×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Le avventure di Pinocchio by C. Collodi, Capitolo 33

Capitolo 33

Diventato un ciuchino vero, è portato a vendere, e lo compra il direttore di una compagnia di pagliacci per insegnargli a ballare e a saltare i cerchi; ma una sera azzoppisce e allora lo ricompra un altro, per far con la sua pelle un tamburo. Vedendo che la porta non si apriva, l'Omino la spalancò con un violentissimo calcio: ed entrato che fu nella stanza, disse col suo solito risolino a Pinocchio e a Lucignolo: — Bravi ragazzi! Avete ragliato bene, e io vi ho subito riconosciuti alla voce. E per questo eccomi qui. A tali parole, i due ciuchini rimasero mogi mogi, colla testa giù, con gli orecchi bassi e con la coda fra le gambe. Da principio l'Omino li lisciò, li accarezzò, li palpeggiò: poi, tirata fuori la striglia, cominciò a strigliarli perbene. E quando a furia di strigliarli, li ebbe fatti lustri come due specchi, allora messe loro la cavezza e li condusse sulla piazza del mercato, con la speranza di venderli e di beccarsi un discreto guadagno. E i compratori, difatti, non si fecero aspettare. Lucignolo fu comprato da un contadino, a cui era morto il somaro il giorno avanti, e Pinocchio fu venduto al direttore di una compagnia di pagliacci e di saltatori di corda, il quale lo comprò per ammaestrarlo e per farlo poi saltare e ballare insieme con le altre bestie della compagnia. E ora avete capito, miei piccoli lettori, qual era il bel mestiere che faceva l'Omino? Questo brutto mostriciattolo, che aveva una fisionomia tutta latte e miele, andava di tanto in tanto con un carro a girare per il mondo: strada facendo raccoglieva con promesse e con moine tutti i ragazzi svogliati, che avevano a noia i libri e le scuole: e dopo averli caricati sul suo carro, li conduceva nel Paese dei Balocchi, perché passassero tutto il loro tempo in giochi, in chiassate e in divertimenti. Quando poi quei poveri ragazzi illusi, a furia di baloccarsi sempre e di non studiare mai, diventavano tanti ciuchini, allora tutto allegro e contento s'impadroniva di loro e li portava a vendere sulle fiere e sui mercati. E così in pochi anni aveva fatto fior di quattrini ed era diventato milionario. Quel che accadesse di Lucignolo, non lo so: so, per altro, che Pinocchio andò incontro fin dai primi giorni a una vita durissima e strapazzata. Quando fu condotto nella stalla, il nuovo padrone gli empì la greppia di paglia: ma Pinocchio, dopo averne assaggiata una boccata, la risputò. Allora il padrone, brontolando, gli empì la greppia di fieno: ma neppure il fieno gli piacque. — Ah! non ti piace neppure il fieno? — gridò il padrone imbizzito. — Lascia fare, ciuchino bello, che se hai dei capricci per il capo, penserò io a levarteli!… E a titolo di correzione, gli affibbiò subito una frustata nelle gambe. Pinocchio dal gran dolore, cominciò a piangere e a ragliare, e ragliando, disse: — J-a, j-a , la paglia non la posso digerire!… — Allora mangia il fieno! — replicò il padrone che intendeva benissimo il dialetto asinino. — J-a, j-a , il fieno mi fa dolere il corpo!… — Pretenderesti, dunque, che un somaro, par tuo, lo dovessi mantenere a petti di pollo e cappone in galantina? — soggiunse il padrone arrabbiandosi sempre più e affibbiandogli una seconda frustata. A quella seconda frustata Pinocchio, per prudenza, si chetò subito e non disse altro. Intanto la stalla fu chiusa e Pinocchio rimase solo: e perché erano molte ore che non aveva mangiato cominciò a sbadigliare dal grande appetito. E, sbadigliando, spalancava una bocca che pareva un forno. Alla fine, non trovando altro nella greppia, si rassegnò a masticare un po' di fieno: e dopo averlo masticato ben bene, chiuse gli occhi e lo tirò giù. — Questo fieno non è cattivo, — poi disse dentro di sé, — ma quanto sarebbe stato meglio che avessi continuato a studiare!… A quest'ora, invece di fieno, potrei mangiare un cantuccio di pan fresco e una bella fetta di salame!… Pazienza! La mattina dopo, svegliandosi, cercò subito nella greppia un altro po' di fieno; ma non lo trovò perché l'aveva mangiato tutto nella notte. Allora prese una boccata di paglia tritata: ma in quel mentre che la masticava si dové accorgere che il sapore della paglia tritata non somigliava punto né al risotto alla milanese né ai maccheroni alla napoletana. — Pazienza! — ripeté, continuando a masticare. — Che almeno la mia disgrazia possa servire di lezione a tutti i ragazzi disobbedienti e che non hanno voglia di studiare. Pazienza!… pazienza! — Pazienza un corno!

— urlò il padrone, entrando in quel momento nella stalla. — Credi forse, mio bel ciuchino, ch'io ti abbia comprato unicamente per darti da bere e da mangiare? Io ti ho comprato perché tu lavori e perché tu mi faccia guadagnare molti quattrini. Su, dunque, da bravo! Vieni con me nel Circo, e là ti insegnera a saltare i cerchi, a rompere col capo le botti di foglio e a ballaré il valzer e la polca, stando ritto sulle gambe di dietro. Il povero Pinocchio, per amore o per forza, dové imparare tutte queste bellissime cose; ma, per impararle, gli ci vollero tre mesi di lezioni, e molte frustate da levare il pelo. Venne finalmente il giorno, in cui il suo padrone poté annunziare uno spettacolo veramente straordinario. I cartelloni di vario colore, attaccati alle cantonate delle strade, dicevano così: Grande spettacolo di gala Per questa sera avranno luogo i soliti salti ed esercizi sorprendenti eseguiti da tutti gli artisti e da tutti i cavalli d'ambo i sessi della compagnia e più sarà presentato per la prima volta il famoso chiuchino Pinocchio detto La Stella della Danza Il teatro sarà illuminato a giorno. Quella sera, come potete figurarvelo, un'ora prima che cominciasse lo spettacolo, il teatro era pieno stipato. Non si trovava più né un posto distinto, né un palco, nemmeno a pagarlo a peso d'oro. Le gradinate del Circo formicolavano di bambini, di bambine e di ragazzi di tutte le età, che avevano la febbre addosso per la smania di veder ballare il famoso ciuchino Pinocchio. Finita la prima parte dello spettacolo, il direttore della compagnia, vestito in giubba nera, calzoni bianchi a coscia e stivaloni di pelle fin sopra ai ginocchi, si presentò all'affollatissimo pubblico, e, fatto un grande inchino, recitò con molta solennità il seguente spropositato discorso: « Rispettabile pubblico, cavalieri e dame! « L'umile sottoscritto essendo di passaggio per questa illustre metropolitana, ho voluto procrearmi l'onore nonché il piacere di presentare a questo intelligente e cospicuo uditorio un celebre ciuchino, che ebbe già l'onore di ballare al cospetto di Sua Maestà l'Imperatore di tutte le Corti principali d'Europa. « E col ringraziandoli, aiutateci della vostra animatrice presenza e compatiteci! » Questo discorso fu accolto da molte risate e da molti applausi: ma gli applausi raddoppiarono e diventarono una specie di uragano alla comparsa del ciuchino Pinocchio in mezzo al Circo. Egli era tutto agghindato a festa. Aveva una briglia nuova di pelle lustra, con fibbie e borchie d'ottone; due camelie bianche agli orecchi; la criniera divisa in tanti riccioli legati con fiocchettini d'argento attraverso alla vita, e la coda tutta intrecciata con nastri di velluto amaranto e celeste. Era, insomma, un ciuchino da innamorare! Il direttore, nel presentarlo al pubblico, aggiunse queste parole: « Miei rispettabili auditori! Non starò qui a farvi menzogne delle grandi difficoltà da me soppressate per comprendere e soggiogare questo mammifero, mentre pascolava liberamente di montagna in montagna nelle pianure della zona torrida. Osservate, vi prego, quanta selvaggina trasudi da' suoi occhi, conciossiaché essendo riusciti vanitosi tutti i mezzi per addomesticarlo al vivere dei quadrupedi civili, ho dovuto più volte ricorrere all'affabile dialetto della frusta. Ma ogni mia gentilezza invece di farmi da lui benvolere, me ne ha maggiormente cattivato l'animo. Io però, seguendo il sistema di Galles, trovai nel suo cranio una piccola cartagine ossea che la stessa Facoltà Medicea di Parigi riconobbe essere quello il bulbo rigeneratore dei capelli e della danza pirrica. E per questo io lo volli ammaestrare nel ballo nonché nei relativi salti dei cerchi e delle botti foderate di foglio. Ammiratelo, e poi giudicatelo! Prima però di prendere cognato da voi, permettete, o signori, che io v'inviti al diurno spettacolo di domani sera: ma nell'apoteosi che il tempo piovoso minacciasse acqua, allora lo spettacolo invece di domani sera, sarà posticipato a domattina, alle ore undici antimeridiane del pomeriggio ». E qui il direttore fece un'altra profondissima riverenza: quindi rivolgendosi a Pinocchio, gli disse: — Animo, Pinocchio!… Avanti di dar principio ai vostri esercizi, salutate questo rispettabile pubblico, cavalieri, dame e ragazzi! Pinocchio, ubbidiente, piegò subito i due ginocchi davanti, fino a terra, e rimase inginocchiato fino a tanto che il direttore, schioccando la frusta, non gli gridò: — Al passo! Allora il ciuchino si rizzò sulle quattro gambe, e cominciò a girare intorno al Circo, camminando sempre di passo. Dopo un poco il direttore grido: — Al trotto! — e Pinocchio, ubbidiente al comando, cambiò il passo in trotto. — Al galoppo!… — e Pinocchio staccò il galoppo. — Alla carriera! — e Pinocchio si dette a correre di gran carriera. Ma in quella che correva come un barbero, il direttore, alzando il braccio in aria, scaricò un colpo di pistola. A quel colpo il ciuchino, fingendosi ferito, cadde disteso nel Circo, come se fosse moribondo davvero. Rizzatosi da terra, in mezzo a uno scoppio di applausi, d'urli e di battimani, che andavano alle stelle, gli venne naturalmente di alzare la testa e di guardare in su… e guardando, vide in un palco una bella signora, che aveva al collo una grossa collana d'oro, dalla quale pendeva un medaglione. Nel medaglione c'era dipinto il ritratto d'un burattino. — Quel ritratto è il mio!… quella signora è la Fata! — disse dentro di sé Pinocchio, riconoscendola subito: e lasciandosi vincere dalla gran contentezza, si provò a gridare: — Oh Fatina mia! oh Fatina mia! Ma invece di queste parole, gli uscì dalla gola un raglio così sonoro e prolungato, che fece ridere tutti gli spettatori, e segnatamente tutti i ragazzi che erano in teatro. Allora il direttore, per insegnargli e per fargli intendere che non è buona creanza mettersi a ragliare in faccia al pubblico, gli dié col manico della frusta una bacchettata sul naso. Il povero ciuchino, tirato fuori un palmo di lingua, durò a leccarsi il naso almeno cinque minuti, credendo forse così di rasciugarsi il dolore che aveva sentito. Ma quale fu la sua disperazione quando, voltandosi in su una seconda volta, vide che il palco era vuoto e che la Fata era sparita!… Si sentì come morire: gli occhi gli si empirono di lacrime e cominciò a piangere dirottamente. Nessuno però se ne accorse e, meno degli altri, il direttore, il quale, anzi, schioccando la frusta, gridò: — Da bravo, Pinocchio! Ora farete vedere a questi signori con quanta grazia sapete saltare i cerchi. Pinocchio si provò due o tre volte: ma ogni volta che arrivava davanti al cerchio, invece di attraversarlo, ci passava più comodamente di sotto.

