|les|oreilles|qui|me|il me mangea|le|museau|qui|le|cou|et|la|crinière|qui|la|peau|des|pattes|qui|la|fourrure|du|dos|et|parmi|les|autres|y|il y eut|un|petit poisson|si|poli|qu'il|se|il daigna|même|de|me manger|la|queue
Who ate my ears, who ate my nose, who the neck and the mane, who the skin of the legs, who the fur of the back .. and among the others, there was a fish so gentle, that even deigned to eat me tail.
Qui me mangeait les oreilles, qui me mangeait le museau, qui le cou et la crinière, qui la peau des pattes, qui la fourrure du dos... et parmi les autres, il y avait un petit poisson si poli, qu'il daigna même me manger la queue.
Quem me comeu as orelhas, quem me comeu o focinho, quem o pescoço e a crina, quem a pele das patas, quem a pelagem das costas... e entre os outros, houve um peixinho tão educado, que se dignou até a me comer a cauda.
— Da oggi in poi, — disse il compratore inorridito, — faccio giuro di non assaggiar più carne di pesce.
from||||||buyer|horrified|I will|I swear|||taste||fish||
de|hoje|em|diante|disse|o|comprador|horrorizado|faço|juro|de|não|provar|mais|carne|de|peixe
de|aujourd'hui|dans|peu|il dit|le|acheteur|horrifié|je fais|je jure|de|ne|goûter|plus|viande|de|poisson
- From today on, - said the horrified buyer, - I swear I will not taste more fish meat.
— À partir d'aujourd'hui, — dit l'acheteur horrifié, — je jure de ne plus jamais goûter de viande de poisson.
— A partir de hoje, — disse o comprador horrorizado, — juro que não vou mais provar carne de peixe.
Mi dispiacerebbe troppo di aprire una triglia o un nasello fritto e di trovargli in corpo una coda di ciuco!
I|be sorry|||||red mullet||a|hake|||to|find||||||donkey
me|desagradaria|muito|de|abrir|uma|peixe|ou|um|peixe|frito|e|de|encontrá-lo|em|corpo|uma|cauda|de|jumento
me|cela me ferait de la peine|trop|de|ouvrir|une|rouget|ou|un|merlan|frit|et|de|le trouver|dans|corps|une|queue|de|âne
|||||||||merluza||||||||||
I would be too sorry to open a mullet or a fried hake and to find him in the body a tail of a donkey!
Je serais trop désolé d'ouvrir une rouget ou un merlan frit et de trouver dans son corps une queue d'âne !
Ficaria muito triste em abrir uma pescada ou um filete frito e encontrar uma cauda de burro dentro!
— Io la penso come voi, — replicò il burattino, ridendo.
I||I think||||||
eu|a|penso|como|vocês|replicou|o|boneco|rindo
je|la|pense|comme|vous|il répliqua|le|marionnette|riant
"I think like you," said the puppet, laughing.
"Creo que sí", dijo la marioneta, riendo.
— Je pense comme vous, — répliqua la marionnette en riant.
— Eu penso como vocês, — respondeu o boneco, rindo.
— Del resto, dovete sapere che quando i pesci ebbero finito di mangiarmi tutta quella buccia asinina, che mi copriva dalla testa ai piedi, arrivarono,- com’è naturale, all’osso… o per dir meglio, arrivarono al legno, perché, come vedete, io son fatto di legno durissimo.
of the||you|||||fish|they had|||to eat me|||skin|donkey|||it covered|||||arrived||natural|to the bone|or||||||||||I|||||very hard
do|resto|devem|saber|que|quando|os|peixes|tiveram|terminado|de|me comer|toda|aquela|pele|de jumento|que|me|cobria|da|cabeça|aos|pés|chegaram|como é|natural|ao osso|ou|para|dizer|melhor|chegaram|ao|madeira|porque|como|veem|eu|sou|feito|de|madeira|duríssimo
du|reste|vous devez|savoir|que|quand|les|poissons|ils eurent|fini|de|me manger|toute|cette|peau|d'âne|qui|me|couvrait|de la|tête|aux|pieds|ils arrivèrent|comme c'est|naturel|à l'os|ou|pour|dire|mieux|ils arrivèrent|au|bois|parce que|comme|vous voyez|je|suis|fait|de|bois|très dur
|||||||||||||||de burro|||||||||||||||||||||||||||
- After all, you must know that when the fish had finished eating me all that little donkey skin, which covered me from head to toe, they came, - as is natural, to the bone ... or better, they came to the wood, because, as you see, I am made of very hard wood.
— D'ailleurs, vous devez savoir que lorsque les poissons eurent fini de me manger toute cette peau d'âne, qui me couvrait de la tête aux pieds, ils arrivèrent, comme c'est naturel, à l'os… ou pour mieux dire, ils arrivèrent au bois, car, comme vous le voyez, je suis fait de bois très dur.
— Além disso, vocês devem saber que quando os peixes terminaram de me comer toda aquela pele de burro, que me cobria da cabeça aos pés, chegaram, como é natural, ao osso… ou melhor dizendo, chegaram à madeira, porque, como vocês veem, eu sou feito de madeira duríssima.
Ma dopo dati i primi morsi, quei pesci ghiottoni si accorsero subito che il legno non era ciccia per i loro denti, e nauseati da questo cibo indigesto se ne andarono chi in qua chi in là, senza voltarsi nemmeno a dirmi grazie… Ed eccovi raccontato come qualmente voi, tirando su la fune, avete trovato un burattino vivo, invece d’un ciuchino morto.
but|after||||bites|those||greedy|they|realized|||the||||tasty||the||teeth||nauseated||||indigestible|||went|||||||without|to turn||a|to me||And|there|told||fortunately|you|pulling|||rope||||||||donkey|
mas|depois de|dados|os|primeiros|mordidas|aqueles|peixes|gulosos|se|deram-se conta|imediatamente|que|a|madeira|não|era|carne|para|os|seus|dentes|e|enjoado|desse|este|alimento|indigesto|se|de|foram|quem|em|cá|quem|em|lá|sem|se virar|nem|para|me dizer|obrigado|e|aqui está|contado|como|qual|vocês|puxando|para cima|a|corda|vocês têm|encontrado|um|boneco|vivo|em vez de|de um|jumento|morto
mais|après|avoir donné|les|premiers|morsures|ces|poissons|gourmands|se|ils s'aperçurent|tout de suite|que|le|bois|ne|était|viande|pour|les|leurs|dents|et|nauséeux|par|cette|nourriture|indigeste|se|en|ils s'en allèrent|qui|en|ici|qui|en|là|sans|se retourner|même pas|à|me dire|merci|et|voici|raconté|comment|de quelle manière|vous|tirant|vers le haut|la|corde|vous avez|trouvé|une|marionnette|vivante|au lieu de|d'un|âne|mort
|||||Bisse|||gierig|||||||||Fleisch|||||||||||||||||||||||||||euch|||qualmente||ziehen||||||||||||
But after giving the first bites, those gluttonous fishes immediately realized that the wood was not meat for their teeth, and sickened by this indigestible food they went who in here who in there, without even turning to say thank you ... And here it is told how you, pulling up the rope, found a live puppet instead of a dead donkey.
Mais après les premières bouchées, ces poissons gourmands se rendirent vite compte que le bois n'était pas de la chair pour leurs dents, et dégoûtés par cette nourriture indigeste, ils s'en allèrent, chacun de son côté, sans même se retourner pour me dire merci… Et voilà comment, en tirant sur la corde, vous avez trouvé une marionnette vivante au lieu d'un âne mort.
Mas depois de dar as primeiras mordidas, aqueles peixes glutões perceberam logo que a madeira não era carne para seus dentes, e enojados com essa comida indigesta foram embora, cada um para um lado, sem se virar nem para me agradecer... E aqui está como, assim como vocês, puxando a corda, encontraram um boneco vivo, em vez de um jumento morto.
— Io mi rido della tua storia, — gridò il compratore imbestialito.
I||I laugh||||||buyer|enraged
eu|me|rio|da|sua|história|gritou|o|comprador|enfurecido
je|me|ris|de l'|ta|histoire|il cria|le|acheteur|furieux
|||||||||wütend
"I laugh at your story," cried the enraged buyer.
— Je me moque de ton histoire, — cria l'acheteur furieux.
— Eu me rio da sua história, — gritou o comprador enfurecido.
— Io so che ho speso venti soldi per comprarti, e rivoglio i miei quattrini.
I|||have|spent|||for|buy you||want|||
eu|sei|que|eu tenho|gasto|vinte|centavos|para|te comprar|e|quero de volta|os|meus|dinheiro
je|sais|que|j'ai|dépensé|vingt|sous|pour|t'acheter|et|je veux récupérer|les|mes|sous
||||||||||ich will zurück|||
- I know I spent twenty money to buy you, and I want my money back.
— Je sais que j'ai dépensé vingt sous pour t'acheter, et je veux retrouver mon argent.
— Eu sei que gastei vinte centavos para te comprar, e quero meu dinheiro de volta.
Sai che cosa farò?
know|||
você sabe|que|coisa|farei
tu sais|que|quoi|je ferai
Do you know what I will do?
Tu sais ce que je vais faire ?
Sabe o que eu vou fazer?
Ti porterò daccapo al mercato, e ti rivenderò a peso di legno stagionato per accendere il fuoco nel caminetto.
||de volta||||||||||||||||
I'll take you back to the market, and sell you by weight of seasoned wood to light the fire in the fireplace.
Je te ramènerai au marché, et je te revendrai au poids de bois sec pour allumer le feu dans la cheminée.
Eu te levarei de volta ao mercado, e te revenderia a peso de madeira seca para acender o fogo na lareira.
— Rivendetemi pure: io sono contento, — disse Pinocchio.
Ma nel dir così, fece un bel salto e schizzò in mezzo all’acqua.
"Resign me too: I am happy," said Pinocchio. But in this way, he jumped and jumped into the water.
— Revendez-moi donc : je suis content, — dit Pinocchio. Mais en disant cela, il fit un beau saut et plongea dans l'eau.
— Revendam-me à vontade: eu estou contente, — disse Pinóquio. Mas ao dizer isso, deu um belo salto e pulou para o meio da água.
E nuotando allegramente e allontanandosi dalla spiaggia, gridava al povero compratore:
— Addio, padrone; se avete bisogno di una pelle per fare un tamburo, ricordatevi di me.
E poi rideva e seguitava a nuotare: e dopo un poco, rivoltandosi indietro, urlava più forte:
— Addio, padrone: se avete bisogno di un po' di legno stagionato, per accendere il caminetto, ricordatevi di me.
Fatto sta che in un batter d’occhio si era tanto allontanato, che non si vedeva quasi più: ossia, si vedeva solamente sulla superficie del mare un puntolino nero, che di tanto in tanto rizzava le gambe fuori dell’acqua e faceva capriole e salti, come un delfino in vena di buonumore.
Intanto che Pinocchio nuotava alla ventura, vide in mezzo al mare uno scoglio che pareva di marmo bianco: e su in cima allo scoglio, una bella Caprettina che belava amorosamente e gli faceva segno di avvicinarsi.
La cosa più singolare era questa: che la lana della Caprettina, invece di esser bianca, o nera, o pallata di due colori, come quella delle altre capre, era invece turchina, ma d’un color turchino sfolgorante, che rammentava moltissimo i capelli della bella Bambina.
Lascio pensare a voi se il cuore del povero Pinocchio cominciò a battere più forte!
||||||||||||||||||||||||||||||seguia||||||||||||||||||||||stagionato|||||||||||||bater|||||||||||||||||||||||||||||||||||capriole||||||||||||||||||||||pedra||||||||||||||Caprettina||gritava||||||||||||||||||||||||||pelle||||||||||||||||sfolgorante||rammentava|||||||||||||||||||||
And swimming happily and moving away from the beach, he shouted to the poor buyer: - Goodbye, master; if you need a skin to make a drum, remember me. And then he laughed and went on swimming: and after a while, turning back, he shouted louder: - Goodbye, master: if you need some seasoned wood to light the fireplace, remember me. The fact is that in the blink of an eye he was so far away that he was hardly seen any more: that is, only a black dot could be seen on the surface of the sea, which from time to time raised its legs out of the water and did somersaults and jumps, like a dolphin in a good mood. While Pinocchio was swimming at fortune, he saw in the middle of the sea a rock that looked like white marble: and on the top of the rock, a beautiful little goat who was bleating lovingly and beckoning him to approach. The most singular thing was this: that the wool of the Caprettina, instead of being white, or black, or two-colored ball, like that of the other goats, was instead blue, but of a dazzling blue color, which was very reminiscent of hair. of the beautiful little girl. I'll leave it to you to think if poor Pinocchio's heart began to beat faster!