Alla fine spiccò un salto e l'attraversò: ma le gambe di dietro gli rimasero disgraziatamente impigliate nel cerchio: motivo per cui ricadde in terra dall'altra parte tutto in un fascio. Quando si rizzò, era azzoppito, e a malapena poté ritornare alla scuderia. — Fuori Pinocchio! Vogliamo il ciuchino! Fuori il ciuchino! — gridavano i ragazzi dalla platea, impietositi e commossi al tristissimo caso. Ma il ciuchino per quella sera non si fece rivedere. La mattina dopo il veterinario, ossia il medico delle bestie, quando l'ebbe visitato, dichiarò che sarebbe rimasto zoppo per tutta la vita. Allora il direttore disse al suo garzone di stalla: — Che vuoi tu che mi faccia d'un somaro zoppo? Sarebbe un mangiapane a ufo. Portalo dunque in piazza e rivendilo. Arrivati in piazza, trovarono subito il compratore, il quale domandò al garzone di stalla: — Quanto vuoi di cotesto ciuchino zoppo? — Venti lire. — Io ti do venti soldi. Non credere che io lo compri per servirmene: lo compro unicamente per la sua pelle. Vedo che ha la pelle molto dura, e con la sua pelle voglio fare un tamburo per la banda musicale del mio paese. Lascio pensare a voi, ragazzi, il bel piacere che fu per il povero Pinocchio, quando sentì che era destinato a diventare un tamburo! Fatto sta che il compratore, appena pagati i venti soldi, condusse il ciuchino sopra uno scoglio ch'era sulla riva del mare; e messogli un sasso al collo e legatolo per una zampa con una fune che teneva in mano, gli dié improvvisamente uno spintone e lo gettò nell'acqua. Pinocchio, con quel macigno al collo, andò subito a fondo; e il compratore, tenendo sempre stretta in mano la fune, si pose a sedere sullo scoglio, aspettando che il ciuchino avesse tutto il tempo di morire affogato, per poi levargli la pelle.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 33 capítulo chapter فصل Kapitel chapitre Κεφάλαιο 33 Capítulo 33 Rozdział 33 Chapitre 33 Kapitel 33 فصل 33 Capítulo 33 Chapter 33

Diventato un ciuchino vero, è portato a vendere, e lo compra il direttore di una compagnia di pagliacci per insegnargli a ballare e a saltare i cerchi; ma una sera azzoppisce e allora lo ricompra un altro, per far con la sua pelle un tamburo. tornando|um|jumento|verdadeiro|ele é|levado|a|vender|e|o|ele compra|o|diretor|de|uma|companhia|de|palhaços|para|ensiná-lo|a|dançar|e|a|pular|os|aros|mas|uma|noite|ele manca|e|então|o|ele recompra|um|outro|para|fazer|com|a|sua|pele|um|tambor become|a|donkey|true|he is|brought|to|to sell|and|him|he buys|the|director|of|a|company|of|clowns|to|to teach him|to|to dance|and|to|to jump|the|rings|but|a|evening|he becomes lame|and|then|him|he buys back|a|another|to|to make|with|the|his|skin|a|drum ||||||||||||||||||||||||||||||cojea||||recompra|||||||||| تبدیل شده|یک|الاغ|واقعی|او است|برده شده|به|فروش|و|او را|می‌خرد|مدیر||یک|یک|شرکت|از|دلقک‌ها|برای|به او یاد دادن|به|رقصیدن|و|به|پریدن|حلقه‌ها||اما|یک|شب|لنگ می‌شود|و|پس|او را|دوباره می‌خرد|یک|دیگر|برای|ساختن|با|پوست|خود||یک|طبل geworden|ein|Esel|wahr|er ist|gebracht|zu|verkaufen|und|ihn|er kauft|der|Direktor|einer|eine|Gesellschaft|von|Clowns|um|ihm beizubringen|zu|tanzen|und|zu|springen|die|Reifen|aber|eine|Abend|er lahmt|und|dann|ihn|er kauft zurück|einen|anderen|um|machen|aus|der|seiner|Haut|ein|Trommel devenu|un|âne|vrai|il est|amené|à|vendre|et|le|il achète|le|directeur|d'|une|compagnie|de|clowns|pour|lui apprendre|à|danser|et|à|sauter|les|cerceaux|mais|une|soirée|il boîte|et|alors|le|il rachète|un|autre|pour|faire|avec|la|sa|peau|un|tambour Als er ein echter Esel geworden war, wurde er verkauft, und ein Direktor einer Clown-Gruppe kaufte ihn, um ihm das Tanzen und das Springen durch Reifen beizubringen; aber eines Abends lahmte er, und ein anderer kaufte ihn zurück, um aus seiner Haut eine Trommel zu machen. Devenu un vrai âne, il est vendu, et il est acheté par le directeur d'une compagnie de clowns pour lui apprendre à danser et à sauter à travers des cerceaux ; mais un soir, il se blesse et alors un autre l'achète, pour faire un tambour avec sa peau. وقتی که او به یک الاغ واقعی تبدیل شد، به فروش رفت و مدیر یک شرکت دلقک‌ها او را خرید تا به او رقصیدن و پریدن از حلقه‌ها را یاد بدهد؛ اما یک شب لنگ می‌شود و سپس یک نفر دیگر او را می‌خرد تا با پوستش یک طبل بسازد. Tornado um verdadeiro jumento, é levado para ser vendido, e é comprado pelo diretor de uma companhia de palhaços para ensiná-lo a dançar e a pular os aros; mas uma noite ele fica manco e então é recomprado por outro, para fazer um tambor com sua pele. Having become a real donkey, he is taken to be sold, and he is bought by the director of a clown company to teach him to dance and jump through hoops; but one evening he becomes lame and then another person buys him to make a drum out of his skin. Vedendo che la porta non si apriva, l’Omino la spalancò con un violentissimo calcio: ed entrato che fu nella stanza, disse col suo solito risolino a Pinocchio e a Lucignolo: — Bravi ragazzi! vendo|que|a|porta|não|se|abria|o homenzinho|a|ele abriu com força|com|um|violentíssimo|chute|e|entrando|que|ele foi|na|sala|ele disse|com o|seu|habitual|risadinha|a|Pinóquio|e|a|Lucignolo|bons|meninos seeing|that|the|door|not|itself|it opened|the little man|the|he kicked it open|with|a|very violent|kick|and|entered|that|he was|in the|room|he said|with|his|usual|little laugh|to|Pinocchio|and|to|Lucignolo|good|boys دیدن|که|در|درب|نه|خود|باز می‌شد|مرد کوچک|آن را|با یک لگد شدید باز کرد|با|یک|بسیار شدید|لگد|و|وارد شده|که|او بود|در|اتاق|گفت|با|خود|معمولی|خنده|به|پینوکیو|و|به|لوسینیولو|آفرین|بچه‌ها als er sah|dass|die|Tür|nicht|sich|sie öffnete|der kleine Mann|sie|er öffnete mit Schwung|mit|einem|sehr heftigen|Tritt|und|eingetreten|als|er war|in den|Raum|er sagte|mit dem|seinem|gewohnten|Lächeln|zu|Pinocchio|und|zu|Lucignolo|gut gemacht|Jungs voyant|que|la|porte|ne|elle|s'ouvrait|le petit homme|la|il l'a ouverte|avec|un|violent|coup de pied|et|étant entré|que|il a été|dans la|chambre|il a dit|avec|son|habituel|petit rire|à|Pinocchio|et|à|Lucignolo|bravo|les garçons Als der Kleine sah, dass sich die Tür nicht öffnete, trat er sie mit einem gewaltigen Tritt auf: und als er in den Raum eingetreten war, sagte er mit seinem gewohnten Lächeln zu Pinocchio und Lucignolo: — Gute Jungs! Voyant que la porte ne s'ouvrait pas, le Petit Homme l'ouvrit d'un coup de pied violent : et une fois entré dans la pièce, il dit avec son habituel petit rire à Pinocchio et à Lucignolo : — Bravo les garçons ! وقتی دید که در باز نمی‌شود، مرد کوچک با یک لگد بسیار شدید آن را باز کرد: و وقتی وارد اتاق شد، با خنده همیشگی‌اش به پینوکیو و لوسینیو گفت: — پسران خوب! Vendo que a porta não se abria, o Ominho a abriu com um violento chute: e, ao entrar na sala, disse com seu habitual sorrisinho para Pinóquio e Lucignolo: — Bons meninos! Seeing that the door did not open, the Little Man kicked it open with a violent kick: and once he entered the room, he said with his usual chuckle to Pinocchio and Lucignolo: — Good boys! Avete ragliato bene, e io vi ho subito riconosciuti alla voce. vocês têm|relinchado|bem|e|eu|os|eu tenho|imediatamente|reconhecidos|pela|voz you have|you brayed|well|and|I|you|I have|immediately|recognized|by the|voice شما دارید|نعره زده|خوب|و|من|شما را|من دارم|بلافاصله|شناسایی کرده‌ام|به|صدا ihr habt|ihr habt geschrien|gut|und|ich|euch|ich habe|sofort|ich habe erkannt|an der|Stimme vous avez|braillé|bien|et|je|vous|j'ai|tout de suite|reconnus|à la|voix Ihr habt gut geschrien, und ich habe euch sofort an der Stimme erkannt. Vous avez bien braillé, et je vous ai tout de suite reconnus à la voix. شما خوب نعره زدید و من بلافاصله صدایتان را شناختم. Vocês relincharam bem, e eu os reconheci imediatamente pela voz. You brayed well, and I recognized you immediately by your voice. E per questo eccomi qui. Und deshalb bin ich hier. Et c'est pour cela que me voici. و به همین خاطر من اینجا هستم. E por isso aqui estou. And for this reason, here I am. A tali parole, i due ciuchini rimasero mogi mogi, colla testa giù, con gli orecchi bassi e con la coda fra le gambe. Da principio l’Omino li lisciò, li accarezzò, li palpeggiò: poi, tirata fuori la striglia, cominciò a strigliarli perbene. E quando a furia di strigliarli, li ebbe fatti lustri come due specchi, allora messe loro la cavezza e li condusse sulla piazza del mercato, con la speranza di venderli e di beccarsi un discreto guadagno. E i compratori, difatti, non si fecero aspettare. Lucignolo fu comprato da un contadino, a cui era morto il somaro il giorno avanti, e Pinocchio fu venduto al direttore di una compagnia di pagliacci e di saltatori di corda, il quale lo comprò per ammaestrarlo e per farlo poi saltare e ballare insieme con le altre bestie della compagnia. E ora avete capito, miei piccoli lettori, qual era il bel mestiere che faceva l’Omino? Auf solche Worte blieben die beiden Eselchen niedergeschlagen, mit gesenktem Kopf, hängenden Ohren und dem Schwanz zwischen den Beinen stehen. Zunächst strich der Mann ihnen über das Fell, streichelte sie und betastete sie: dann zog er die Striegel hervor und begann, sie ordentlich zu striegeln. Und als er durch das Striegeln sie glänzend wie zwei Spiegel gemacht hatte, legte er ihnen das Halfter an und führte sie zum Marktplatz, in der Hoffnung, sie zu verkaufen und einen anständigen Gewinn zu erzielen. Und die Käufer ließen in der Tat nicht auf sich warten. Lucignolo wurde von einem Landwirt gekauft, dessen Esel am Tag zuvor gestorben war, und Pinocchio wurde an den Direktor einer Gruppe von Gauklern und Seilspringern verkauft, der ihn kaufte, um ihn zu dressieren und dann mit den anderen Tieren der Truppe springen und tanzen zu lassen. Und jetzt habt ihr verstanden, meine kleinen Leser, welches schöne Geschäft der Mann machte? À ces mots, les deux ânons restèrent tout tristes, la tête baissée, les oreilles basses et la queue entre les jambes. Au début, l'Homme les caressa, les flatta, les palpa : puis, ayant sorti la brosse, il commença à les brosser correctement. Et quand, à force de les brosser, il les eut rendus brillants comme deux miroirs, il leur mit le licol et les conduisit sur la place du marché, avec l'espoir de les vendre et de se faire un bon profit. Et les acheteurs, en effet, ne se firent pas attendre. Lucignolo fut acheté par un paysan, dont l'âne était mort la veille, et Pinocchio fut vendu au directeur d'une compagnie de clowns et de sauteurs à la corde, qui l'acheta pour l'éduquer et le faire ensuite sauter et danser avec les autres bêtes de la compagnie. Et maintenant vous avez compris, mes petits lecteurs, quel était le beau métier que faisait l'Homme ? به این سخنان، آن دو الاغ غمگین ماندند، سرشان پایین، گوش‌هایشان آویزان و دمشان بین پاهایشان بود. در ابتدا، مرد کوچک آنها را نوازش کرد، آنها را در آغوش گرفت و لمس کرد: سپس، پس از اینکه برس را بیرون آورد، شروع به برس کشیدن به آنها کرد. و وقتی که با زور برس کشیدن، آنها را مانند دو آینه درخشان کرد، سپس افسارشان را گذاشت و آنها را به میدان بازار برد، با امید اینکه آنها را بفروشد و سود خوبی به دست آورد. و خریداران، در واقع، منتظر نماندند. لوچی‌نولو توسط یک کشاورز خریداری شد که روز قبل الاغش مرده بود و پینوکیو به مدیر یک گروه دلقک‌ها و پرش‌کننده‌ها فروخته شد، که او را خرید تا آموزش دهد و سپس او را با دیگر حیوانات گروه به پرش و رقص وادارد. و حالا شما فهمیدید، خوانندگان کوچک من، شغل زیبایی که مرد کوچک انجام می‌داد چه بود؟ A tais palavras, os dois jumentinhos ficaram cabisbaixos, com a cabeça baixa, as orelhas caídas e o rabo entre as pernas. No início, o Homem os alisou, acariciou, apalpou: depois, tirando a escova, começou a escová-los bem. E quando, a força de escová-los, os deixou brilhantes como dois espelhos, então colocou-lhes a cabeçada e os levou para a praça do mercado, com a esperança de vendê-los e de conseguir um lucro considerável. E os compradores, de fato, não demoraram a aparecer. Lucignolo foi comprado por um camponês, a quem o burro tinha morrido no dia anterior, e Pinóquio foi vendido ao diretor de uma companhia de palhaços e saltadores de corda, que o comprou para treiná-lo e depois fazê-lo saltar e dançar junto com os outros animais da companhia. E agora vocês entenderam, meus pequenos leitores, qual era o belo ofício que o Homem fazia? At these words, the two donkeys remained sad and droopy, with their heads down, ears low, and tails between their legs. At first, the Little Man stroked them, petted them, and felt them: then, taking out the curry comb, he began to groom them properly. And when, after a lot of grooming, he had made them shine like two mirrors, he put a halter on them and led them to the market square, hoping to sell them and make a decent profit. And indeed, the buyers did not take long to arrive. Lucignolo was bought by a farmer, whose donkey had died the day before, and Pinocchio was sold to the director of a troupe of clowns and jump rope performers, who bought him to train him and then make him jump and dance along with the other animals in the troupe. And now you understand, my little readers, what a fine job the Little Man had? Questo brutto mostriciattolo, che aveva una fisionomia tutta latte e miele, andava di tanto in tanto con un carro a girare per il mondo: strada facendo raccoglieva con promesse e con moine tutti i ragazzi svogliati, che avevano a noia i libri e le scuole: e dopo averli caricati sul suo carro, li conduceva nel Paese dei Balocchi, perché passassero tutto il loro tempo in giochi, in chiassate e in divertimenti. Dieses hässliche kleine Ungeheuer, das ein ganzes Gesicht aus Milch und Honig hatte, reiste von Zeit zu Zeit mit einem Wagen umher: Unterwegs sammelte er mit Versprechungen und Schmeicheleien alle unwilligen Jungen, die die Bücher und Schulen langweilig fanden: und nachdem er sie auf seinen Wagen geladen hatte, führte er sie ins Land der Spielzeuge, damit sie ihre ganze Zeit mit Spielen, Lärm und Vergnügungen verbringen konnten. Ce vilain petit monstre, qui avait une physionomie toute lait et miel, allait de temps en temps avec une charrette parcourir le monde : en chemin, il rassemblait avec des promesses et des flatteries tous les enfants paresseux, qui en avaient assez des livres et des écoles : et après les avoir chargés dans sa charrette, il les conduisait au Pays des Jouets, pour qu'ils passent tout leur temps à jouer, à faire du