Et nageant joyeusement et s'éloignant de la plage, il cria au pauvre acheteur : — Au revoir, maître ; si vous avez besoin d'une peau pour faire un tambour, souvenez-vous de moi. Et puis il riait et continuait à nager : et après un moment, se retournant, il criait plus fort : — Au revoir, maître : si vous avez besoin d'un peu de bois sec pour allumer la cheminée, souvenez-vous de moi. Il faut dire qu'en un clin d'œil, il s'était tellement éloigné qu'on ne le voyait presque plus : c'est-à-dire, on ne voyait qu'un petit point noir à la surface de la mer, qui de temps en temps sortait ses jambes de l'eau et faisait des cabrioles et des sauts, comme un dauphin de bonne humeur. Pendant que Pinocchio nageait à l'aventure, il vit au milieu de la mer un rocher qui semblait en marbre blanc : et au sommet du rocher, une belle petite chèvre qui bêlait amoureusement et lui faisait signe de s'approcher. La chose la plus singulière était que la laine de la petite chèvre, au lieu d'être blanche, noire, ou tachetée de deux couleurs, comme celle des autres chèvres, était en fait d'un bleu éclatant, qui rappelait beaucoup les cheveux de la belle Petite Fille. Je vous laisse imaginer si le cœur du pauvre Pinocchio commença à battre plus fort !
E nadando alegremente e se afastando da praia, gritava para o pobre comprador: — Adeus, patrão; se você precisar de uma pele para fazer um tambor, lembre-se de mim. E então ria e continuava a nadar: e depois de um tempo, virando-se para trás, gritava mais alto: — Adeus, patrão: se você precisar de um pouco de madeira seca para acender a lareira, lembre-se de mim. O fato é que em um piscar de olhos ele havia se afastado tanto, que quase não se via mais: ou seja, via-se apenas na superfície do mar um pontinho negro, que de vez em quando levantava as pernas para fora da água e fazia acrobacias e saltos, como um golfinho de bom humor. Enquanto Pinóquio nadava à deriva, viu no meio do mar uma rocha que parecia de mármore branco: e no topo da rocha, uma bela Cabritinha que balava amorosamente e lhe fazia sinal para se aproximar. A coisa mais singular era esta: que a lã da Cabritinha, em vez de ser branca, ou negra, ou mesclada de duas cores, como a das outras cabras, era na verdade azul, mas de um azul brilhante, que lembrava muito os cabelos da bela Menina. Deixo a vocês imaginar se o coração do pobre Pinóquio começou a bater mais forte!
Raddoppiando di forza e di energia si diè a nuotare verso lo scoglio bianco: ed era già a mezza strada, quando ecco uscir fuori dall’acqua e venirgli incontro una orribile testa di mostro marino, con la bocca spalancata, come una voragine, e tre filari di zanne che avrebbero fatto paura anche a vederle dipinte.
|||||||deu|||||||||||||||||||||||||||||||||voragem|||filari||presas||||||||
Doubling with strength and energy he started to swim towards the white rock: and he was already halfway there when he came out of the water and came to meet him a horrible head of a sea monster, with his mouth wide open, like a chasm, and three rows of fangs that would have frightened even to see them painted.
Redoublant de force et d'énergie, il se mit à nager vers le rocher blanc : et il était déjà à mi-chemin, quand voilà qu'une horrible tête de monstre marin sortit de l'eau et vint à sa rencontre, avec la bouche grande ouverte, comme un gouffre, et trois rangées de dents qui auraient fait peur même à les voir peintes.
Aumentando a força e a energia, ele começou a nadar em direção à rocha branca: e já estava a meio caminho, quando eis que saiu da água e veio em sua direção uma horrível cabeça de monstro marinho, com a boca escancarada, como uma voragem, e três fileiras de presas que dariam medo até de vê-las pintadas.
E sapete chi era quel mostro marino?
Quel mostro marino era né più né meno quel gigantesco Pesce-cane, ricordato più volte in questa storia, e che per le sue stragi e per la sua insaziabile voracità, veniva soprannominato « l’Attila dei pesci e dei pescatori ».
Immaginatevi lo spavento del povero Pinocchio alla vista del mostro.
|||||monster|marine|that|monster|||||||that|gigantic|||remembered|||||history||||||massacres|||||insatiable|voracity|it came|nicknamed|the Attila||||||imagine yourselves|||of|||at the|||monster
e|vocês sabem|quem|era|aquele|monstro|marinho|aquele|monstro|marinho|era|nem|mais|nem|menos|aquele|gigantesco|||lembrado|mais|vezes|nesta|esta|história|e|que|por|suas||massacres|e|por|sua||insaciável|voracidade|ele era chamado|apelidado|Attila|dos|peixes|e|dos|pescadores|imaginem-se|o|medo|do|pobre|Pinóquio|à|vista|do|monstro
et|vous savez|qui|il était|ce|monstre|marin|ce|monstre|marin|il était|né|plus|ni|moins|ce|gigantesque|||rappelé|plus|fois|dans|cette|histoire|et|qui|pour|ses||massacres|et|pour|sa||insatiable|voracité|il était|surnommé|l'Attila|des|poissons|et|des|pêcheurs|imaginez-vous|le|frayeur|du|pauvre|Pinocchio|à la|vue|du|monstre
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sogenannt||||||||||||||||
And do you know who that sea monster was? That sea monster was neither more nor less than that gigantic dog-fish, remembered several times in this story, and that because of its massacres and its insatiable voracity, it was nicknamed "the attila of fish and fishermen". Imagine the fear of poor Pinocchio at the sight of the monster.
Et savez-vous qui était ce monstre marin ? Ce monstre marin n'était autre que ce gigantesque Poisson-chien, mentionné plusieurs fois dans cette histoire, et qui, pour ses massacres et sa voracité insatiable, était surnommé « l'Attila des poissons et des pêcheurs ». Imaginez la peur du pauvre Pinocchio à la vue du monstre.