bruit et à s'amuser. این موجود زشت، که ظاهری تمام شیر و عسل داشت، گهگاه با یک کالسکه به دور دنیا می‌چرخید: در مسیر، با وعده‌ها و ناز و کرشمه، همه بچه‌های بی‌علاقه‌ای را که از کتاب‌ها و مدارس خسته شده بودند جمع می‌کرد: و بعد از اینکه آنها را در کالسکه‌اش بار می‌کرد، آنها را به سرزمین اسباب‌بازی‌ها می‌برد تا تمام وقتشان را در بازی، شلوغی و تفریح بگذرانند. Esse feio monstrinho, que tinha uma fisionomia toda de leite e mel, ia de vez em quando com uma carroça rodando pelo mundo: pelo caminho, ele coletava com promessas e com agrados todas as crianças desinteressadas, que estavam cansadas dos livros e das escolas: e depois de carregá-las em sua carroça, as levava para o País dos Brinquedos, para que passassem todo o seu tempo em jogos, algazarras e diversões. This ugly little monster, who had a face all milk and honey, would occasionally go around the world with a cart: along the way, he would gather all the lazy boys, who were bored with books and schools, with promises and flattery: and after loading them onto his cart, he would take them to the Land of Toys, so they could spend all their time playing, making noise, and having fun. Quando poi quei poveri ragazzi illusi, a furia di baloccarsi sempre e di non studiare mai, diventavano tanti ciuchini, allora tutto allegro e contento s’impadroniva di loro e li portava a vendere sulle fiere e sui mercati. Puis, lorsque ces pauvres enfants trompés, à force de jouer sans jamais étudier, devenaient autant d'ânes, alors tout joyeux et content, il s'emparait d'eux et les emmenait pour les vendre dans les foires et sur les marchés. Als dann diese armen, illusorischen Jungen, durch das ständige Spielen und das nie Lernen, zu vielen Eseln wurden, überkam ihn alles Freude und Zufriedenheit, und er brachte sie zum Verkauf auf Messen und Märkte. سپس وقتی که آن بچه‌های بیچاره و فریب‌خورده، به خاطر بازی کردن مداوم و هرگز درس نخواندن، به الاغ‌های زیادی تبدیل می‌شدند، او با شادی و خوشحالی بر آنها تسلط می‌یافت و آنها را برای فروش به نمایشگاه‌ها و بازارها می‌برد. Quando então aquelas pobres crianças iludidas, a força de brincar sempre e nunca estudar, se tornavam tantos jumentinhos, então todo alegre e contente se apoderava delas e as levava para vender nas feiras e nos mercados. Then, when those poor deluded boys, after always playing and never studying, turned into little donkeys, he would happily and contentedly seize them and take them to sell at fairs and markets. E così in pochi anni aveva fatto fior di quattrini ed era diventato milionario. e|assim|em|poucos|anos|ele tinha|feito|flor|de|dinheiro|e|ele era|tornado|milionário and|so|in|few|years|he had|made|flower|of|money|and|he was|become|millionaire و|بنابراین|در|چند|سال|او داشت|ساخته|گل|از|پول|و|او بود|تبدیل شده|میلیونر und|so|in|wenigen|Jahren|er hatte|gemacht|Haufen|von|Geld|und|er war|geworden|Millionär et|donc|en|peu|années|il avait|fait|fleur|de|sous|et|il était|devenu|millionnaire Et ainsi, en quelques années, il avait fait des fortunes et était devenu millionnaire. Und so hatte er in wenigen Jahren ein Vermögen gemacht und war Millionär geworden. و به این ترتیب در چند سال او پول زیادی به دست آورد و میلیونر شد. E assim, em poucos anos, ele fez uma fortuna e se tornou milionário. And so in a few years he had made a fortune and had become a millionaire. Quel che accadesse di Lucignolo, non lo so: so, per altro, che Pinocchio andò incontro fin dai primi giorni a una vita durissima e strapazzata. Quando fu condotto nella stalla, il nuovo padrone gli empì la greppia di paglia: ma Pinocchio, dopo averne assaggiata una boccata, la risputò. Allora il padrone, brontolando, gli empì la greppia di fieno: ma neppure il fieno gli piacque. — Ah! o|que|acontecesse|de|Lucignolo|não|o|eu sei|eu sei|por|outro|que|Pinóquio|ele foi|em direção|até|dos|primeiros|dias|a|uma|vida|duríssima|e|espancada|quando|ele foi|levado|na|estrebaria|o|novo|patrão|a ele|ele encheu|a|comedouro|de|palha|mas|Pinóquio|depois de|de||uma|bocada|a|ele cuspiu|então|o|patrão|resmungando|a ele|ele encheu|a|comedouro|de|feno|mas|nem|o|feno|a ele|ele gostou| that|which|happened|of|Lucignolo|not|him|I know|I know|for|other|that|Pinocchio|he went|towards|until|from|first|days|to|a|life|very hard|and|rough|when|he was|taken|in the|stable|the|new|master|to him|he filled|the|trough|with|straw|but|Pinocchio|after|having|tasted|a|mouthful|the|he spat it out|then|the|master|grumbling|to him|he filled|the|trough|with|hay|but|not even|the|hay|to him|he liked|Ah ||||||||||||||||||||||||maltratada||||||||||||comedero de animales|||||||||||||||||||||||||||| آن|چه|اتفاق می‌افتاد|به|لوسیگنولو|نه|آن را|می‌دانم|می‌دانم|برای|دیگر|که|پینوکیو|او رفت|به سمت|تا|از|اولین|روزها|به|یک|زندگی|بسیار سخت|و|پر از زحمت|وقتی که|او بود|منتقل شد|به|اصطبل|علف|||به او||||||||||||||||||||||||||||||او خوشش نیامد|آه was|das|es geschah|mit|Lucignolo|nicht|es|ich weiß|ich weiß|für|anderes|dass|Pinocchio|er ging|entgegen|bis|zu den|ersten|Tagen|zu|einem|Leben|sehr hart|und|strapaziert|als|er wurde|geführt|in die|Stall|der|neue|Besitzer|ihm|er füllte|die|Futterkrippe|mit|Stroh|aber|Pinocchio|nachdem|davon|er probiert hatte|eine|Mundvoll|sie|er spuckte sie aus|dann|der|Besitzer|murrend|ihm|er füllte|die|Futterkrippe|mit|Heu|aber|auch nicht|das|Heu|ihm|es gefiel ihm|Ah ce|que|il arrivait|à|Lucignolo|ne|le|je sais|je sais|pour|autre|que|Pinocchio|il alla|rencontre|dès|les|premiers|jours|à|une|vie|très dure|et|malmenée|quand|il fut|conduit|dans|étable|le|nouveau|maître|lui|il remplit|la|mangeoire|de|paille|mais|Pinocchio|après|en avoir|goûtée|une|bouchée|la|il la recracha|alors|le|maître|en grognant|lui|il remplit|la|mangeoire|de|foin|mais|même pas|le|foin|lui|il lui plaisait| Ce qui est arrivé à Lucignolo, je ne le sais pas : je sais, en revanche, que Pinocchio a rencontré dès les premiers jours une vie très dure et malmenée. Quand il fut conduit dans l'écurie, le nouveau maître lui remplit la mangeoire de paille : mais Pinocchio, après en avoir goûté une bouchée, la recracha. Alors le maître, en grognant, lui remplit la mangeoire de foin : mais même le foin ne lui plaisait pas. — Ah! Was mit Lucignolo geschah, weiß ich nicht: ich weiß jedoch, dass Pinocchio von den ersten Tagen an ein hartes und strapaziertes Leben führte. Als er in den Stall gebracht wurde, füllte der neue Besitzer seine Futterkrippe mit Stroh: aber Pinocchio, nachdem er einen Bissen genommen hatte, spuckte es aus. Da füllte der Besitzer, murrend, die Futterkrippe mit Heu: aber auch das Heu gefiel ihm nicht. — Ah! نمی‌دانم چه بر سر لوسیگنولو آمد: اما می‌دانم که پینوکیو از همان روزهای اول با زندگی سخت و پرمشقتی روبرو شد. وقتی او را به اصطبل بردند، صاحب جدیدش خوراکش را با کاه پر کرد: اما پینوکیو بعد از اینکه یک لقمه از آن را چشید، آن را پس زد. سپس صاحبش با نارضایتی، خوراکش را با یونجه پر کرد: اما حتی یونجه هم به او خوش نیامد. — آها! O que aconteceu com Lucignolo, eu não sei: sei, por outro lado, que Pinóquio enfrentou desde os primeiros dias uma vida duríssima e agitada. Quando foi levado para o estábulo, o novo dono encheu a sua comedouro de palha: mas Pinóquio, depois de ter provado uma bocada, a cuspiu. Então o dono, resmungando, encheu a comedouro de feno: mas nem o feno lhe agradou. — Ah! What happened to Lucignolo, I do not know: I do know, however, that Pinocchio faced a very hard and rough life from the very first days. When he was taken to the stable, the new master filled his trough with straw: but Pinocchio, after tasting a mouthful, spat it out. Then the master, grumbling, filled the trough with hay: but he didn't like the hay either. — Ah! non ti piace neppure il fieno? não|a você|você gosta|nem|o|feno not|you|you like|not even|the|hay نه|به تو|خوش می‌آید|حتی|علف| nicht|dir|es gefällt|auch nicht|das|Heu ne|te|il plaît|même pas|le|foin tu n'aimes même pas le foin ? Gefällt dir das Heu auch nicht? آیا حتی یونجه هم به تو خوش نمی‌آید؟ você não gosta nem do feno? You don't even like hay? — gridò il padrone imbizzito. ele gritou|o|patrão|enfurecido he shouted|the|master|enraged |||enfurecido او فریاد زد|||عصبانی er rief|der|Besitzer|aufgebracht il cria|le|maître|enragé — cria le maître enragé. — rief der aufgebrachte Besitzer. — صاحب عصبانی فریاد زد. — gritou o dono enfurecido. — shouted the enraged master. — Lascia fare, ciuchino bello, che se hai dei capricci per il capo, penserò io a levarteli!… E a titolo di correzione, gli affibbiò subito una frustata nelle gambe. Pinocchio dal gran dolore, cominciò a piangere e a ragliare, e ragliando, disse: — J-a, j-a , la paglia non la posso digerire!… — Allora mangia il fieno! deixa|fazer|jumento|bonito|que|se|você tem|alguns|caprichos|para|a|cabeça|eu pensarei|eu|em|tirá-los de você|e|a|título|de|correção|a ele|ele deu|imediatamente|uma|chicotada|nas|pernas|Pinóquio|do|grande|dor|ele começou|a|chorar|e|a|relinchar|e|relinchando|ele disse|||||a|palha|não|a|eu posso|digerir|então|coma|o|feno leave|to do|donkey|beautiful|that|if|you have|some|whims|for|the|head|I will think|I|to|to remove them from you|and|to|title|of|correction|to him|he gave|immediately|a|whip|in the|legs|Pinocchio|from the|great|pain|he began|to|to cry|and|to|to bray|and|braying|he said|||||the|straw|not|it|I can|to digest|then|eat|the|hay بگذار|انجام دادن|الاغ|زیبا|که|اگر|داری|برخی|لجبازی ها|برای|سر||فکر خواهم کرد|من|به|از تو برداشتن|و|به|عنوان|از|اصلاح|به او|زد|بلافاصله|یک|ضربه با شلاق|به|پاها|پینوکیو|از|بزرگ|درد|شروع کرد|به|گریه کردن|و|به|نعره زدن|و|در حال نعره زدن|گفت|||||آن|کاه|نه|آن|نمی توانم|هضم کردن|پس|بخور|آن|علف lass|machen|Esel|schöner|dass|wenn|du hast|einige|Launen|für|den|Kopf|ich werde denken|ich|daran|sie dir wegzunehmen|und|als|Titel|der|Korrektur|ihm|er gab ihm|sofort|eine|Peitsche|an den|Beinen|Pinocchio|aus dem|großen|Schmerz|er begann|zu|weinen|und|zu|schrein|und|während er schrie|er sagte|||||das|Stroh|nicht|es|ich kann|verdauen|dann|iss|das|Heu laisse|faire|petit âne|beau|que|si|tu as|des|caprices|pour|la|tête|je penserai|moi|à|te les enlever|et|à|titre|de|correction|lui|il lui infligea|tout de suite|une|fouet|dans les|jambes|Pinocchio|de la|grande|douleur|il commença|à|pleurer|et|à|braire|et|en braillant|il dit|||||la|paille|ne|la|je peux|digérer|alors|mange|le|foin — Laisse faire, joli petit âne, si tu as des caprices pour le chef, je m'occuperai de te les enlever !… Et à titre de correction, il lui donna tout de suite un coup de fouet sur les jambes. Pinocchio, de grande douleur, commença à pleurer et à braire, et en braillant, il dit : — Hi-han, hi-han, la paille je ne peux pas la digérer !… — Alors mange le foin ! — Lass es gut sein, schöner Esel, wenn du Launen für den Kopf hast, werde ich mich darum kümmern, sie dir zu nehmen!… Und zur Korrektur gab er ihm sofort einen Peitschenhieb auf die Beine. Pinocchio begann vor großem Schmerz zu weinen und zu schnauben, und während er schnaubte, sagte er: — J-a, j-a, das Heu kann ich nicht verdauen!… — Dann iss das Heu! — بگذار انجام شود، الاغ زیبا، اگر برای سرت خواسته‌هایی داری، من خودم به فکر رفع آن‌ها خواهم بود!… و به عنوان تنبیه، بلافاصله یک ضربه به پاهایش زد. پینوکیو از شدت درد، شروع به گریه و نعره زدن کرد و در حالی که نعره می‌زد، گفت: — ج-ا، ج-ا، کاه را نمی‌توانم هضم کنم!… — پس علف بخور! — Deixa pra lá, burrinho bonito, que se você tem caprichos para o chefe, eu vou cuidar de tirá-los de você!… E a título de correção, ele logo lhe deu uma chicotada nas pernas. Pinóquio, de tanta dor, começou a chorar e a relinchar, e relinchando, disse: — I-a, i-a, a palha eu não consigo digerir!… — Então come o feno! — Let it be, pretty donkey, if you have whims for the head, I will take care of getting rid of them!… And as a form of correction, he immediately gave him a whip on the legs. Pinocchio, in great pain, began to cry and bray, and while braying, he said: — Hee-haw, hee-haw, I can't digest straw!… — Then eat hay! — replicò il padrone che intendeva benissimo il dialetto asinino. ele respondeu|o|dono|que|ele entendia|muito bem|o|dialeto|asinino he replied|the|master|that|he understood|very well|the|dialect|donkey پاسخ داد|صاحب|صاحب|که|می فهمید|بسیار خوب|آن|گویش|الاغی er erwiderte|der|Besitzer|dass|er verstand|sehr gut|den|Dialekt|Esel il répliqua|le|maître|que|il comprenait|très bien|le|dialecte|âne — répliqua le maître qui comprenait très bien le dialecte des ânes. — erwiderte der Besitzer, der den eselischen Dialekt sehr gut verstand. — پاسخ داد صاحب‌کار که لهجه الاغی را به خوبی می‌فهمید. — replicou o dono que entendia muito bem o dialeto asinino. — replied the master who understood the donkey dialect perfectly. — J-a, j-a , il fieno mi fa dolere il corpo!… — Pretenderesti, dunque, che un somaro, par tuo, lo dovessi mantenere a petti di pollo e cappone in galantina? |a||||||||||pretenderia|||||||||||peitos|de|frango|e|capão|em|galantina |to|||||||||||||||||||||breasts|of|chicken|and|capon|in|galantine |به|||||||||||||||||||||سینه های|از|مرغ|و|خروس|در|ژله |auf|||||||||||||||||||||Brüste|von|Huhn|und|Kapaun|in|Galantine |à||||foin|||doler|||prétendrais||||âne|||||||poitrines|de|poulet|et|chapon|en|galantine — Hi-han, hi-han, le foin me fait mal au corps !… — Tu voudrais donc qu'un âne, selon toi, je le maintienne avec des poitrines de poulet et du chapon en galantine ? — J-a, j-a, das Heu tut mir weh!… — Würdest du also verlangen, dass ich einen Esel, deiner Meinung nach, mit Hühnerbrust und Galantine ernähren sollte? — ج-ا، ج-ا، علف بدنم را درد می‌آورد!… — آیا انتظار داری که یک الاغ، به نظر تو، باید با سینه مرغ و کباب در گالانتین نگهداری شود؟ — I-a, i-a, o feno me faz doer o corpo!… — Você esperaria, então, que um burro, segundo você, eu deveria manter com peitos de frango e capão em galantina? — Hee-haw, hee-haw, hay makes my body hurt!… — Would you expect, then, that a donkey, in your opinion, should be fed chicken breasts and capon in galantine? — soggiunse il padrone arrabbiandosi sempre più e affibbiandogli una seconda frustata. ele acrescentou|o|dono|ficando cada vez mais irritado|sempre|mais|e|dando-lhe|uma|segunda|chicotada he added|the|master|getting angry|always|more|and|giving him|a|second|whip |||||||dándole|||latigazo افزود|صاحب|صاحب|در حال عصبانی شدن|همیشه|بیشتر|و|زدن به او|یک|دومین|ضربه با شلاق er fügte hinzu|der|Besitzer|während er wütend wurde|immer|mehr|und|ihm gebend|eine|zweite|Peitsche il ajouta|le|maître|en s'énervant|toujours|plus|et|en lui infligeant|une|deuxième|fouet — ajouta le maître en s'énervant de plus en plus et en lui donnant un deuxième coup de fouet. — fügte der Besitzer hinzu, der immer wütender wurde und ihm einen zweiten Peitschenhieb gab. — صاحب‌کار با عصبانیت بیشتر ادامه داد و یک ضربه دوم به او زد. — acrescentou o dono, ficando cada vez mais irritado e lhe dando uma segunda chicotada. — added the master, getting angrier and giving him a second whip. A quella seconda frustata Pinocchio, per prudenza, si chetò subito e non disse altro. Intanto la stalla fu chiusa e Pinocchio rimase solo: e perché erano molte ore che non aveva mangiato cominciò a sbadigliare dal grande appetito. a|aquela|segunda|chicotada|Pinóquio|por|prudência|se|calou|imediatamente|e|não|disse|mais nada|enquanto isso|a|estrebaria|foi|fechada|e|Pinóquio|ficou|sozinho|e|porque|eram|muitas|horas|que|não|tinha|comido|começou|a|bocejar|de|grande|apetite to|that|second|whip|Pinocchio|for|prudence|himself|he became quiet|immediately|and|not|he said|anything else|meanwhile|the|stable|it was|closed|and|Pinocchio|he remained|alone|and|because|they were|many|hours|that|not|he had|eaten|he began|to|to yawn|from the|big|appetite به|آن|دومین|ضربه|پینوکیو|به خاطر|احتیاط|خودش|ساکت شد|فوراً|و|نه|گفت|چیز دیگری|در همین حال|آن|اصطبل|بسته شد||و|پینوکیو|ماند|تنها|و|زیرا|بودند|زیاد|ساعت‌ها|که|نه|نداشت|خورده|شروع کرد|به|یawn زدن|از|بزرگ|اشتها zu|dieser|zweite|Peitschenhieb|Pinocchio|aus|Vorsicht|sich|er wurde still|sofort|und|nicht|er sagte|mehr|inzwischen|die|Stall|sie wurde|geschlossen|und|Pinocchio|er blieb|allein|und|weil|sie waren|viele|Stunden|dass|nicht|er hatte|gegessen|er begann|zu|gähnen|vor|groß|Hunger à|cette|deuxième|fessée|Pinocchio|par|prudence|il|se tut|tout de suite|et|ne|dit|rien d'autre|entre-temps|l'|étable|fut|fermée|et|Pinocchio|resta|seul|et|parce que|il y avait|beaucoup de|heures|que|ne|avait|mangé|il commença|à|bâiller|de|grande|appétit À ce deuxième coup de fouet, Pinocchio, par prudence, se tut immédiatement et ne dit rien d'autre. Pendant ce temps, l'écurie fut fermée et Pinocchio resta seul : et comme cela faisait plusieurs heures qu'il n'avait pas mangé, il commença à bâiller à cause de sa grande faim. Nach dieser zweiten Peitschenhiebe schwieg Pinocchio aus Vorsicht sofort und sagte nichts mehr. Inzwischen wurde der Stall geschlossen und Pinocchio blieb allein: und da er seit vielen Stunden nichts gegessen hatte, begann er vor großem Hunger zu gähnen. در آن ضربه دوم، پینوکیو به خاطر احتیاط فوراً ساکت شد و چیزی نگفت. در همین حال، اصطبل بسته شد و پینوکیو تنها ماند: و چون ساعت‌ها بود که چیزی نخورده بود، از گرسنگی شروع به یخ زدن کرد. Naquela segunda chicotada, Pinóquio, por prudência, se calou imediatamente e não disse mais nada. Enquanto isso, o estábulo foi fechado e Pinóquio ficou sozinho: e como já fazia muitas horas que não comia, começou a bocejar de tanta fome. At that second whip, Pinocchio, out of caution, immediately fell silent and said nothing more. Meanwhile, the stable was closed and Pinocchio was left alone: and because it had been many hours since he had eaten, he began to yawn from great hunger. E, sbadigliando, spalancava una bocca che pareva un forno. e|bocejando|abria|uma|boca|que|parecia|um|forno and|yawning|he was opening|a|mouth|that|it seemed|a|oven و|در حال یawn زدن|باز می‌کرد|یک|دهان|که|به نظر می‌رسید|یک|فر und|während er gähnte|er öffnete|einen|Mund|der|er schien|ein|Ofen et|en bâillant|il ouvrait|une|bouche|qui|semblait|un|four Et, en bâillant, il ouvrait une bouche qui ressemblait à un four. Und beim Gähnen öffnete er einen Mund, der wie ein Ofen aussah. و در حالی که یخ می‌زد، دهانی را باز می‌کرد که به نظر می‌رسید یک فر است. E, bocejando, abria uma boca que parecia um forno. And, yawning, he opened his mouth wide, which looked like an oven. Alla fine, non trovando altro nella greppia, si rassegnò a masticare un po' di fieno: e dopo averlo masticato ben bene, chiuse gli occhi e lo tirò giù. — Questo fieno non è cattivo, — poi disse dentro di sé, — ma quanto sarebbe stato meglio che avessi continuato a studiare!… A quest’ora, invece di fieno, potrei mangiare un cantuccio di pan fresco e una bella fetta di salame!… Pazienza! La mattina dopo, svegliandosi, cercò subito nella greppia un altro po' di fieno; ma non lo trovò perché l’aveva mangiato tutto nella notte. Allora prese una boccata di paglia tritata: ma in quel mentre che la masticava si dové accorgere che il sapore della paglia tritata non somigliava punto né al risotto alla milanese né ai maccheroni alla napoletana. — Pazienza! a|fim|não|encontrando|mais nada|na|cocho|se|resignou|a|mastigar|um|pouco|de|feno|e|depois|tê-lo|mastigado|bem|bem|fechou|os|olhos|e|o|engoliu|para baixo|este|feno|não|é|ruim|então|disse|dentro|de|si mesmo|mas|quanto|seria|melhor||que|tivesse|continuado|a|estudar|a|esta hora|em vez|de|feno|poderia|comer|um|pedaço|de|pão|fresco|e|uma|bela|fatia|de|salame|paciência|a|manhã|depois|acordando-se|procurou|imediatamente|na|cocho|um|outro|pouco|de|feno|mas|não|o|encontrou|porque|o tinha|comido|tudo|na|noite|então|pegou|uma|tragada|de|palha|picada|mas|enquanto|que|momento|que|a|mastigava|se|teve que|perceber|que|o|sabor|da|palha|picada|não|se parecia|nem|nem|ao|risoto|à|milanesa|nem|aos|macarrões|à|napolitana|paciência to the|end|not|finding|other|in the|trough|himself|he resigned|to|to chew|a|little|of|hay|and|after|having it|chewed|well|good|he closed|the|eyes|and|it|he pulled|down|this|hay|not|it is|bad|then|he said|inside|of|himself|but|how|it would be|been|better|that|I had|continued|to|to study|at|this hour|instead|of|hay|I could|to eat|a|piece|of|bread|fresh|and|a|nice|slice|of|salami|patience|the|morning|after|waking up|he searched|immediately|in the|trough|a|another|little|of|hay|but|not|it|he found|because|he had|eaten|all|in the|night|then|he took|a|mouthful|of|straw|chopped|but|in|that|while|that|the|he was chewing|himself|he had|to realize|that|the|taste|of the|straw|chopped|not|it resembled|at all|neither|to the|risotto|in the|Milanese|nor|to the|macaroni|in the|Neapolitan|patience به|پایان|نه|در حال پیدا کردن|چیز دیگری|در|خوراک|خودش|تسلیم شد|به|جویدن|یک|کمی|از|کاه|و|بعد از|آن را|جویده|خوب|خوب|بست|به|چشم‌ها|و|آن را|بلعید|پایین|این|کاه|نه|هست|بد|سپس|گفت|درون|به|خود|اما|چقدر|خواهد بود|بوده|بهتر|که|اگر داشتم|ادامه داده|به|درس خواندن|به|این ساعت|به جای|از|کاه|می‌توانم|بخورم|یک|تکه|از|نان|تازه|و|یک|زیبا|برش|از|سوسیس|صبر کن|آن|صبح|بعد از|در حال بیدار شدن|جستجو کرد|فوراً|در|خوراک|یک|دیگر|کمی|از|کاه|اما|نه|آن را|پیدا نکرد|زیرا|آن را|خورده|تمام|در|شب|پس|گرفت|یک|قورت|از|کاه|خرد شده|اما|در|آن|در حال|که|آن را|در حال جویدن|خودش|مجبور شد|متوجه شدن|که|طعم|طعم|از|کاه|خرد شده|نه|شبیه بود|اصلاً|نه|به|ریزوتو|به|میلان|نه|به|ماکارونی|به|ناپلی| am|Ende|nicht|während er nicht fand|anderes|in der|Futterkrippe|sich|er gab sich zufrieden|zu|kauen|ein|bisschen|von|Heu|und|nachdem|es|gekaut|gut|gut|er schloss|die|Augen|und|es|er schluckte|hinunter|dieses|Heu|nicht|es ist|schlecht|dann|er sagte|innen|zu|sich|aber|wie viel|es wäre|gewesen|besser|dass|ich hätte|ich hätte fortgesetzt|zu|lernen|zu|dieser Stunde|stattdessen|von|Heu|ich könnte|essen|ein|Stück|von|Brot|frisch|und|ein|schönes|Stück|von|Salami|Geduld|die|Morgen|nach|während er aufwachte|er suchte|sofort|in der|Futterkrippe|ein|weiteres|bisschen|von|Heu|aber|nicht|es|er fand|weil|es hatte|gegessen|alles|in der|Nacht|dann|er nahm|einen|Bissen|von|Stroh|gehäckselt|aber|in|diesem|Moment|als|es|er kaute|sich|er musste|bemerken|dass|der|Geschmack|von der|Stroh|gehäckselt|nicht|er ähnelte|überhaupt|weder|dem|Risotto|auf|Mailänder|noch|den|Makkaroni|auf|neapolitanische|Geduld à la|fin|ne|ne trouvant|rien d'autre|dans la|mangeoire|il|il se résigna|à|mâcher|un|peu|de|foin|et|après|l'avoir|mâché|bien|bien|il ferma|les|yeux|et|le|il l'avala|en bas|ce|foin|ne|est|mauvais|ensuite|il dit|à l'intérieur|de|lui-même|mais|combien|il serait|été|mieux|que|j'eusse|continué|à|étudier|à|cette heure|au lieu|de|foin|je pourrais|manger|un|morceau|de|pain|frais|et|une|belle|tranche|de|salami|patience|le|matin|lendemain|en se réveillant|il chercha|tout de suite|dans la|mangeoire|un|autre|peu|de|foin|mais|ne|le|il ne trouva pas|parce que|il l'avait|mangé|tout|dans la|nuit|alors|il prit|une|bouffée|de|paille|hachée|mais|dans|ce|moment|que|elle|elle mâchait|il|il dut|se rendre compte|que|le|goût|de la|paille|hachée|ne|ressemblait|pas du tout|ni|au|risotto|à la|milanaise|ni|aux|macaronis|à la|napolitaine|patience Finalement, ne trouvant rien d'autre dans la mangeoire, il se résigna à mâcher un peu de foin : et après l'avoir bien mâché, il ferma les yeux et l'avala. — Ce foin n'est pas mauvais, — dit-il alors en lui-même, — mais combien cela aurait été mieux si j'avais continué à étudier !… À cette heure, au lieu de foin, je pourrais manger un morceau de pain frais et une belle tranche de salami !… Tant pis ! Le lendemain matin, en se réveillant, il chercha tout de suite un peu plus de foin dans la mangeoire ; mais il ne le trouva pas car il l'avait tout mangé pendant la nuit. Alors il prit une bouchée de paille hachée : mais au moment où il la mâchait, il dut se rendre compte que le goût de la paille hachée ne ressemblait en rien ni au risotto à la milanaise ni aux macaronis à la napolitaine. — Tant pis ! Schließlich, als er nichts anderes in der Futterkrippe fand, gab er sich damit zufrieden, ein wenig Heu zu kauen: und nachdem er es gut gekaut hatte, schloss er die Augen und schluckte es hinunter. — Dieses Heu ist nicht schlecht, — dachte er dann bei sich, — aber wie viel besser wäre es gewesen, wenn ich weiter gelernt hätte!… Statt Heu könnte ich jetzt ein Stück frisches Brot und eine schöne Scheibe Salami essen!… Geduld! Am nächsten Morgen, als er aufwachte, suchte er sofort in der Futterkrippe nach etwas Heu; aber er fand nichts, weil er in der Nacht alles gegessen hatte. Dann nahm er einen Bissen von gehäckseltem Stroh: aber während er es kaute, musste er feststellen, dass der Geschmack des gehäckselten Strohs überhaupt nicht dem Risotto alla milanese oder den Makkaroni alla napoletana ähnelte. — Geduld! در نهایت، وقتی چیزی در علوفه پیدا نکرد، تسلیم شد و کمی کاه را نشخوار کرد: و بعد از اینکه خوب آن را نشخوار کرد، چشمانش را بست و آن را پایین داد. — این کاه بد نیست، — سپس در دلش گفت، — اما چقدر بهتر بود که به تحصیل ادامه می‌دادم!… در این ساعت، به جای کاه، می‌توانستم یک تکه نان تازه و یک برش خوب از سوسیس بخورم!… صبر! صبح روز بعد، وقتی بیدار شد، فوراً در علوفه به دنبال کمی کاه دیگر گشت؛ اما چیزی پیدا نکرد چون تمام آن را در شب خورده بود. پس یک نفس از کاه خرد شده گرفت: اما در حینی که آن را نشخوار می‌کرد، متوجه شد که طعم کاه خرد شده هیچ شباهتی به ریزوتو میلان و یا ماکارونی ناپلی ندارد. — صبر! No final, não encontrando mais nada na canga, resignou-se a mastigar um pouco de feno: e depois de mastigá-lo bem, fechou os olhos e engoliu. — Este feno não é ruim, — então disse para si mesmo, — mas quanto teria sido melhor se eu tivesse continuado a estudar!… A esta hora, em vez de feno, eu poderia comer um pedaço de pão fresco e uma bela fatia de salame!… Paciência! Na manhã seguinte, ao acordar, procurou imediatamente na canga mais um pouco de feno; mas não encontrou porque tinha comido tudo durante a noite. Então pegou um punhado de palha picada: mas enquanto a mastigava, teve que perceber que o sabor da palha picada não se parecia nem um pouco com o risoto à milanesa nem com os macarrões à napolitana. — Paciência! In the end, finding nothing else in the trough, he resigned himself to chewing a bit of hay: and after chewing it well, he closed his eyes and swallowed it. — This hay isn't bad, — he then said to himself, — but how much better it would have been if I had continued to study!… At this hour, instead of hay, I could be eating a piece of fresh bread and a nice slice of salami!… Patience! The next morning, waking up, he immediately looked for some more hay in the trough; but he didn't find any because he had eaten it all during the night. Then he took a mouthful of chopped straw: but while he was chewing it, he had to realize that the taste of the chopped straw was nothing like either Milanese risotto or Neapolitan macaroni. — Patience! — ripeté, continuando a masticare. repetiu|continuando|a|mastigar he repeated|continuing|to|to chew تکرار کرد|در حال ادامه دادن|به|جویدن er wiederholte|während er weiter kaute|zu|kauen il répéta|en continuant|à|mâcher — répéta-t-il, continuant à mâcher. — wiederholte er, während er weiter kaute. — تکرار کرد و به نشخوار ادامه داد. — repetiu, continuando a mastigar. — he repeated, continuing to chew. — Che almeno la mia disgrazia possa servire di lezione a tutti i ragazzi disobbedienti e che non hanno voglia di studiare. que|pelo menos|a|minha|desgraça|possa|servir|de|lição|a|todos|os|rapazes|desobedientes|e|que|não|têm|vontade|de|estudar that|at least|the|my|misfortune|it can|to serve|as|lesson|to|all|the|boys|disobedient|and|that|not|they have|desire|to|to study |||||||||||||desobedientes||||||| که|حداقل|||بدبختی|بتواند|خدمت کردن|به|درس|به|همه||پسران|نافرمان|و|که|نه|دارند|میل|به|درس خواندن dass|wenigstens|die|meine|Unglück|sie kann|dienen|als|Lektion|für|alle|die|Jungen|ungehorsamen|und|dass|nicht|sie haben|Lust|zu|lernen que|au moins|ma|ma|malheur|puisse|servir|de|leçon|à|tous|les|garçons|désobéissants|et|que|ne|ont|envie|de|étudier — Que ma malchance puisse au moins servir de leçon à tous les garçons désobéissants qui n'ont pas envie d'étudier. — Möge mein Unglück wenigstens eine Lehre für alle ungehorsamen Jungen sein, die keine Lust haben zu lernen. — امیدوارم که بدبختی من درس عبرتی برای همه پسران نافرمان و بی‌علاقه به تحصیل باشد. — Que ao menos a minha desgraça possa servir de lição para todos os meninos desobedientes e que não têm vontade de estudar. — May at least my misfortune serve as a lesson to all the disobedient boys who do not want to study. Pazienza!… pazienza! paciência| patience| صبر|صبر Geduld|Geduld patience|patience Patience !… patience ! Geduld!… Geduld! صبر!… صبر! Paciência!… paciência! Patience!… patience! — Pazienza un corno! paciência|um|chifre patience|a|horn صبر|یک|شاخ Geduld|ein|Horn patience|un|cor — Patience un corbeau ! — Geduld, mein Fuß! — صبر به چه درد می‌خورد! — Paciência nenhuma! — Patience my foot!