E você sabe quem era aquele monstro marinho? Aquele monstro marinho era nem mais nem menos que aquele gigantesco Peixe-cão, lembrado mais de uma vez nesta história, e que por suas matanças e por sua insaciável voracidade, era apelidado de « o Attila dos peixes e dos pescadores ». Imagine o medo do pobre Pinóquio ao ver o monstro.
Cerco di scansarlo, di cambiare strada: cercò di fuggire: ma quella immensa bocca spalancata gli veniva sempre incontro con la velocità di una saetta.
eu tento|de|evitá-lo|de|mudar|caminho|ele tentou|de|fugir|mas|aquela|imensa|boca|escancarada|a ele|ela vinha|sempre|em direção|com|a|velocidade|de|um|raio
try||avoid|of|||he searched|||but||immense||opened|to him|||toward||||||arrow
j'essaie|de|l'éviter|de|changer|route|il chercha|de|fuir|mais|cette|immense|bouche|grande ouverte|à lui|elle venait|toujours|à sa rencontre|avec|la|vitesse|d'|une|flèche
||esquivarle|||||||||||||||||||||
||vermeiden|||||||||||||||||||||Blitz
I try to dodge him, to change direction: he tried to escape: but that immense gaping mouth was always meeting him with the speed of a lightning bolt.
J'essaie de l'éviter, de changer de chemin : j'essaie de fuir : mais cette immense bouche grande ouverte venait toujours à sa rencontre avec la vitesse d'un éclair.
Tento desviar, mudar de caminho: tentei fugir: mas aquela imensa boca escancarada vinha sempre em sua direção com a velocidade de um raio.
— Affréttati, Pinocchio, per carità!
hurry|||
apresse-se|Pinóquio|por|caridade
dépêche-toi|Pinocchio|pour|pitié
Beeil dich|||
- Affréttati, Pinocchio, for heaven's sake!
— Dépêche-toi, Pinocchio, je t'en prie !
— Acelera, Pinóquio, pelo amor de Deus!
— gridava belando la bella Caprettina.
|bleating|||little goat
ela gritava|balindo|a|bela|Cabritinha
elle criait|bêlant|la|belle|petite chèvre
|blöckte|||
Cried the beautiful Caprettina belando.
— criait en bêlant la belle Petite Chèvre.
— gritava a bela Cabritinha.
E Pinocchio nuotava disperatamente con le braccia, col petto, con le gambe e coi piedi.
— Corri, Pinocchio, perché il mostro si avvicina!
E Pinocchio, raccogliendo tutte le sue forze, raddoppiava di lena nella corsa.
— Bada, Pinocchio!… il mostro ti raggiunge!… Eccolo!… Eccolo!… Affréttati per carità, o sei perduto!
|||desperately|||||chest|||||||||||||approaching|||gathering||||strength|doubled|with|strength|||watch|||||it reaches|||hurry|||||
e|Pinóquio|nadava|desesperadamente|com|as|braços|com o|peito|com|as|pernas|e|com os|pés|corre|Pinóquio|porque|o|monstro|se|aproxima|e|Pinóquio|reunindo|todas|as|suas|forças|dobrava|de|esforço|na|corrida|cuidado|Pinóquio|o|monstro|te|alcança|aí está ele|aí está ele|apresse-se|por|favor|ou|estás|perdido
et|Pinocchio|il nageait|désespérément|avec|les|bras|avec|poitrine|avec|les|jambes|et|avec|pieds|cours|Pinocchio|parce que|le|monstre|se|rapproche|et|Pinocchio|rassemblant|toutes|les|ses|forces|il redoublait|de|vitesse|dans|course|fais attention|Pinocchio|le|monstre|te|atteint|le voilà|le voilà|dépêche-toi|pour|l'amour de Dieu|sinon|tu es|perdu
|||||||||||||||||||||||||||||verdoppelte||l|in|||||||||||||||
And Pinocchio swam desperately with his arms, his chest, his legs and his feet. - Run, Pinocchio, because the monster is approaching! And Pinocchio, gathering all his strength, doubled his pace. - Take care, Pinocchio! ... the monster reaches you! ... Here it is! ... Here it is! ... Fell in love, or you're lost!
Et Pinocchio nageait désespérément avec ses bras, sa poitrine, ses jambes et ses pieds. — Cours, Pinocchio, car le monstre s'approche ! Et Pinocchio, rassemblant toutes ses forces, redoublait d'efforts dans sa course. — Attention, Pinocchio !… le monstre te rattrape !… Le voilà !… Le voilà !… Dépêche-toi par pitié, sinon tu es perdu !
E Pinóquio nadava desesperadamente com os braços, com o peito, com as pernas e com os pés. — Corre, Pinóquio, porque o monstro está se aproximando! E Pinóquio, reunindo todas as suas forças, redobrava o esforço na corrida. — Cuidado, Pinóquio!… o monstro está te alcançando!… Aqui está ele!… Aqui está ele!… Apresse-se, por favor, ou você está perdido!
…
E Pinocchio a nuotar più lesto che mai, e via, e via, e via, come andrebbe una palla di fucile.
|||swim||faster||||||||||go|a|||rifle
e|Pinóquio|a|nadar|mais|rápido|que|nunca|e|vai|e|vai|e|vai|como|iria|uma|bola|de|rifle
et|Pinocchio|il|nager|plus|vite|que|jamais|et|en avant|et|en avant|et|en avant|comme|il irait|une|balle|de|fusil
... And Pinocchio to swim faster than ever, and go, and go, and away, how would a shotgun ball.
… Et Pinocchio nageait plus vite que jamais, et encore, et encore, et encore, comme irait une balle de fusil.
… E Pinóquio nadava mais rápido do que nunca, e ia, e ia, e ia, como se fosse uma bola de rifle.
E già era presso lo scoglio, e già la Caprettina, spenzolandosi tutta sul mare, gli porgeva le sue zampine davanti per aiutarlo a uscire dall’acqua!
|||near||rock|||||dangling|||sea||offered|||little legs|||help him|||
e|já|estava|perto|da|rocha|e|já|a|Cabritinha|pendendo|toda|sobre o|mar|a ele|estendia|as|suas|patinhas|à frente|para|ajudá-lo|a|sair|da água
et|déjà|il était|près de|le|rocher|et|déjà|la|petite chèvre|se penchant|tout|sur|mer|lui|elle tendait|les|ses|pattes|devant|pour|l'aider|à|sortir|
|||||Felsen|||||sich überhängend||||||||||||||
And already he was near the rock, and already Caprettina, leaning all over the sea, held out his paws in front of him to help him get out of the water!