— urlò il padrone, entrando in quel momento nella stalla. gritou|o|patrão|entrando|em|aquele|momento|na|estrebaria he shouted|the|master|entering|in|that|moment|in the|stable فریاد زد||صاحب|وارد شدن|به|آن|لحظه|در|اصطبل er rief|der|Besitzer|eintretend|in|den|Moment|in der|Stall il cria|le|maître|entrant|dans|ce|moment|dans la|étable — cria le maître, entrant à ce moment dans l'écurie. — schrie der Meister, der in diesem Moment in den Stall trat. — صاحب‌کار فریاد زد و در آن لحظه وارد اصطبل شد. — gritou o patrão, entrando naquele momento na estrebaria. — shouted the master, entering the barn at that moment. — Credi forse, mio bel ciuchino, ch’io ti abbia comprato unicamente per darti da bere e da mangiare? você acredita|talvez|meu|bonito|burrinho|que eu|a você|tenha|comprado|unicamente|para|te dar|de|beber|e|de|comer you believe|perhaps|my|beautiful|donkey|that I|you|I have|bought|only|to|to give you|to|to drink|and|to|to eat فکر می‌کنی|شاید|من|زیبا|الاغ|که من|تو|داشته باشم|خریده|به‌طور انحصاری|برای|دادن به تو|از|نوشیدن|و|از|خوردن du glaubst|vielleicht|mein|schöner|Esel|dass ich|dir|ich habe|gekauft|ausschließlich|um|dir zu geben|zu|trinken|und|zu|essen tu crois|peut-être|mon|beau|âne|que je|te|j'ai|acheté|uniquement|pour|te donner|à|boire|et|à|manger — Crois-tu, mon beau petit âne, que je t'ai acheté uniquement pour te donner à boire et à manger ? — Glaubst du vielleicht, mein schöner Esel, dass ich dich nur gekauft habe, um dir zu trinken und zu essen zu geben? — آیا فکر می‌کنی، ای الاغ زیبا، که من تو را فقط برای اینکه به تو آب و غذا بدهم خریده‌ام؟ — Acha que eu te comprei apenas para te dar de beber e de comer, meu belo jumentinho? — Do you think, my dear donkey, that I bought you just to give you something to drink and eat? Io ti ho comprato perché tu lavori e perché tu mi faccia guadagnare molti quattrini. eu|a você|tenho|comprado|porque|você|trabalhe|e|porque|você|a mim|faça|ganhar|muitos|dinheiro I|you|I have|bought|because|you|you work|and|because|you|to me|you make|to earn|many|money من|تو|دارم|خریده|زیرا|تو|کار کنی|و|زیرا|تو|به من|انجام دهی|کسب کردن|بسیاری|پول ich|dir|ich habe|gekauft|weil|du|du arbeitest|und|weil|du|mir|du machst|verdienen|viele|Geld je|te|j'ai|acheté|parce que|tu|tu travailles|et|parce que|tu|me|tu fais|gagner|beaucoup de|sous Je t'ai acheté pour que tu travailles et que tu me fasses gagner beaucoup d'argent. Ich habe dich gekauft, damit du arbeitest und mir viel Geld einbringst. من تو را خریده‌ام چون تو باید کار کنی و به من کمک کنی تا پول زیادی به دست بیاورم. Eu te comprei porque você trabalha e porque você me faz ganhar muito dinheiro. I bought you so that you would work and make me earn a lot of money. Su, dunque, da bravo! vai|então|de|bom come on|therefore|as|good بیا|پس|از|خوب also|dann|zu|brav allez|donc|à|brave Allez, donc, sois sage ! Also, komm schon, brav! پس، بیا، خوب! Vamos lá, então, seja bom! Come on, then, be a good one! Vieni con me nel Circo, e là ti insegnera a saltare i cerchi, a rompere col capo le botti di foglio e a ballaré il valzer e la polca, stando ritto sulle gambe di dietro. venha|com|comigo|no|Circo|e|lá|a você|ensinará|a|saltar|os|anéis|a|quebrar|com|cabeça|as|barris|de|papel|e|a|dançar|o|valsa|e|a|polca|estando|em pé|sobre as|pernas|de|trás come|with|me|in the|Circus|and|there|you||to|to jump|the|rings|to|to break|with the|head|the|barrels|of|paper|and|to||the|waltz|and|the|polka|standing|upright|on the|legs|of|back بیا|با|من|به|سیرک|و|آنجا|تو||به|پریدن|به|حلقه‌ها|به|شکستن|با|سر|به|بشکه‌ها|از|کاغذ|و|به||به|والز|و|به||ایستادن|راست|بر روی|پاها|از|عقب komm|mit|mir|in den|Zirkus|und|dort|dir||zu|springen|die|Reifen|zu|zerbrechen|mit|Kopf|die|Fässer|aus|Papier|und|zu||den|Walzer|und|die||stehend|aufrecht|auf den|Beinen|von|hinten viens|avec|moi|dans le|cirque|et|là|te|il t'apprendra|à|sauter|les|cerceaux|à|casser|avec|tête|les|fûts|en|papier|et|à|danser|le|valse|et|la|polka|en restant|droit|sur les|jambes|de|arrière Viens avec moi au Cirque, et là, il t'apprendra à sauter à travers les cerceaux, à casser avec ta tête les tonneaux en papier et à danser le valse et la polka, en restant debout sur tes pattes arrière. Komm mit mir in den Zirkus, und dort wirst du lernen, durch die Ringe zu springen, mit dem Kopf die Pappfässer zu zerbrechen und den Walzer und die Polka zu tanzen, während du auf deinen Hinterbeinen stehst. با من به سیرک بیا، و آنجا به تو یاد می‌دهد که چگونه از حلقه‌ها بپرّی، با سرت بشکنی بطری‌های کاغذی را و والز و پولکا برقصی، در حالی که روی پاهای پشتی‌ات ایستاده‌ای. Venha comigo ao Circo, e lá te ensinarão a pular os aros, a quebrar com a cabeça os barris de papel e a dançar a valsa e a polca, em pé sobre as patas traseiras. Come with me to the Circus, and there you will learn to jump through hoops, to break paper barrels with your head, and to dance the waltz and the polka while standing on your hind legs. Il povero Pinocchio, per amore o per forza, dové imparare tutte queste bellissime cose; ma, per impararle, gli ci vollero tre mesi di lezioni, e molte frustate da levare il pelo. Venne finalmente il giorno, in cui il suo padrone poté annunziare uno spettacolo veramente straordinario. Le pauvre Pinocchio, par amour ou par force, dut apprendre toutes ces belles choses ; mais, pour les apprendre, il lui fallut trois mois de leçons et de nombreuses fessées à faire perdre la tête. Vint enfin le jour où son maître put annoncer un spectacle vraiment extraordinaire. Der arme Pinocchio musste aus Liebe oder Zwang all diese wunderschönen Dinge lernen; aber um sie zu lernen, benötigte er drei Monate Unterricht und viele Prügel, die ihm das Fell abziehen konnten. Schließlich kam der Tag, an dem sein Meister eine wirklich außergewöhnliche Vorstellung ankündigen konnte. پینوکیو بیچاره، به خاطر عشق یا به خاطر اجبار، مجبور شد تمام این چیزهای زیبا را یاد بگیرد؛ اما برای یادگیری آن‌ها، سه ماه درس و بسیاری کتک‌هایی که مو را از جا می‌کند، لازم بود. سرانجام روزی فرا رسید که صاحبش توانست یک نمایش واقعاً فوق‌العاده را اعلام کند. O pobre Pinóquio, por amor ou por força, teve que aprender todas essas coisas lindas; mas, para aprendê-las, ele precisou de três meses de aulas e muitas palmadas que tiravam o cabelo. Finalmente chegou o dia em que seu mestre pôde anunciar um espetáculo verdadeiramente extraordinário. Poor Pinocchio, whether by love or by force, had to learn all these beautiful things; but to learn them, it took him three months of lessons and many beatings that made him lose his fur. Finally, the day came when his master could announce a truly extraordinary show. I cartelloni di vario colore, attaccati alle cantonate delle strade, dicevano così: Grande spettacolo di gala Per questa sera avranno luogo i soliti salti ed esercizi sorprendenti eseguiti da tutti gli artisti e da tutti i cavalli d’ambo i sessi della compagnia e più sarà presentato per la prima volta il famoso chiuchino Pinocchio detto La Stella della Danza Il teatro sarà illuminato a giorno. Quella sera, come potete figurarvelo, un’ora prima che cominciasse lo spettacolo, il teatro era pieno stipato. Non si trovava più né un posto distinto, né un palco, nemmeno a pagarlo a peso d’oro. Le gradinate del Circo formicolavano di bambini, di bambine e di ragazzi di tutte le età, che avevano la febbre addosso per la smania di veder ballare il famoso ciuchino Pinocchio. Finita la prima parte dello spettacolo, il direttore della compagnia, vestito in giubba nera, calzoni bianchi a coscia e stivaloni di pelle fin sopra ai ginocchi, si presentò all’affollatissimo pubblico, e, fatto un grande inchino, recitò con molta solennità il seguente spropositato discorso: « Rispettabile pubblico, cavalieri e dame! « L’umile sottoscritto essendo di passaggio per questa illustre metropolitana, ho voluto procrearmi l’onore nonché il piacere di presentare a questo intelligente e cospicuo uditorio un celebre ciuchino, che ebbe già l’onore di ballare al cospetto di Sua Maestà l’Imperatore di tutte le Corti principali d’Europa. « E col ringraziandoli, aiutateci della vostra animatrice presenza e compatiteci! Les affiches de différentes couleurs, accrochées aux coins des rues, disaient ceci : Grand spectacle de gala Pour ce soir, auront lieu les habituels sauts et exercices surprenants exécutés par tous les artistes et tous les chevaux des deux sexes de la compagnie et de plus sera présenté pour la première fois le célèbre âne Pinocchio dit La Star de la Danse Le théâtre sera illuminé comme en plein jour. Ce soir-là, comme vous pouvez l'imaginer, une heure avant le début du spectacle, le théâtre était plein à craquer. On ne trouvait plus ni une place distincte, ni une loge, même à payer au poids de l'or. Les gradins du Cirque grouillaient d'enfants, de petites filles et de garçons de tous âges, qui avaient la fièvre à cause de l'impatience de voir danser le célèbre âne Pinocchio. À la fin de la première partie du spectacle, le directeur de la compagnie, vêtu d'une veste noire, de pantalons blancs jusqu'à la cuisse et de bottes en cuir montantes jusqu'aux genoux, se présenta devant le public très nombreux et, après une grande révérence, récita avec beaucoup de solennité le discours extravagant suivant : « Public respectable, messieurs et dames ! « L'hum humble soussigné étant de passage dans cette illustre métropole, j'ai voulu me donner l'honneur ainsi que le plaisir de présenter à ce public intelligent et éminent un célèbre âne, qui a déjà eu l'honneur de danser devant Sa Majesté l'Empereur de toutes les Cours principales d'Europe. « Et en vous remerciant, aidez-nous de votre présence animatrice et compatissez-nous ! Die Plakate in verschiedenen Farben, die an den Straßenecken angebracht waren, sagten Folgendes: Großes Gala-Spektakel Für diesen Abend finden die gewohnten Sprünge und überraschenden Übungen statt, die von allen Künstlern und von allen Pferden beiderlei Geschlechts der Truppe ausgeführt werden, und außerdem wird zum ersten Mal der berühmte Esel Pinocchio, genannt Der Stern des Tanzes, präsentiert. Das Theater wird hell erleuchtet sein. An diesem Abend, wie Sie sich vorstellen können, war eine Stunde bevor die Vorstellung begann, das Theater bis auf den letzten Platz gefüllt. Es gab keinen besonderen Platz mehr, kein Loge, nicht einmal für Goldesel. Die Ränge des Zirkus wimmelten von Kindern, Mädchen und Jungen jeden Alters, die vor Aufregung fieberten, um den berühmten Esel Pinocchio tanzen zu sehen. Nachdem der erste Teil der Vorstellung beendet war, trat der Direktor der Truppe, gekleidet in einer schwarzen Jacke, weißen Hosen bis zum Oberschenkel und Stiefeln aus Leder bis über die Knie, vor das überfüllte Publikum und, nach einer tiefen Verbeugung, sprach er mit großer Feierlichkeit die folgende absurde Rede: „Wertes Publikum, Herren und Damen! „Der bescheidene Unterzeichnete, der auf der Durchreise durch diese illustre Metropole ist, wollte sich die Ehre und das Vergnügen nicht entgehen lassen, diesem intelligenten und angesehenen Publikum einen berühmten Esel vorzustellen, der bereits die Ehre hatte, vor Seiner Majestät dem Kaiser aller Hauptgerichte Europas zu tanzen. „Und während ich Ihnen danke, unterstützen Sie uns mit Ihrer anregenden Anwesenheit und haben Sie Nachsicht mit uns! پوسترهای رنگارنگ که به گوشه‌های خیابان‌ها چسبیده بودند، این‌گونه می‌گفتند: نمایش بزرگ گالا برای امشب، پرش‌ها و حرکات شگفت‌انگیز معمولی که توسط تمام هنرمندان و تمام اسب‌های هر دو جنس گروه اجرا می‌شود، برگزار خواهد شد و همچنین برای اولین بار، پینوکیو، که به او «ستاره رقص» گفته می‌شود، معرفی خواهد شد. تئاتر به طور کامل روشن خواهد بود. آن شب، همان‌طور که می‌توانید تصور کنید، یک ساعت قبل از شروع نمایش، تئاتر پر از جمعیت بود. دیگر نه یک صندلی خالی پیدا می‌شد و نه یک بالکن، حتی اگر به قیمت طلا هم بود. سکوهای سیرک پر از بچه‌ها، دختران و پسران از تمام سنین بودند که به خاطر اشتیاق دیدن رقص پینوکیو، تب و تاب داشتند. پس از پایان بخش اول نمایش، مدیر گروه، که لباس سیاه و شلوار سفید تا زانو و چکمه‌های چرمی تا بالای زانو پوشیده بود، به جمعیت شلوغ معرفی شد و با یک تعظیم بزرگ، با جدیت بسیار، سخنرانی غیرمعمول زیر را ایراد کرد: «حضار محترم، آقایان و خانم‌ها! «این حقیر که در حال عبور از این متروپولیس برجسته هستم، خواستم که افتخار و همچنین لذت معرفی یک الاغ مشهور را به این مخاطب هوشمند و برجسته داشته باشم، که قبلاً افتخار رقصیدن در حضور اعلی‌حضرت امپراتور تمام دربارهای اصلی اروپا را داشته است. «و با تشکر از شما، ما را با حضور پرشور خود یاری کنید و به ما رحم کنید! Os cartazes de várias cores, colados nos cantos das ruas, diziam assim: Grande espetáculo de gala Para esta noite ocorrerão os habituais saltos e exercícios surpreendentes executados por todos os artistas e por todos os cavalos de ambos os sexos da companhia e mais será apresentado pela primeira vez o famoso jumento Pinóquio, chamado A Estrela da Dança. O teatro será iluminado durante o dia. Naquela noite, como vocês podem imaginar, uma hora antes de começar o espetáculo, o teatro estava lotado. Não havia mais nem um lugar distinto, nem um palco, nem mesmo pagando a peso de ouro. As arquibancadas do Circo estavam cheias de crianças, meninos e meninas de todas as idades, que estavam com febre de ansiedade para ver dançar o famoso jumento Pinóquio. Terminada a primeira parte do espetáculo, o diretor da companhia, vestido com uma jaqueta preta, calças brancas até a coxa e botas de couro até os joelhos, apresentou-se ao público lotado e, fazendo uma grande reverência, recitou com muita solenidade o seguinte discurso desproporcional: « Respeitável público, cavaleiros e damas! « O humilde subscritor, estando de passagem por esta ilustre metrópole, quis ter a honra e o prazer de apresentar a este inteligente e distinto auditório um célebre jumento, que já teve a honra de dançar na presença de Sua Majestade o Imperador de todas as Cortes principais da Europa. « E agradecendo-lhes, ajudem-nos com sua animadora presença e compadeçam-se de nós! The colorful posters, attached to the corners of the streets, said: Grand gala show Tonight there will be the usual jumps and surprising exercises performed by all the artists and by all the horses of both sexes of the company, and for the first time, the famous donkey Pinocchio, known as The Star of Dance, will be presented. The theater will be lit up. That evening, as you can imagine, an hour before the show started, the theater was packed. There was not a single distinguished seat or a box available, even if you paid a fortune for it. The stands of the Circus were teeming with children, girls, and boys of all ages, who were feverish with excitement to see the famous dancing donkey Pinocchio. After the first part of the show, the director of the company, dressed in a black jacket, white thigh pants, and leather boots up to his knees, presented himself to the crowded audience, and, making a grand bow, recited with great solemnity the following outrageous speech: "Respectable audience, gentlemen and ladies! The humble undersigned, being in transit through this illustrious metropolis, wanted to take the honor as well as the pleasure of presenting to this intelligent and distinguished audience a famous donkey, who has already had the honor of dancing in the presence of His Majesty the Emperor of all the main Courts of Europe. And while thanking you, please support us with your lively presence and have mercy on us!" » Questo discorso fu accolto da molte risate e da molti applausi: ma gli applausi raddoppiarono e diventarono una specie di uragano alla comparsa del ciuchino Pinocchio in mezzo al Circo. » Ce discours fut accueilli par de nombreux rires et des applaudissements : mais les applaudissements doublèrent et devinrent une sorte d'ouragan à l'apparition de l'âne Pinocchio au milieu du Cirque. Diese Rede wurde mit vielen Lachen und viel Applaus aufgenommen: aber der Applaus verdoppelte sich und wurde zu einer Art Sturm bei dem Erscheinen des Esels Pinocchio mitten im Zirkus. » این سخنرانی با خنده‌های زیاد و تشویق‌های فراوانی روبرو شد: اما تشویق‌ها دو برابر شد و به نوعی طوفان تبدیل شد با ظهور پینوکیو در وسط سیرک. » Este discurso foi recebido com muitas risadas e muitos aplausos: mas os aplausos dobraram e se tornaram uma espécie de furacão com a aparição do jumento Pinóquio no meio do Circo. This speech was met with much laughter and applause: but the applause doubled and became a kind of hurricane at the appearance of the donkey Pinocchio in the middle of the Circus. Egli era tutto agghindato a festa. Il était tout habillé pour la fête. Er war festlich herausgeputzt. او کاملاً برای جشن آماده شده بود. Ele estava todo enfeitado para a festa. He was all dressed up for the occasion. Aveva una briglia nuova di pelle lustra, con fibbie e borchie d’ottone; due camelie bianche agli orecchi; la criniera divisa in tanti riccioli legati con fiocchettini d’argento attraverso alla vita, e la coda tutta intrecciata con nastri di velluto amaranto e celeste. tinha|uma|rédea|nova|de|couro|brilhante|com|fivelas|e|tachinhas|de latão|duas|camélias|brancas|nas|orelhas|a|crina|dividida|em|muitos|cachos|amarrados|com|fitinhas|de prata|através|da|cintura|e|a|cauda|toda|trançada|com|fitas|de|veludo|amaranto|e|celeste he/she had|a|bridle|new|of|leather|shiny|with|buckles|and|studs|||camellias|white|to the||the|||||||with||||||and|||||||||||light blue او داشت|یک|افسار|جدید|از|چرم|براق|با|قفل‌ها|و|میخ‌ها|از برنج|دو|گل‌های کاملیا|سفید|به|گوش‌ها|ی|یال|تقسیم شده|به|بسیاری|حلقه‌ها|بسته شده|با|ربان‌های کوچک|از نقره|در سراسر|به|کمر|و|ی|دم|کاملاً|بافته شده|با|نوارها|از|مخمل|قرمز تیره|و|آبی er hatte|eine|Zügel|neue|aus|Leder|glänzend|mit|Schnallen|und|Nieten|aus Messing|zwei|Kamellien|weiße|an|Ohren|die|Mähne|geteilt|in|viele|Locken|gebunden|mit|Schleifchen|aus Silber|um|um die|Taille|und|der|Schwanz|ganz|geflochten|mit|Bändern|aus|Samt|purpurrot|und|himmelblau il avait|une|bride|nouvelle|en|cuir|lustré|avec|boucles|et|clous|en laiton|deux|camélias|blancs|aux|oreilles|la|crinière|divisée|en|tant|boucles|attachés|avec|petits nœuds|en argent|à travers|à la|taille|et|la|queue|entièrement|tressée|avec|rubans|en|velours|amarante|et|céleste Il avait un nouveau bridon en cuir brillant, avec des boucles et des clous en laiton ; deux camélias blancs aux oreilles ; la crinière divisée en de nombreuses boucles attachées avec des petits nœuds en argent autour de la taille, et la queue entièrement tressée avec des rubans de velours amarante et ciel. Er hatte ein neues Geschirr aus glänzendem Leder, mit Schnallen und Messingnieten; zwei weiße Kamelien an den Ohren; die Mähne in viele Locken geteilt, die mit silbernen Schleifchen um die Taille gebunden waren, und der Schwanz war ganz mit samtigen, amaranthfarbenen und himmelblauen Bändern geflochten. او یک زین جدید از چرم براق داشت، با قفل‌ها و میخ‌های برنجی؛ دو گل کاملیا سفید در گوش‌هایش؛ یال او به چندین حلقه تقسیم شده بود که با روبان‌های نقره‌ای به دور کمرش بسته شده بود و دم او کاملاً با نوارهای مخملی ارغوانی و آبی بافته شده بود. Ele tinha uma nova brida de couro brilhante, com fivelas e tachas de latão; duas camélias brancas nas orelhas; a crina dividida em muitos cachos presos com fitinhas de prata ao redor da cintura, e a cauda toda trançada com fitas de veludo amaranto e celeste. It had a new shiny leather bridle, with brass buckles and studs; two white camellias at its ears; the mane divided into many curls tied with little silver bows around the waist, and the tail completely braided with ribbons of maroon and sky blue. Era, insomma, un ciuchino da innamorare! era|afinal|um|jumentinho|para|apaixonar it was|in short|a|donkey|to|to fall in love او بود|خلاصه|یک|الاغ|برای|عاشق کردن es war|kurzum|ein|Esel|zu|verlieben c'était|en somme|un|âne|à|faire tomber amoureux 要するに、彼は恋に落ちるロバでした! C'était, en somme, un âne à faire tomber amoureux ! Er war, kurz gesagt, ein Esel, in den man sich verlieben konnte! به طور خلاصه، او یک الاغی بود که هر کسی را عاشق خود می‌کرد! Era, em suma, um jumentinho de apaixonar! In short, it was a donkey to fall in love with! Il direttore, nel presentarlo al pubblico, aggiunse queste parole: « Miei rispettabili auditori! o|diretor|ao|apresentá-lo|ao|público|acrescentou|estas|palavras||| the|director|in the|to present him|to the|audience|he added|these|words|my|respectable|listeners این|کارگردان|در|معرفی کردن او|به|عموم|او اضافه کرد|این|کلمات|عزیزان|محترم|شنوندگان der|Direktor|beim|vorstellen|dem|Publikum|er fügte hinzu|diese|Worte|meine|respektablen|Zuhörer il|directeur|en|le présentant|au|public|il ajouta|ces|mots|mes|respectables|auditeurs Le directeur, en le présentant au public, ajouta ces mots : « Mes respectables auditeurs ! Der Direktor fügte bei der Vorstellung vor dem Publikum diese Worte hinzu: « Meine respektablen Zuhörer! مدیر، در معرفی او به عموم، این کلمات را اضافه کرد: «شنوندگان محترم من! O diretor, ao apresentá-lo ao público, acrescentou estas palavras: « Meus respeitáveis ouvintes! The director, in presenting it to the public, added these words: "My respectable audience! Non starò qui a farvi menzogne delle grandi difficoltà da me soppressate per comprendere e soggiogare questo mammifero, mentre pascolava liberamente di montagna in montagna nelle pianure della zona torrida. não|estarei|aqui|a|fazer-vos|mentiras|das|grandes|dificuldades|para|eu|suprimidas|para|compreender|e|subjugar|este|mamífero|enquanto|pastava|livremente|de|montanha|em|montanha|nas|planícies|da|zona|tórrida not|I will stay|here|to|to make you|lies|of the|big|difficulties|by|me|suppressed|to|to understand|and|to subjugate|this|mammal|while|it was grazing|freely|from|mountain|in|mountain|in the|plains|of the|area|hot نه|من نخواهم ماند|اینجا|برای|به شما|دروغ‌ها|از|بزرگ|مشکلات|برای|من|سرکوب شده|برای|فهمیدن|و|تسلط یافتن|این|پستاندار|در حالی که|چرا می‌کرد|آزادانه|از|کوه|به|کوه|در|دشت‌ها|در|منطقه|گرم nicht|ich werde nicht|hier|um|euch|Lügen|über die|großen|Schwierigkeiten|die|mir|auferlegt|um|verstehen|und|unterwerfen|dieses|Säugetier|während|es graste|frei|auf|Berg|in|Berg|in den|Ebenen|der|Zone|tropisch ne|je ne vais pas|ici|à|vous faire|mensonges|des|grandes|difficultés|à|à moi|surmontées|pour|comprendre|et|soumettre|ce|mammifère|tandis que|il paissait|librement|de|montagne|en|montagne|dans les|plaines|de la|zone|torride 熱帯の平原で山から山へと自由に放牧されているこの哺乳類を理解し、征服する際に私が抑制した大きな困難について、私はあなたに嘘をつくためにここにとどまりません。 Je ne vais pas ici vous raconter des mensonges sur les grandes difficultés que j'ai surmontées pour comprendre et soumettre ce mammifère, tandis qu'il paissait librement de montagne en montagne dans les plaines de la zone torride. Ich werde hier nicht lügen und von den großen Schwierigkeiten sprechen, die ich überwinden musste, um dieses Säugetier zu verstehen und zu zähmen, während es frei von Berg zu Berg in den Ebenen der tropischen Zone weidete. من اینجا نخواهم ماند تا برای شما دروغ‌هایی درباره‌ی سختی‌های بزرگی که من برای درک و تسلط بر این پستاندار تحمل کرده‌ام بگویم، در حالی که او به طور آزادانه از کوه به کوه در دشت‌های منطقه گرمسیری چرا می‌کرد. Não vou ficar aqui contando mentiras sobre as grandes dificuldades que superei para compreender e subjugar este mamífero, enquanto pastava livremente de montanha em montanha nas planícies da zona tórrida. I will not stand here to tell you lies about the great difficulties I overcame to understand and subdue this mammal, while it grazed freely from mountain to mountain in the plains of the torrid zone. Osservate, vi prego, quanta selvaggina trasudi da' suoi occhi, conciossiaché essendo riusciti vanitosi tutti i mezzi per addomesticarlo al vivere dei quadrupedi civili, ho dovuto più volte ricorrere all’affabile dialetto della frusta. observem|a vocês|por favor|quanta|selvageria|transborda|de|seus|olhos|uma vez que|sendo|conseguido|vaidosos|todos|os|meios|para|domesticá-lo|ao|viver|dos|quadrúpedes|civis|eu tenho|que|mais|vezes|recorrer|ao afável|dialeto|da|chicote observe|you|please|how much|game|you sweat|from the|his|eyes|because|being|succeeded|vain|all|the|means|to|to domesticate him|to the|living|of the|quadrupeds|civil|I have|to|more|times|to resort|to the affable|dialect|of the|whip مشاهده کنید|به شما|لطفا|چقدر|وحشی|عرق می‌کند|از|چشمانش|چشم‌ها|زیرا که|بودن|موفق شده|متکبر|همه|را|وسایل|برای|اهلی کردن او|به|زندگی|از|چهارپایان|متمدن|من دارم|مجبور شده|بیشتر|بارها|مراجعه کردن|به گویش دوستانه|لهجه|از|شلاق beobachtet|euch|ich bitte|wie viel|Wild|du schwitzt|aus|seinen|Augen|da|da|sie sind|eitel|alle|die|Mittel|um|ihn zu zähmen|auf|Leben|der|vierfüßigen|zivilen|ich habe|ich musste|mehr|mal|zurückgreifen|auf den freundlichen|Dialekt|der|Peitsche observez|vous|je vous prie|combien de|gibier|tu transpires|de|ses|yeux|étant donné que|étant|réussis|vaniteux|tous|les|moyens|pour|l'apprivoiser|à la|vie|des|quadrupèdes|civils|j'ai|dû|plus|fois|recourir|au sympathique|dialecte|de la|fouet 彼の目からどれだけのゲームがにじみ出ているかを観察してください。民間の四足動物の生活のために彼を飼いならすためのあらゆる手段が無駄だったので、私は繰り返し鞭の愛想の良い方言に頼らなければなりませんでした。 Observez, je vous prie, combien de gibier suinte de ses yeux, car ayant échoué dans tous les moyens vaniteux pour l'apprivoiser à la vie des quadrupèdes civils, j'ai dû à plusieurs reprises recourir au dialecte affable du fouet. Beobachtet, bitte, wie viel Wildnis aus seinen Augen strömt, denn nachdem alle Mittel, ihn an das Leben der zivilisierten Vierbeiner zu gewöhnen, vergeblich waren, musste ich mehrmals auf den gefälligen Dialekt der Peitsche zurückgreifen. لطفاً توجه کنید، چقدر وحشیگری از چشمانش تراوش می‌کند، زیرا با وجود اینکه تمام تلاش‌ها برای رام کردن او به زندگی چهارپایان مدنی بی‌نتیجه مانده، بارها مجبور شدم به لهجه دوستانه‌ی شلاق متوسل شوم. Observem, por favor, quanta selvageria transborda de seus olhos, pois, tendo falhado todos os meios vaidosos para domesticá-lo à vida dos quadrúpedes civis, tive que recorrer mais de uma vez ao afável dialeto da chicotada. Observe, I beg you, how much wildness oozes from his eyes, since all vain means to tame him to the life of civil quadrupeds have failed, I have had to resort multiple times to the affable dialect of the whip. Ma ogni mia gentilezza invece di farmi da lui benvolere, me ne ha maggiormente cattivato l’animo. mas|toda|minha|gentileza|em vez|de|fazer-me|de|ele|gostar|a mim|disso|ele tem|mais|cativado|a alma but|every|my|kindness|instead|of|to make me|from|him|to like|me|of it|it has|more|angered|the spirit |||||||||aprecio|||||enojado| اما|هر|مهربانی|لطف|به جای|از|برای من|به|او|دوست داشتن|برای من|از آن|او دارد|بیشتر|بدجنس کرده|روح aber|jede|meine|Freundlichkeit|stattdessen|um|mir zu machen|von|ihm|Zuneigung|mir|davon|sie hat|zunehmend|sie hat gefesselt|die Seele mais|chaque|ma|gentillesse|au lieu|de|me faire|de|lui|bienveillance|me|en|elle a|davantage|captivé|l'âme Pero toda mi amabilidad en lugar de hacerme sentir bien por él, el alma en su mayoría me ha cautivado. しかし、私のすべての優しさは、私を彼のようにするのではなく、私の魂をより捕らえました。 Mais chaque gentillesse de ma part, au lieu de me lui faire bien voir, a davantage aigri son âme. Aber jede meiner Freundlichkeiten hat, anstatt ihm wohlgefällig zu sein, meinen Geist nur noch mehr gegen mich aufgebracht. اما هر لطف من به جای اینکه او را به من نزدیک‌تر کند، بیشتر روحیه‌ام را تیره کرده است. Mas toda a minha gentileza, em vez de me conquistar, apenas me fez perder mais a sua simpatia. But every kindness of mine instead of winning his favor, has only further soured his spirit towards me. Io però, seguendo il sistema di Galles, trovai nel suo cranio una piccola cartagine ossea che la stessa Facoltà Medicea di Parigi riconobbe essere quello il bulbo rigeneratore dei capelli e della danza pirrica. eu|porém|seguindo|o|sistema|de|Galles|encontrei|no|seu|crânio|uma|pequena|cartagina|óssea|que|a|mesma|Faculdade|Médica|de|Paris|reconheceu|ser|aquele|o|bulbo|regenerador|dos|cabelos|e|da|dança|pirrica I|however|following|the|system|of|Wales|I found|in the|his|skull|a|small|cartilage|bony|that|the|same|faculty|Medici|of|Paris|it recognized|to be|that|the|bulb|regenerating|of the|hair|and|of the|dance|pyrrhic |||||||||||||||||||||||||||||||||pirrica danza من|اما|پیروی کردن|از|سیستم|از|گالز|من پیدا کردم|در|جمجمه‌اش|جمجمه|یک|کوچک|کارتاژ|استخوانی|که|آن|همان|دانشکده|مدیچی|از|پاریس|او شناسایی کرد|بودن|آن|از|پیاز|regenerating|از|موها|و|از|رقص|پیریک ich|jedoch|ich folge|dem|System|von|Galles|ich fand|im|seinem|Schädel|eine|kleine|Kartilage|knöcherne|die|die|selbe|Fakultät|Medizinschule|von|Paris|sie erkannte|dass es ist|das|die|Knolle|regenerierend|der|Haare|und|des|Tanz|pyrrhischer je|cependant|suivant|le|système|de|Galles|je trouvai|dans le|son|crâne|une|petite|cartagine|osseuse|que|la|même|faculté|Médicéenne|de|Paris|elle reconnut|être|celui|le|bulbe|régénérateur|des|cheveux|et|de la|danse|pyrrhique しかし、ウェールズのシステムに従って、私は彼の頭蓋骨の中に、パリのメディチ家が髪の毛とピュリキオスのダンスの再生球根として認識した小さな骨のカルタゴを見つけました。 