Et il était déjà près du rocher, et déjà la Petite Chèvre, se penchant tout entière sur la mer, lui tendait ses petites pattes devant pour l'aider à sortir de l'eau !
E já estava perto da rocha, e já a Cabritinha, se pendurando toda sobre o mar, lhe estendia suas patinhas na frente para ajudá-lo a sair da água!
Ma oramai era tardi!
but|||
mas|agora|era|tarde
mais|désormais|il était|tard
But by now it was late!
Mais il était déjà trop tard !
Mas agora era tarde!
Il mostro lo aveva raggiunto: il mostro, tirando il fiato a sé, si bevve il povero burattino, come avrebbe bevuto un uovo di gallina: e lo inghiottì con tanta violenza e con tanta avidità, che Pinocchio, cascando giù in corpo al Pesce-cane, batté un colpo così screanzato, da restarne sbalordito per un quarto d’ora.
o|monstro|o|tinha|alcançado|o|monstro|puxando|o|ar|para|si|se|bebeu|o|pobre|boneco|como|teria|bebido|um|ovo|de|galinha|e|o|engoliu|com|tanta|violência|e|com|tanta|avareza|que|Pinóquio|caindo|para baixo|dentro|corpo|ao|||bateu|um|golpe|tão|imprudente|que|ficar|atordoado|por|um|quarto|de hora
the||||reached|the||pulling||breath||||drank||||||||||hen|||swallowed|||||||greed|||falling|||||||he beat||hit||clumsy|of|be left|astonished||||
le|monstre|le|il avait|atteint|le|monstre|tirant|le|souffle|à|lui-même|se|il but|le|pauvre|marionnette|comme|il aurait|bu|un|œuf|de|poule|et|le|il avala|avec|tant|violence|et|avec|tant|avidité|que|Pinocchio|tombant|en bas|dans|corps|au|||il frappa|un|coup|si|imprudent|à|y rester|stupéfait|pendant|un|quart|d'heure
||||||||||||||||||||||||||se lo tragó||||||||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||||||||||schluckte|||||||Gier|||cascando|||||||||||unhöflich|||||||
The monster had reached him: the monster, drawing his breath to himself, drank the poor puppet, as he would have drunk a hen's egg: and swallowed it with so much violence and with such greed, that Pinocchio, falling down in the Fish's body dog, he struck a blow so bare, that he was stunned for a quarter of an hour.
El monstruo había llegado hasta él: el monstruo, conteniendo el aliento para sí mismo, bebió la pobre marioneta, como si hubiera bebido un huevo de gallina: y se lo tragó con tanta violencia y codicia, ese Pinocho, cayendo en el cuerpo del Pez- perro, golpeó tan descuidado, para quedarse asombrado durante un cuarto de hora.
Le monstre l'avait atteint : le monstre, en tirant le souffle à lui, but le pauvre pantin, comme il aurait bu un œuf de poule : et il l'avala avec tant de violence et de voracité, que Pinocchio, tombant dans le ventre du Poisson-chien, frappa un coup si imprudent, qu'il en resta stupéfait pendant un quart d'heure.
O monstro o havia alcançado: o monstro, puxando o ar para si, bebeu o pobre boneco de madeira, como teria bebido um ovo de galinha: e o engoliu com tanta violência e tanta avareza, que Pinóquio, caindo dentro do corpo do Peixe-cão, deu um golpe tão desastrado, que ficou atordoado por um quarto de hora.
Quando ritornò in sé da quello sbigottimento, non sapeva raccapezzarsi, nemmeno lui, in che mondo si fosse.
|returned||himself|||astonishment|not||figure out|||||||
quando|voltou|em|si|de|aquele|espanto|não|sabia|se encontrar|nem|ele|em|que|mundo|se|estivesse
quand|il revint|en|lui-même|de|ce|choc|ne|il savait|se retrouver|même pas|lui|dans|quel|monde|il|il fût
When he came back to himself from that startledness, he could not make out, not even him, in what world he was.
Quand il revint à lui de cette stupéfaction, il ne savait pas se retrouver, même lui, dans quel monde il se trouvait.
Quando voltou a si daquele espanto, não sabia se localizar, nem ele mesmo, em que mundo estava.
Intorno a sé c’era da ogni parte un gran buio: ma un buio così nero e profondo, che gli pareva di essere entrato col capo in un calamaio pieno d’inchiostro.
|||there was||||a||dark|but||||||deep|||||||with||||inkwell||of ink
ao redor|de|si|havia|de|cada|parte|um|grande|escuro|mas|um|escuro|tão|negro|e|profundo|que|lhe|parecia|de|estar|entrado|com|cabeça|em|um|tinteiro|cheio|de tinta
autour|à|lui-même|il y avait|de|chaque|côté|un|grand|obscurité|mais|un|obscurité|si|noir|et|profond|que|il|il semblait|de|être|entré|avec|tête|dans|un|encrier|plein|d'encre
Around him there was a great darkness: but a darkness so black and deep, that he seemed to have entered his head in an inkwell full of ink.
Autour de lui, il y avait de tous côtés une grande obscurité : mais une obscurité si noire et profonde, qu'il avait l'impression d'être entré la tête dans un encrier plein d'encre.
Ao seu redor havia por todos os lados uma grande escuridão: mas uma escuridão tão negra e profunda, que parecia ter entrado com a cabeça em um tinteiro cheio de tinta.
Stette in ascolto e non senti nessun rumore: solamente di tanto in tanto sentiva battersi nel viso alcune grandi buffate di vento.
stood||listening|and|||||only||||||beating|||||gusts||
ficou|em|escuta|e|não|ouviu|nenhum|ruído|somente|de|tanto|em|tanto|sentia|bater|no|rosto|algumas|grandes|rajadas|de|vento
il resta|en|écoute|et|ne|il sentit|aucun|bruit|seulement|de|tant|en|tant|il sentait|se battre|au|visage|quelques|grandes|rafales|de|vent
He listened and did not hear any noise: only from time to time he felt some big wind buffs in his face.
Il resta à l'écoute et n'entendit aucun bruit : seulement de temps en temps, il sentait de grandes bourrasques de vent lui frapper le visage.
Ficou escutando e não ouviu nenhum ruído: somente de vez em quando sentia sopros fortes de vento batendo em seu rosto.
Da principio non sapeva intendere da dove quel vento uscisse: ma poi capì che usciva dai polmoni del mostro.
from||||understand|||||it exited|but||understood||||lungs||
de|princípio|não|sabia|entender|de|onde|aquele|vento|saísse|mas|então|entendeu|que|saía|dos|pulmões|do|monstro
de|début|ne|savait|comprendre|d'où|où|ce|vent|sortait|mais|ensuite|il comprit|que|il sortait|des|poumons|du|monstre
||||||||||||||||Lunge||
At first he could not tell where that wind was coming from: but then he realized it was coming out of the monster's lungs.
Au début, il ne savait pas d'où venait ce vent : mais ensuite, il comprit qu'il sortait des poumons du monstre.
No início, ele não sabia entender de onde aquele vento saía: mas depois percebeu que saía dos pulmões do monstro.
Perché bisogna sapere che il Pesce-cane soffriva moltissimo d’asma, e quando respirava, pareva proprio che tirasse la tramontana.
|||||||suffered||from|||breathed|it seemed|||pull||in
porque|é necessário|saber|que|o|||sofria|muito|de asma|e|quando|respirava|parecia|mesmo|que|puxasse|a|tramontana
parce que|il faut|savoir|que|le|||il souffrait|énormément|d'asthme|et|quand|il respirait|il semblait|vraiment|que|il tirait|la|tramontane
||||||||||||||||ziehen||Nordwind
Because we need to know that the dog-fish suffered a great deal of asthma, and when it breathed, it seemed that it was pulling the tramontana.
Car il faut savoir que le Poisson-chien souffrait énormément d'asthme, et quand il respirait, on aurait dit qu'il tirait la tramontane.
Porque é preciso saber que o Peixe-cão sofria muito de asma, e quando respirava, parecia mesmo que estava puxando o vento do norte.
Pinocchio, sulle prime, s’ingegnò di farsi un poco di coraggio: ma quand’ebbe la prova e la riprova di trovarsi chiuso in corpo al mostro marino allora cominciò a piangere e a strillare: e piangendo diceva:
— Aiuto!
|at the||tried|||a||||but||||||repeatedly|to|finding himself|closed|||||marine|||||||shout||||help
Pinóquio|nas|primeiras|se esforçou|de|fazer-se|um|pouco|de|coragem|mas|quando teve|a|prova|e|a|nova prova|de|encontrar-se|fechado|em|corpo|ao|monstro|marinho|então|começou|a|chorar|e|a|gritar|e|chorando|dizia|socorro
Pinocchio|au|début|il s'efforça|de|se donner|un|peu|de|courage|mais|quand'il eut|la|preuve|et|la|repreuve|de|se trouver|enfermé|dans|corps|au|monstre|marin|alors|il commença|à|pleurer|et|à|crier|et|en pleurant|il disait|Au secours
||||||||||||||||Wiederholung|||||||||||||||||||
Pinocchio, at first, tried to get himself a little courage: but when he had the proof and the proof of being shut up in the body of the sea monster he began to cry and scream: and crying he would say: - Help!
Pinocchio, au début, s'efforça de se donner un peu de courage : mais quand il eut la preuve et le contre-exemple de se trouver enfermé dans le corps du monstre marin, il commença alors à pleurer et à crier : et en pleurant, il disait : — Au secours !
Pinóquio, a princípio, se esforçou para ter um pouco de coragem: mas quando teve a prova e a re-prova de estar fechado dentro do corpo do monstro marinho, então começou a chorar e a gritar: e chorando dizia: — Socorro!
aiuto!
socorro
au secours
au secours !
socorro!
Oh povero me!
oh|pobre|eu
oh|pauvre|moi
Oh dear me!
Oh pauvre moi !
Oh pobre de mim!
Non c’è nessuno che venga a salvarmi?
not||||||save me
não|há|ninguém|que|venha|a|salvar-me
ne|il y a|personne|que|il vienne|à|me sauver
Is there no one to come and save me?
Il n'y a personne pour venir me sauver ?
Não há ninguém que venha me salvar?
— Chi vuoi che ti salvi, disgraziato?… — disse in quel buio una vociaccia fessa di chitarra scordata.
— Chi è che parla così?
who||||someone saves|unfortunate||||||harsh voice|weak||guitar|out of tune|who||||
quem|quer|que|te|salve|desgraçado|disse|em|aquele|escuro|uma|voz|estridente|de|guitarra|desafinada|quem|é|que|fala|assim
qui|tu veux|que|te|il te sauve|malheureux|il dit|dans|ce|noir|une|voix|stupide|de|guitare|désaccordée|qui|il est|que|il parle|ainsi
||||||||||||fessa||Gitarre|verstellte|||||
- Wer soll dich retten, du Schuft?...", sagte eine dröhnende Stimme einer vergessenen Gitarre in der Dunkelheit. - Wer redet denn so?
- Who do you want to save you, unfortunate? ... - said in the darkness a crackling cluck of forgotten guitar. - Who's talking like that?
— Qui veux-tu qui te sauve, malheureux ?... — dit dans l'obscurité une voix de guitare désaccordée. — Qui parle ainsi ?
— Quem você acha que vai te salvar, desgraçado?… — disse naquele escuro uma vozinha boba de guitarra desafinada. — Quem é que está falando assim?
— domandò Pinocchio, sentendosi gelare dallo spavento.
he asked|||freeze||
perguntou|Pinóquio|sentindo-se|congelar|do|medo
il demanda|Pinocchio|se sentant|geler|de la|peur
|||helarse||
Asked Pinocchio, feeling freeze with fright.
— demanda Pinocchio, se sentant glacé par la peur.
— perguntou Pinóquio, sentindo-se gelar de medo.
— Sono io!
sou|eu
je suis|moi
- It's me!
— C'est moi !
— Sou eu!
sono un povero Tonno, inghiottito dal Pesce-cane insieme con te.
|||tuna|swallowed||fish||||
sou|um|pobre|atum|engolido|pelo|||junto|com|você
je suis|un|pauvre|thon|avalé|par le|||ensemble|avec|toi
I am a poor Tuna, swallowed by the Dogfish together with you.
je suis un pauvre Thon, avalé par le Poisson-chien avec toi.
sou um pobre Atum, engolido pelo Peixe-cão junto com você.