Cependant, suivant le système de Galles, je trouvai dans son crâne une petite cartilagine osseuse que la même Faculté Médicale de Paris reconnut comme étant le bulbe régénérateur des cheveux et de la danse pyrrhique. Ich jedoch fand, dem System von Galles folgend, in seinem Schädel eine kleine knöcherne Kartago, die von der gleichen Medizinfakultät in Paris als die regenerierende Knolle für Haare und den pyrrhischen Tanz anerkannt wurde. اما من، با پیروی از سیستم ولز، در جمجمه‌اش یک کارتاژ استخوانی کوچک یافتم که همان‌طور که دانشکده پزشکی پاریس تأیید کرد، آن پیاز regeneratore موها و رقص پیریک است. Eu, no entanto, seguindo o sistema de Gales, encontrei em seu crânio uma pequena cartilagem óssea que a mesma Faculdade Médica de Paris reconheceu como sendo o bulbo regenerador dos cabelos e da dança pirrica. However, following the system of Wales, I found in his skull a small bony cartilaginous structure that the same Medical Faculty of Paris recognized as the regenerating bulb of hair and the pyrrhic dance. E per questo io lo volli ammaestrare nel ballo nonché nei relativi salti dei cerchi e delle botti foderate di foglio. e|para|isso|eu|o|quis|ensinar|na|dança|bem como|nos|relativos|saltos|dos|círculos|e|das|barris|forradas|de|papel and|for|this|I|him|I wanted|to teach|in the|dance|as well as|in the|related|jumps|of the|circles|and|of the|barrels|lined|with|paper و|برای|این|من|او را|من خواستم|آموزش دادن|در|رقص|همچنین|در|مربوط به|پرش‌ها|از|حلقه‌ها|و|از|بشکه‌ها|پوشیده|از|ورق und|für|dies|ich|ihn|ich wollte|ihn zu lehren|im|Tanzen|sowie|in den|entsprechenden|Sprünge|der|Ringe|und|der|Fässer|bezogen|aus|Papier et|pour|cela|je|le|je voulus|l'instruire|à|danse|ainsi que|dans les|relatifs|sauts|des|cerceaux|et|des|fûts|doublés|de|papier そしてこのために、私は彼にダンスと、ホイルで裏打ちされた円と樽の相対的なジャンプで教えたかったのです。 Et pour cela, je voulus l'instruire dans la danse ainsi que dans les sauts relatifs des cerceaux et des tonneaux recouverts de papier. Und deshalb wollte ich ihn im Tanzen sowie in den entsprechenden Sprüngen durch Ringe und mit mit Papier ausgekleideten Fässern unterrichten. و به همین دلیل خواستم او را در رقص و همچنین در پرش‌های مربوط به حلقه‌ها و بشکه‌های پوشیده از ورق آموزش دهم. E por isso eu quis ensiná-lo a dançar, bem como os saltos relativos dos círculos e dos barris revestidos de papel. And for this reason, I wanted to teach him to dance as well as the related jumps through hoops and barrels lined with paper. Ammiratelo, e poi giudicatelo! admirem-no|e|depois|julguem-no admire it|and|then|judge it آن را تحسین کنید|و|سپس|آن را قضاوت کنید bewundert ihn|und|dann|urteilt über ihn admirez-le|et|puis|jugez-le Admirez-le, puis jugez-le ! Bewundern Sie ihn, und dann urteilen Sie! به آن نگاه کنید و سپس آن را قضاوت کنید! Admire-o, e depois julgue-o! Admire it, and then judge it! Prima però di prendere cognato da voi, permettete, o signori, che io v’inviti al diurno spettacolo di domani sera: ma nell’apoteosi che il tempo piovoso minacciasse acqua, allora lo spettacolo invece di domani sera, sarà posticipato a domattina, alle ore undici antimeridiane del pomeriggio ». antes|porém|de|pegar|cunhado|de|vocês|permitam|que|senhores|que|eu|os convide|ao|diurno|espetáculo|de|amanhã|à noite|mas|na apoteose|que|o|tempo|chuvoso|ameaçasse|água|então|o|espetáculo|em vez|de|amanhã|à noite|será|adiado|para|amanhã de manhã|às|horas|onze|da manhã|da|tarde before|however|to|to take|brother-in-law|from|you|allow|or|gentlemen|that|I|I invite you|to the|daytime|show|of|tomorrow|evening|but|in the apotheosis|that|the|weather|rainy|it threatened|water|then|the|show|instead|of|tomorrow|evening|it will be|postponed|to|tomorrow morning|at|hours|eleven|AM|of the|afternoon اول|اما|از|گرفتن|برادر زن|از|شما|اجازه دهید|ای|آقایان|که|من|شما را دعوت کنم|به|روزانه|نمایش|از|فردا|شب|اما|در صورت|که|زمان||بارانی|تهدید کند|آب|پس|آن را|نمایش|در عوض|از|فردا|شب|خواهد بود|به تعویق افتاده|به|صبح فردا|در|ساعت|یازده|قبل از ظهر|از|بعد از ظهر zuerst|aber|bevor|nehmen|Schwager|von|euch|erlaubt|oh|Herren|dass|ich|ich euch einlade|zu|täglichen|Vorstellung|von|morgen|Abend|aber|in der Apoteose|dass|das|Wetter|regnerisch|es drohte|Wasser|dann|es|Vorstellung|stattdessen|von|morgen|Abend|es wird|verschoben|auf|morgen früh|um|Uhr|elf|vormittags|des|Nachmittags d'abord|cependant|de|prendre|beau-frère|chez|vous|permettez|ô|messieurs|que|je|vous invite|au|diurne|spectacle|de|demain|soir|mais|dans l'apothéose|que|le|temps|pluvieux|menaçait|pluie|alors|le|spectacle|au lieu|de|demain|sera||reporté|à|demain matin|à|heures|onze|avant-midi|de l'|après-midi しかし、義理の兄弟を連れて行く前に、紳士たち、明日の夜の昼間のショーにあなたを招待することを許可してください。しかし、雨天が水を脅かすという神格化では、明日の夜ではなくショーが11時に延期されます。午後の時計»。 Mais avant de prendre votre beau-frère, permettez-moi, messieurs, de vous inviter au spectacle de demain soir : mais si l'apothéose que le temps pluvieux menace de pluie, alors le spectacle au lieu de demain soir sera reporté à demain matin, à onze heures du matin. Bevor ich jedoch Ihren Schwager nehme, erlauben Sie mir, meine Herren, Sie zur Nachmittagsvorstellung morgen Abend einzuladen: aber falls das regnerische Wetter Wasser droht, wird die Vorstellung anstelle von morgen Abend auf morgen früh um elf Uhr verschoben. اما قبل از اینکه از شما خواهر شوهر بگیرم، اجازه دهید، آقایان، که شما را به نمایش روزانه فردا شب دعوت کنم: اما اگر باران تهدید کند، در آن صورت نمایش به جای فردا شب، به صبح فردا، در ساعت یازده صبح به تعویق خواهد افتاد. Mas antes de trazer o cunhado de vocês, permitam-me, senhores, que eu os convide para o espetáculo diurno de amanhã à noite: mas na apoteose que o tempo chuvoso ameaçasse água, então o espetáculo em vez de amanhã à noite, será adiado para amanhã de manhã, às onze horas da manhã. But before I take your brother-in-law, allow me, gentlemen, to invite you to the daytime show tomorrow evening: but in the event that the rainy weather threatens rain, then the show instead of tomorrow evening will be postponed to tomorrow morning, at eleven o'clock in the afternoon." E qui il direttore fece un’altra profondissima riverenza: quindi rivolgendosi a Pinocchio, gli disse: — Animo, Pinocchio!… Avanti di dar principio ai vostri esercizi, salutate questo rispettabile pubblico, cavalieri, dame e ragazzi! Pinocchio, ubbidiente, piegò subito i due ginocchi davanti, fino a terra, e rimase inginocchiato fino a tanto che il direttore, schioccando la frusta, non gli gridò: — Al passo! Allora il ciuchino si rizzò sulle quattro gambe, e cominciò a girare intorno al Circo, camminando sempre di passo. Dopo un poco il direttore grido: — Al trotto! e|aqui|o|diretor|fez|uma outra|profundíssima|reverência|então|dirigindo-se|a|Pinóquio|lhe|disse|ânimo|Pinóquio|vamos|de|dar|início|aos|seus|exercícios|cumprimentem|este|respeitável|público|cavaleiros|damas|e|jovens|Pinóquio|obediente|dobrou|imediatamente|os|dois|joelhos|à frente|até|a|chão|e|permaneceu|de joelhos|até|que|||o|diretor|estalando|a|chicote|não|lhe|gritou|Ao|passo|então|o|jumento|se|ergueu|sobre as|quatro|patas|e|começou|a|girar|em volta|ao|circo|caminhando|sempre|de|passo|depois|um|pouco|o|diretor|gritou|Ao|trote and|here|the|director|he made|another|very deep|bow|then|addressing|to|Pinocchio|to him|he said|courage|Pinocchio|forward|to|to give|beginning|to the|your|exercises|greet|this|respectable|audience|gentlemen|ladies|and|boys|Pinocchio|obedient|he bent|immediately|the|two|knees|front|until|to|ground|and|he remained|kneeling|until|to|as much|that|the|director|cracking|the|whip|not|to him|he shouted|to the|step|then|the|donkey|himself|he stood up|on the|four|legs|and|he began|to|to turn|around|to the|Circus|walking|always|of|step|after|a|little|the|director|he shouted|to the|trot |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||chasqueando la vara|||||||||||||||||||||||||||||||||| و|اینجا|مدیر||او انجام داد|یک دیگر|عمیق ترین|تعظیم|بنابراین|در حالیکه به|به|پینوکیو|به او|او گفت|روحیه|پینوکیو|جلو|از|دادن|شروع|به|تمرینات||سلام کنید به|این|محترم|تماشاچیان|سواران|خانم ها|و|بچه ها|پینوکیو|مطیع|او خم کرد|بلافاصله|دو||زانوها|جلو|تا|به|زمین|و|او ماند|زانو زده|تا|به|زمانی که|که|مدیر||با صدا زدن|چرم|شلاق|نه|به او|او فریاد زد|به|گام|پس|الاغ|الاغ|خودش|او ایستاد|بر روی|چهار|پاها|و|او شروع کرد|به|چرخیدن|دور|به|سیرک|در حال راه رفتن|همیشه|به|گام|بعد از|یک|کمی|مدیر||او فریاد زد|به|دویدن und|hier|der|Direktor|er machte|eine andere|tiefste|Verbeugung|dann|sich wendend|an|Pinocchio|ihm|er sagte|Mut|Pinocchio|vorwärts|bevor|geben|Anfang|zu euren|euren|Übungen|begrüßt|dieses|respektable|Publikum|Herren|Damen|und|Jungen|Pinocchio|gehorsam|er beugte|sofort|die|beiden|Knie|nach vorne|bis|zu|Boden|und|er blieb|kniend|bis|zu|solange|dass|der|Direktor|mit dem Knallen|die|Peitsche|nicht|ihm|er rief|zum|Schritt|dann|der|Esel|sich|er richtete sich auf|auf den|vier|Beine|und|er begann|zu|drehen|um|den|Zirkus|gehend|immer|im|Schritt|nach|ein|wenig|der|Direktor|er rief|zum|Trab et|ici|le|directeur|fit|une autre|profond|révérence|donc|s'adressant|à|Pinocchio|il lui|dit|courage|Pinocchio||au||||||saluez||||||||||piegò|||||||||||inginocchiato|||||le|directeur|schioccando||frusta||||au||||ciuchino||rizzò||||||||autour||||||||||||||trot Y aquí el director hizo otra profunda reverencia: luego, volviéndose hacia Pinocho, le dijo: ¡Alma, Pinocho! ... ¡Avanza y da comienzo a tus ejercicios, saluda a esta respetable audiencia, caballeros, damas y niños! Pinocho, obediente, inmediatamente dobló las rodillas delante de él hasta el suelo, y se arrodilló hasta que el director, haciendo restallar su látigo, le gritó: "¡Al paso! Entonces el burrito se puso de pie sobre sus cuatro patas y comenzó a dar la vuelta al Circo, siempre caminando paso a paso. Después de un rato, el director gritó: - ¡Al trote! Et ici le directeur fit une autre profonde révérence : puis, s'adressant à Pinocchio, il lui dit : — Courage, Pinocchio !… Avant de commencer vos exercices, saluez ce respectable public, messieurs, dames et enfants ! Pinocchio, obéissant, plia immédiatement les deux genoux devant lui, jusqu'au sol, et resta à genoux jusqu'à ce que le directeur, en claquant le fouet, ne lui cria : — En avant ! Alors l'âne se redressa sur ses quatre pattes et commença à tourner autour du cirque, marchant toujours au pas. Après un moment, le directeur cria : — Au trot ! Und hier machte der Direktor eine weitere tiefste Verbeugung: dann wandte er sich an Pinocchio und sagte: — Mut, Pinocchio!… Bevor Sie mit Ihren Übungen beginnen, begrüßen Sie dieses respektable Publikum, Herren, Damen und Kinder! Pinocchio, gehorsam, kniete sofort mit beiden Knien bis zum Boden nieder und blieb kniend, bis der Direktor, mit einem Knall der Peitsche, ihm zurief: — Im Schritt! Dann richtete sich der Esel auf seinen vier Beinen auf und begann, im Zirkus herumzulaufen, immer im Schritt. Nach einer Weile rief der Direktor: — Im Trab! و در اینجا مدیر یک تعظیم عمیق دیگر انجام داد: سپس به پینوکیو رو کرد و گفت: — جانم، پینوکیو!… قبل از شروع تمریناتتان، به این جمع محترم، آقایان، خانم‌ها و بچه‌ها سلام کنید! پینوکیو، مطیع، بلافاصله دو زانو به زمین افتاد و تا زمانی که مدیر با شلاقش نگریست و فریاد نزد: — به جلو! در آن لحظه، الاغ بر روی چهار پا ایستاد و شروع به دور زدن در سیرک کرد، همیشه با قدمی آرام. بعد از مدتی، مدیر فریاد زد: — به آرامی! E aqui o diretor fez uma outra profunda reverência: então, voltando-se para Pinóquio, disse-lhe: — Coragem, Pinóquio!… Antes de começar seus exercícios, cumprimentem este respeitável público, cavaleiros, damas e crianças! Pinóquio, obediente, imediatamente se ajoelhou com os dois joelhos no chão e permaneceu de joelhos até que o diretor, estalando o chicote, não lhe gritou: — Ao passo! Então o jumento se levantou sobre as quatro patas e começou a girar em torno do Circo, sempre caminhando ao passo. Depois de um tempo, o diretor gritou: — Ao trote! And here the director made another deep bow: then turning to Pinocchio, he said: — Come on, Pinocchio!… Before starting your exercises, greet this respectable audience, gentlemen, ladies, and boys! Pinocchio, obedient, immediately bent both knees to the ground and remained kneeling until the director, cracking the whip, shouted: — At ease! Then the donkey stood up on all fours and began to walk around the Circus, always at a steady pace. After a little while, the director shouted: — To a trot! — e Pinocchio, ubbidiente al comando, cambiò il passo in trotto. e|Pinóquio|obediente|ao|comando|mudou|o|passo|para|trote and|Pinocchio|obedient|to the|command|he changed|the|step|in|trot و|پینوکیو|مطیع|به|فرمان|او تغییر داد|گام|گام|به|دویدن und|Pinocchio|gehorsam|dem|Befehl|er wechselte|den|Schritt|in|Trab et|Pinocchio|obéissant|à l'|ordre|il changea|le|pas|en|trot — et Pinocchio, obéissant à l'ordre, changea le pas en trot. — und Pinocchio, gehorsam dem Befehl, wechselte den Schritt in den Trab. — و پینوکیو، مطیع فرمان، قدمش را به آرامی تغییر داد. — e Pinóquio, obediente ao comando, mudou o passo para trote. — and Pinocchio, obedient to the command, changed his pace to a trot. — Al galoppo!… — e Pinocchio staccò il galoppo. — Alla carriera! ao|galope|e|Pinóquio|ele começou|o|galope|à|carreira to the|gallop|and|Pinocchio|he started|the|gallop|to the|run به|گام تند|و|پینوکیو|او شروع کرد به|گام|تند|به|دویدن zum|Galopp|und|Pinocchio|er brach auf|den|Galopp|zur|Karriere au|galop|et|Pinocchio|il se mit à|le|galop|à la|course — Au galop !… — et Pinocchio se mit au galop. — À toute allure ! — Im Galopp!… — und Pinocchio nahm den Galopp auf. — Auf zur Karriere! — به سرعت!… — و پینوکیو به سرعت دوید. — به سمت مسابقه! — A galope!… — e Pinocchio começou a galopar. — À carreira! — At a gallop!… — and Pinocchio took off at a gallop. — To the race! — e Pinocchio si dette a correre di gran carriera. e|Pinóquio|se|ele deu|a|correr|de|grande|carreira and|Pinocchio|himself|he gave|to|to run|of|great|speed و|پینوکیو|خودش|او شروع کرد به|به|دویدن|با|بسیار|دویدن und|Pinocchio|sich|er gab sich|an|Rennen|mit|groß|Karriere et|Pinocchio|se|il se mit à|à|courir|de|grande|course — et Pinocchio se mit à courir à toute vitesse. — und Pinocchio begann, mit großem Eifer zu rennen. — و پینوکیو با سرعت زیاد شروع به دویدن کرد. — e Pinocchio começou a correr a toda velocidade. — and Pinocchio started running at full speed. Ma in quella che correva come un barbero, il direttore, alzando il braccio in aria, scaricò un colpo di pistola. A quel colpo il ciuchino, fingendosi ferito, cadde disteso nel Circo, come se fosse moribondo davvero. Rizzatosi da terra, in mezzo a uno scoppio di applausi, d’urli e di battimani, che andavano alle stelle, gli venne naturalmente di alzare la testa e di guardare in su… e guardando, vide in un palco una bella signora, che aveva al collo una grossa collana d’oro, dalla quale pendeva un medaglione. Nel medaglione c’era dipinto il ritratto d’un burattino. — Quel ritratto è il mio!