E tu che pesce sei?
e|você|que|peixe|é
et|tu|quel|poisson|tu es
Et toi, quel poisson es-tu ?
E você que peixe é?
— Io non ho che vedere nulla coi pesci.
I|||||||
eu|não|tenho|que|ver|nada|com os|peixes
je|ne|j'ai|que|voir|rien|avec les|poissons
- I have nothing but to see anything with fish.
- No tengo nada más que ver algo con pescado.
— Je n'ai rien à voir avec les poissons.
— Eu não tenho nada a ver com peixes.
Io sono un burattino.
I|||
eu|sou|um|boneco de madeira
je|suis|un|marionette
Je suis une marionnette.
Eu sou um boneco.
— E allora, se non sei un pesce, perché ti sei fatto inghiottire dal mostro?
— Non son io, che mi son fatto inghiottire: gli è lui che mi ha inghiottito!
|||||||||||swallowed|||not|||||||swallowed|he||||||swallowed
e|então|se|não|és|um|peixe|por que|te|te|feito|engolir|pelo|monstro|não|sou|eu|que|me|me|feito|engolir|ele|é|ele|que|me|tem|engolido
et|alors|si|ne|es|un|poisson|pourquoi|te|es|fait|avaler|par le|monstre|non|suis|je|que|me|suis|fait|avaler|lui|est|lui|que|me|a|avalé
"Then if you're not a fish, why did you let the monster swallow you?" "I am not the one who swallowed me: it is he who has swallowed me!"
— Alors, si tu n'es pas un poisson, pourquoi t'es-tu laissé avaler par le monstre ? — Ce n'est pas moi qui me suis laissé avaler : c'est lui qui m'a avalé !
— E então, se você não é um peixe, por que se deixou engolir pelo monstro? — Não fui eu que me deixei engolir: foi ele que me engoliu!
Ed ora che cosa dobbiamo fare qui al buio?…
— Rassegnarsi e aspettare che il Pesce-cane ci abbia digeriti tutt’e due!…
— Ma io non voglio esser digerito!
||||||||dark|resign|||||||us||digested|||but|||||digested
e|agora|que|coisa|devemos|fazer|aqui|no|escuro|resignar-se|e|esperar|que|o|||nos|tenha|digeridos|todos|dois|mas|eu|não|quero|ser|digerido
et|maintenant|que|quoi|devons|faire|ici|dans le|noir|se résigner|et|attendre|que|le|||nous|ait|digérés|tous les|deux|mais|je|ne|veux|être|digéré
And now what should we do here in the dark? ... - Reassign and wait for the fish-dog to have digested both of us! ... - But I do not want to be digested!
Et maintenant, que devons-nous faire ici dans le noir ?… — Se résigner et attendre que le Poisson-chien nous ait digérés tous les deux !… — Mais je ne veux pas être digéré !
E agora o que devemos fazer aqui no escuro?… — Aceitar e esperar que o Peixe-cão nos tenha digerido a ambos!… — Mas eu não quero ser digerido!
— urlò Pinocchio, ricominciando a piangere.
he shouted||starting again||
gritou|Pinóquio|recomeçando|a|chorar
il cria|Pinocchio|recommençant|à|pleurer
Shouted Pinocchio, starting to cry again.
— cria Pinocchio, recommençant à pleurer.
— gritou Pinóquio, começando a chorar.
— Neppure io vorrei esser digerito, — soggiunse il Tonno, — ma io sono abbastanza filosofo e mi consolo pensando che, quando si nasce Tonni, c’è più dignità a morir sott’acqua che sott’olio!…
— Scioccherie!
not even||I would like||digested|he added||tuna|but||||philosopher|||console|||||are born|Tuna|there is||dignity|||||in oil|nonsense
nem mesmo|eu|gostaria|ser|digerido|acrescentou|o|atum|mas||sou|bastante|filósofo|e|me|consolo|pensando|que|quando|se|nasce|atuns|há|mais|dignidade|em|morrer|debaixo d'água|que|debaixo de óleo|bobagens
non non|je|je voudrais|être|digéré|il ajouta|le|thon|mais|je|je suis|assez|philosophe|et|me|je me console|en pensant|que|quand|on|on naît|thons|il y a|plus|dignité|à|mourir|sous l'eau|que|sous l'huile|bêtises
||||||||||||||||||||||||||||||Schwäche
"I wouldn't want to be digested either," added the Tuna, "but I'm quite a philosopher and I console myself by thinking that, when Tonni is born, there is more dignity to die under water than in oil! ... - Scioccherie!"
— Je ne voudrais pas non plus être digéré, — ajouta le Thon, — mais je suis assez philosophe et je me console en pensant que, quand on naît Thon, il y a plus de dignité à mourir sous l'eau que sous l'huile !… — Des absurdités !
— Eu também não gostaria de ser digerido, — acrescentou o Atum, — mas sou filósofo o suficiente e me consolo pensando que, quando se nasce Atum, há mais dignidade em morrer debaixo d'água do que em óleo!… — Bobagens!
— gridò Pinocchio.
gritou|Pinóquio
il cria|Pinocchio
— cria Pinocchio.
— gritou Pinóquio.
— La mia è un’opinione, — replicò il Tonno, — e le opinioni, come dicono i Tonni politici, vanno rispettate! — Insomma… io voglio andarmene di qui… io voglio fuggire… — Fuggi, se ti riesce!… — È molto grosso questo Pesce-cane che ci ha inghiottiti?
the|||an opinion|||Turtle|||opinions||they say||Tuna|political|they go|respected|in short|I||to leave me|||I|||flee|||you succeed|it is|||||dog||||swallowed
a|minha|é|uma opinião|replicou|o|atum|e|as|opiniões|como|dizem|os|atuns|políticos|vão|respeitadas|enfim|eu|quero|ir embora|de|aqui||quero|fugir|fuja|se|te|conseguir|é|muito|grande|este|||que|nos|tem|engolidos
la|ma|c'est|une opinion|il répliqua|le|thon|et|les|opinions|comme|ils disent|les|thons|politiques|elles vont|respectées|en gros|je|je veux|m'en aller|de|ici||je veux|fuir|fuis|si|te|ça te réussit|c'est|très|gros|ce|||qui|nous|il a|engloutis
- Mine is an opinion, - replied the Tuna, - and the opinions, as they say the political Tuna, must be respected! - Well ... I want to get out of here ... I want to escape ... - Flee, if you can! ... - Is this dog-dog very big that has swallowed us?
— C'est mon opinion, — répliqua le Thon, — et les opinions, comme disent les Thons politiques, doivent être respectées ! — En somme… je veux partir d'ici… je veux fuir… — Fuis, si tu peux !… — Ce Poisson-chien qui nous a engloutis est-il très gros ?
— Essa é a minha opinião, — replicou o Atum, — e as opiniões, como dizem os Atuns políticos, devem ser respeitadas! — Enfim… eu quero ir embora daqui… eu quero fugir… — Fuja, se conseguir!… — Esse Tubarão que nos engoliu é muito grande?
— domandò il burattino.
perguntou|o|boneco
il demanda|le|marionnette
— demanda la marionnette.
— perguntou o boneco.
— Figùrati che il suo corpo è più lungo di un chilometro, senza contare la coda.
Nel tempo che facevano questa conversazione al buio, parve a Pinocchio di veder lontan lontano una specie di chiarore.
— Che cosa sarà mai quel lumicino lontano lontano?
imagine|||||it is||||||without|count|||in the||||this||||it seemed|||||far|far||||glow||||||little light||
imagina|que|o|seu|corpo|é|mais|longo|que|um|quilômetro|sem|contar|a|cauda|no|tempo|que|faziam|esta|conversa|no|escuro|pareceu|a|Pinóquio|de|ver|longe|longe|uma|espécie|de|claridade|que|coisa|será|nunca|aquele|luzinha|longe|longe
imagine-toi|que|le|son|corps|est|plus|long|de|un|kilomètre|sans|compter|la|queue|dans le|temps|que|ils faisaient|cette|conversation|dans le|noir|il lui parut|à|Pinocchio|de|voir|loin|loin|une|sorte|de|lueur|que|chose|il sera|jamais|cette|petite lumière|loin|loin
|||||||||||||||||||||||||||||||||Lichtschein||||||||
- Figùrati that his body is longer than a kilometer, without counting the tail. In the time they were having this conversation in the dark, it seemed to Pinocchio to see far away a kind of glow. - What will that little light far away be?
- Figùrati que su cuerpo es más largo que un kilómetro, sin contar la cola. En el momento en que hacían esta conversación en la oscuridad, a Pinocho le pareció ver una especie de luz lejana. - ¿Qué será esa pequeña luz lejana?
— Imagine que son corps est plus long qu'un kilomètre, sans compter la queue. Pendant le temps qu'ils faisaient cette conversation dans le noir, Pinocchio crut voir au loin une sorte de clarté. — Qu'est-ce que cela peut bien être, cette petite lumière au loin ?
— Imagina que o corpo dele é mais longo que um quilômetro, sem contar a cauda. No tempo em que eles estavam tendo essa conversa no escuro, Pinóquio achou que viu ao longe uma espécie de claridade. — O que será aquela luzinha lá longe?
— disse Pinocchio.
disse|Pinóquio
il dit|Pinocchio
— dit Pinocchio.
— disse Pinóquio.
— Sarà qualche nostro compagno di sventura, che aspetterà come noi il momento di esser digerito!….
— Voglio andare a trovarlo.
|||companion|of|misfortune||will wait|||the||||digested|I want|||
será|algum|nosso|companheiro|de|desventura|que|esperará|como|nós|o|momento|de|ser|digerido|quero|ir|a|encontrá-lo
il sera|quelque|notre|compagnon|de|malheur|qui|il attendra|comme|nous|le|moment|de|être|digéré|je veux|aller|à|le trouver
- It will be some of our companions in misfortune, who will wait like us for the moment to be digested!…. - I want to go see him.
— Ce sera peut-être un de nos compagnons de malheur, qui attend comme nous le moment d'être digéré !…. — Je veux aller le voir.
— Deve ser algum companheiro de infortúnio, que espera como nós o momento de ser digerido!…. — Quero ir visitá-lo.
Non potrebbe darsi il caso che fosse qualche vecchio pesce capace di insegnarmi la strada per fuggire?
not|it could||||||some|||capable|of|teach||||to escape
não|poderia|dar-se|o|caso|que|fosse|algum|velho|peixe|capaz|de|me ensinar|a|caminho|para|fugir
pas|il pourrait|se donner|le|cas|que|il était|quelque|vieux|poisson|capable|de|m'apprendre|la|route|pour|fuir
Could it not be the case that it was some old fish capable of teaching me the way to escape?
Ne pourrait-il pas s'agir d'un vieux poisson capable de m'apprendre le chemin pour fuir ?
Não poderia ser o caso de ser algum velho peixe capaz de me ensinar o caminho para escapar?
— Io te l’auguro di cuore, caro burattino.
— Addio, Tonno.
— Addio, burattino; e buona fortuna.
— Dove ci rivedremo?…
— Chi lo sa?… È meglio non pensarci neppure!
I||wish||||||Tuna||||||where||see each other again|who|||it||not||
eu|te|eu te desejo|de|coração|caro|boneco|adeus|Tonno|adeus|boneco|e|boa|sorte|onde|nos|veremos novamente|quem|isso|sabe|é|melhor|não|pensar nisso|nem mesmo
je|te|je te le souhaite|de|cœur|cher|marionnette|au revoir|Thon|au revoir|marionnette|et|bonne|chance|où|nous|nous reverrons|qui|le|sait|il est|mieux|ne|y penser|même pas
- I wish you the best, dear puppet. - Farewell, Tuna. - Farewell, puppet; and good luck. - Where will we meet again? ... - Who knows? ... It's better not to even think about it!
— Je te le souhaite de tout cœur, cher marionnette. — Au revoir, Thon. — Au revoir, marionnette ; et bonne chance. — Où nous reverrons-nous ?… — Qui sait ?… Mieux vaut ne pas y penser !
— Eu te desejo isso de coração, querido boneco. — Adeus, Atum. — Adeus, boneco; e boa sorte. — Onde nos veremos de novo?… — Quem sabe?… É melhor nem pensar nisso!
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.96 PAR_CWT:AvJ9dfk5=17.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.9 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.96
fr:AvJ9dfk5: pt:B7ebVoGS:250521
openai.2025-02-07
ai_request(all=44 err=2.27%) translation(all=85 err=0.00%) cwt(all=1917 err=18.31%)