… quella signora è la Fata! mas|em|aquela|que|corria|como|um|cavalo|o|diretor|levantando|o|braço|em|ar|ele disparou|um|tiro|de|pistola|a|aquele|tiro|o|jumento|fingindo-se|ferido|ele caiu|estirado|no|Circo|como|se|ele estivesse|moribundo|de verdade|levantando-se|do|chão|em|meio|a|uma|explosão|de|aplausos|gritos|e|de|palmas|que|iam|às|estrelas|a ele|veio|naturalmente|de|levantar|a|cabeça|e|de|olhar|em|cima|e|olhando|ele viu|em|um|camarote|uma|bela|senhora|que|ela tinha|ao|pescoço|uma|grossa|colar|de ouro|da qual||pendia|um|medalhão|no|medalhão|havia|pintado|o|retrato|de um|fantoche|aquele|retrato|é|o|meu|aquela|senhora|é|a|Fada but|in|that|which|it was running|like|a|fast horse|the|director|raising|the|arm|in|air|he fired|a|shot|of|gun|to|that|shot|the|donkey|pretending|injured|he fell|lying|in the|Circus|as|if|he was|dying|really|getting up|from|ground|in|middle|to|a|explosion|of|applause|of screams|and|of|clapping|that|they were going|to the|stars|to him|it came|naturally|to|to raise|the|head|and|to|to look|up|up|and|looking|he saw|in|a|box|a|beautiful|lady|who|she had|at the|neck|a|big|necklace|of gold|from which|which|it hung|a|medallion|in the|medallion|there was|painted|the|portrait|of a|puppet|that|portrait|it is|the|my|that|lady|she is|the|Fairy اما|در|آن|که|او می دوید|مانند|یک|اسب تندرو|مدیر|کارگردان|او در حال بالا بردن|بازو|دست|به|هوا|او شلیک کرد|یک|شلیک|با|تفنگ|به|آن|شلیک|الاغ|الاغ|او در حال تظاهر به|زخمی|او افتاد|دراز|در|سیرک|مانند|اگر|او بود|در حال مرگ|واقعاً|او در حال بلند شدن|از|زمین|در|وسط|به|یک|انفجار|از|تشویق|فریاد|و|از|دست زدن|که|آنها می رفتند|به|ستاره ها|به او|به او آمد|به طور طبیعی|به|بالا بردن|سر|سر|و|به|نگاه کردن|به|بالا|و|در حال نگاه کردن|او دید|در|یک|جایگاه|یک|زیبا|خانم|که|او داشت|به|گردن|یک|بزرگ|گردنبند|طلا|از|که|آویزان بود|یک|مدال|در|مدال|آنجا بود|نقاشی شده|پرتره|پرتره|از یک|عروسک|آن|پرتره|آن است|پرتره|مال من|آن|خانم|آن است|پری|پری aber|in|der|die|sie rannte|wie|ein|Barbe|der|Direktor|er hob|den|Arm|in|die Luft|er feuerte ab|einen|Schuss|mit|Pistole|auf|den|Schuss|der|Esel|er sich vorgab|verletzt|er fiel|ausgestreckt|in den|Zirkus|wie|wenn|er wäre|sterbend|wirklich|sich aufrichtend|dort|Boden|in|mitte|zu|einem|Ausbruch|von|Applaus|Geschrei|und|von|Händeklatschen|das|sie gingen|zu|Sterne|ihm|es kam|natürlich|zu|heben|den|Kopf|und|zu|schauen|in|nach oben|und|beim Schauen|er sah|in|einen|Loge|eine|schöne|Dame|die|sie hatte|um den|Hals|eine|große|Halskette|aus Gold|von der|die|sie hing|ein|Medaillon|im|Medaillon|es war|gemalt|das|Porträt|eines|Puppen|jenes|Porträt|es ist|das|mein|jene|Dame|sie ist|die|Fee mais|dans|celle qui|qui|elle courait|comme|un|pur-sang|le|directeur|en levant|le|bras|en|l'air|il tira|un|coup|de|pistolet|à|ce|coup|le|âne|en faisant semblant d'être|blessé|il tomba|étendu|dans le|cirque|comme|il|il était|mourant|vraiment|en se relevant|de|terre|dans|milieu|à|une|explosion|d'|applaudissements|d'un coup|et|de|claquements de mains|qui|ils allaient|aux|étoiles|il|il lui vint|naturellement|de|lever|la|tête|et|de|regarder|en|haut|et|en regardant|il vit|dans|une|loge|une|belle|dame|qui|elle avait|au|cou|une|grosse|collier||de laquelle||elle pendait|un|médaillon|dans le|médaillon||peint|le|portrait||marionnette|ce|portrait|il est|le|mon|cette|dame|elle est|la|Fée Mais alors qu'il courait comme un pur-sang, le directeur, levant le bras en l'air, tira un coup de pistolet. À ce coup, l'âne, feignant d'être blessé, tomba étendu dans le Cirque, comme s'il était vraiment mourant. Se relevant de terre, au milieu d'une explosion d'applaudissements, de cris et de battements de mains, qui allaient jusqu'aux étoiles, il lui vint naturellement de lever la tête et de regarder en haut… et en regardant, il vit dans une loge une belle dame, qui avait autour du cou un gros collier en or, duquel pendait un médaillon. Dans le médaillon était peint le portrait d'une marionnette. — Ce portrait est le mien !… cette dame est la Fée ! Aber während er wie ein Rennpferd rannte, hob der Direktor den Arm in die Luft und feuerte einen Schuss aus der Pistole ab. Bei diesem Schuss fiel der Esel, der sich verletzt stellte, im Zirkus zu Boden, als wäre er wirklich im Sterben. Als er sich vom Boden erhob, inmitten eines Ausbruchs von Applaus, Geschrei und Beifall, der in die Höhe schoss, kam es ihm natürlich in den Sinn, den Kopf zu heben und nach oben zu schauen… und beim Schauen sah er in einer Loge eine schöne Dame, die um den Hals eine große Goldkette trug, von der ein Medaillon hing. Im Medaillon war das Porträt einer Marionette gemalt. — Dieses Porträt ist meins!… diese Dame ist die Fee! اما در حالی که او مانند یک اسب تندرو می دوید، کارگردان، با بالا بردن دستش به هوا، یک شلیک تفنگ کرد. به محض این شلیک، الاغ، خود را زخمی نشان داد و در سیرک به زمین افتاد، گویی واقعاً در حال مرگ بود. وقتی از زمین بلند شد، در میان تشویق‌ها، فریادها و دست زدن‌هایی که به اوج می‌رسید، به طور طبیعی سرش را بالا برد و به بالا نگاه کرد… و در حین نگاه کردن، در یک بالکن یک خانم زیبا را دید که گردن‌بند بزرگی از طلا به گردن داشت و یک مدال از آن آویزان بود. در مدال، تصویر یک عروسک چوبی نقاشی شده بود. — آن تصویر مال من است!… آن خانم، پری است! Mas enquanto corria como um cavalo, o diretor, levantando o braço no ar, disparou um tiro de pistola. Com aquele tiro, o jumento, fingindo-se ferido, caiu estirado no Circo, como se realmente estivesse moribundo. Levantando-se do chão, em meio a uma explosão de aplausos, gritos e palmas, que iam às alturas, naturalmente olhou para cima… e olhando, viu em um camarote uma bela senhora, que tinha no pescoço um grande colar de ouro, do qual pendia um medalhão. No medalhão estava pintado o retrato de um boneco. — Esse retrato é o meu!… aquela senhora é a Fada! But as he was running like a racehorse, the director, raising his arm in the air, fired a shot from a pistol. At that shot, the donkey, pretending to be injured, fell flat in the Circus, as if he were truly dying. Getting up from the ground, amidst a burst of applause, screams, and hand claps that went through the roof, he naturally looked up and saw in a box a beautiful lady, who had a large gold necklace around her neck, from which hung a medallion. In the medallion was painted the portrait of a puppet. — That portrait is mine!… that lady is the Fairy! — disse dentro di sé Pinocchio, riconoscendola subito: e lasciandosi vincere dalla gran contentezza, si provò a gridare: — Oh Fatina mia! ele disse|dentro|de|si mesmo|Pinóquio|reconhecendo-a|imediatamente|e|deixando-se|vencer|pela|grande|felicidade|se|ele tentou|a|gritar|Oh|Fadinha|minha he said|inside|of|himself|Pinocchio|recognizing her|immediately|and|letting himself|to be overcome|by the|great|happiness|himself|he tried|to|to shout|oh|little fairy|my او گفت|درون|به|خود|پینوکیو|او در حال شناسایی او|فوراً|و|او در حال تسلیم شدن به|غلبه کردن|از|بسیار|خوشحالی|خودش|او تلاش کرد|به|فریاد زدن|اوه|پری کوچک|مال من er sagte|in|zu|sich|Pinocchio|sie sofort erkennend|sofort|und|sich lassend|gewinnen|von der|großen|Freude|sich|er versuchte|zu|rufen|oh|Fee|meine il dit|à l'intérieur|de|lui-même|Pinocchio|en la reconnaissant|tout de suite|et|en se laissant|vaincre|par la|grande|joie|il se|il essaya|à|crier|oh|petite fée|ma — dit Pinocchio en lui-même, la reconnaissant tout de suite : et se laissant emporter par une grande joie, il essaya de crier : — Oh ma petite Fée ! — dachte Pinocchio sofort bei sich: und von großer Freude überwältigt, versuchte er zu rufen: — Oh meine kleine Fee! — پینوکیو در دلش گفت و فوراً او را شناخت: و با خوشحالی زیاد، سعی کرد فریاد بزند: — اوه پری من! — disse dentro de si Pinocchio, reconhecendo-a imediatamente: e deixando-se vencer pela grande felicidade, tentou gritar: — Oh minha Fadinha! — Pinocchio said to himself, recognizing her immediately: and letting himself be overcome by great happiness, he tried to shout: — Oh my Fairy! oh Fatina mia! oh|Fada|minha oh|fairy|my اوه|فاطینا|من oh|Fee|meine oh|petite fée|ma oh ma petite fée ! Oh meine Fee! اوه، پری من! oh Fada minha! Oh my Fairy! Ma invece di queste parole, gli uscì dalla gola un raglio così sonoro e prolungato, che fece ridere tutti gli spettatori, e segnatamente tutti i ragazzi che erano in teatro. Allora il direttore, per insegnargli e per fargli intendere che non è buona creanza mettersi a ragliare in faccia al pubblico, gli dié col manico della frusta una bacchettata sul naso. Il povero ciuchino, tirato fuori un palmo di lingua, durò a leccarsi il naso almeno cinque minuti, credendo forse così di rasciugarsi il dolore che aveva sentito. Ma quale fu la sua disperazione quando, voltandosi in su una seconda volta, vide che il palco era vuoto e che la Fata era sparita!… Si sentì come morire: gli occhi gli si empirono di lacrime e cominciò a piangere dirottamente. mas|em vez|de|estas|palavras|a ele|saiu|da|garganta|um|relincho|tão|sonoro|e|prolongado|que|fez|rir|todos|os|espectadores|e|especialmente|todos|os|meninos|que|estavam|em|teatro|então|o|diretor|para|ensiná-lo|e|para|fazê-lo|entender|que|não|é|boa|educação|se pôr|a|relinchar|em|cara|ao|público|a ele|deu|com|cabo|da|chicote|uma|pancada|no|nariz|o|pobre|jumento|puxado|para fora|um|palmo|de|língua|durou|a|lamber-se|o|nariz|pelo menos|cinco|minutos|acreditando|talvez|assim|de|secar-se|a|dor|que|tinha|sentido|mas|qual|foi|a|sua|desespero|quando|virando-se|em|cima|uma|segunda|vez|viu|que|o|palco|estava|vazio|e|que|a|Fada|tinha|desaparecido|se|sentiu|como|morrer|a ele|olhos|a ele|se|encheram|de|lágrimas|e|começou|a|chorar|descontroladamente but|instead|of|these|words|to him|he came out|from the|throat|a|bray|so|loud|and|prolonged|that|he made|to laugh|all|the|spectators|and|specifically|all|the|boys|who|they were|in|theater|then|the|director|to|to teach him|and|to|to make him|to understand|that|not|it is|good|manners|to put oneself|to|to bray|in|face|to the|audience|to him|he gave|with the|handle|of the|whip|a|slap|on the|nose|the|poor|donkey|pulled|out|a|palm|of|tongue|he lasted|to|to lick himself|the|nose|at least|five|minutes|believing|perhaps|so|to|to dry himself|the|pain|that|he had|felt|but|which|it was|the|his|despair|when|turning himself|in|up|a|second|time|he saw|that|the|stage|it was|empty|and|that|the|fairy|she was|disappeared|himself|he felt|like|to die|to him|eyes|to him|themselves|they filled|with|tears|and|he began|to|to cry|uncontrollably اما|به جای|از|این|کلمات|به او|خارج شد|از|گلو|یک|نعره|اینقدر|رسا|و|طولانی|که|او باعث شد|خندیدن|همه|به آنها|تماشاگران|و|به ویژه|همه|پسران|پسران|که|بودند|در|تئاتر|پس|آن||||و||||که||||||به||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||گریه کردن|شدیدا aber|stattdessen|von|diesen|Worten|ihm|es kam heraus|aus der|Kehle|ein|Wiehern|so|laut|und|langanhaltend|dass|es brachte|zum Lachen|alle|den|Zuschauer|und|insbesondere|alle|die|Jungen|die|sie waren|im|Theater|dann|der|Direktor|um|ihm beizubringen|und|um|ihm|klarzumachen|dass|nicht|es ist|gute|Anstand|sich zu setzen|um|zu wiehern|ins|Gesicht|zum|Publikum|ihm|er gab|mit dem|Griff|der|Peitsche|eine|Schlag|auf die|Nase|der|arme|Esel|herausgezogen|heraus|ein|Handfläche|von|Zunge|er dauerte|um|sich zu lecken|die|Nase|mindestens|fünf|Minuten|er glaubte|vielleicht|so|um|sich zu lindern|den|Schmerz|den|er hatte|gefühlt|aber|welche|es war|die|seine|Verzweiflung|als|er sich umdrehte|nach|oben|ein|zweites|Mal|er sah|dass|die|Bühne|sie war|leer|und|dass|die|Fee|sie war|verschwunden|sich|er fühlte|wie|sterben|seine|Augen|sich|sie|sie füllten sich|mit|Tränen|und|er begann|zu|weinen|heftig mais|au lieu|de|ces|mots|à lui|il sortit|de la|gorge|un|braiment|si|sonore|et|prolongé|que|il fit|rire|tous|à|spectateurs|et|notamment|tous|les|garçons|qui|ils étaient|dans|théâtre|alors|le|directeur|pour|lui apprendre|et|pour|lui faire|comprendre|que|ne|c'est|bonne|manière|se mettre|à|braire|devant|visage|au|public|à lui|il lui donna|avec|manche|de la|fouet|une|tape|sur|nez|le|pauvre|âne|tiré|dehors|un|pouce|de|langue|il dura|à|se lécher|le|nez|au moins|cinq|minutes|croyant|peut-être|ainsi|de|se sécher|la|douleur|qu'il|il avait|ressenti|mais|quelle|il fut|la|sa|désespérance|quand|se retournant|vers|haut|une|deuxième|fois|il vit|que|le|scène|il était|vide|et|que|la|fée|elle était|disparue|il|il se sentit|comme|mourir|à lui|yeux|à lui|se|ils se remplirent|de|larmes|et|il commença|à|pleurer|à pleins poumons Mais au lieu de ces mots, un braiement si sonore et prolongé sortit de sa gorge, qu'il fit rire tous les spectateurs, et en particulier tous les garçons qui étaient dans le théâtre. Alors le directeur, pour lui enseigner et lui faire comprendre qu'il n'est pas de bonne éducation de brailler devant le public, lui donna un coup de fouet sur le nez avec le manche de la fouet. Le pauvre âne, tirant la langue d'un pouce, continua à se lécher le nez pendant au moins cinq minutes, croyant peut-être ainsi sécher la douleur qu'il avait ressentie. Mais quelle fut sa désespérance quand, se retournant une seconde fois, il vit que la scène était vide et que la fée avait disparu !… Il se sentit mourir : ses yeux se remplirent de larmes et il commença à pleurer à chaudes larmes. Aber anstelle dieser Worte kam ihm ein so lautes und langes Wiehern aus dem Hals, dass es alle Zuschauer zum Lachen brachte, insbesondere alle Jungen, die im Theater waren. Da gab der Direktor ihm, um ihm zu zeigen und ihm klarzumachen, dass es keine gute Manieren ist, dem Publikum ins Gesicht zu wiehern, mit dem Griff der Peitsche einen Schlag auf die Nase. Der arme Esel, der sich einen Zoll Zunge herausgezogen hatte, leckte sich mindestens fünf Minuten lang die Nase, in der Hoffnung, so den Schmerz zu lindern, den er gefühlt hatte. Aber was war seine Verzweiflung, als er sich ein zweites Mal umdrehte und sah, dass die Bühne leer war und die Fee verschwunden war!… Er fühlte sich, als würde er sterben: seine Augen füllten sich mit Tränen und er begann heftig zu weinen. اما به جای این کلمات، از گلویش صدای نعره‌ای بلند و طولانی خارج شد که همه تماشاگران و به ویژه تمام بچه‌هایی که در تئاتر بودند را به خنده انداخت. سپس کارگردان، برای اینکه به او یاد بدهد و بفهماند که نعره زدن در برابر تماشاگران ادب نیست، با دسته شلاق به بینی‌اش ضربه‌ای زد. آن الاغ بیچاره، که زبانش را بیرون آورده بود، حداقل پنج دقیقه به لیسیدن بینی‌اش ادامه داد، شاید فکر می‌کرد که اینگونه می‌تواند دردی را که احساس کرده بود، تسکین دهد. اما چه ناامیدی‌ای داشت وقتی که برای بار دوم به بالا نگاه کرد و دید که صحنه خالی است و پری ناپدید شده است!… او احساس کرد که در حال مرگ است: چشمانش پر از اشک شد و شروع به گریه کرد. Mas em vez dessas palavras, saiu-lhe da garganta um relincho tão sonoro e prolongado, que fez rir todos os espectadores, especialmente todos os meninos que estavam no teatro. Então o diretor, para ensiná-lo e fazê-lo entender que não é boa educação relinchar na cara do público, deu-lhe com o cabo da chicote uma palmada no nariz. O pobre jumento, puxando para fora um palmo de língua, ficou lambendo o nariz por pelo menos cinco minutos, acreditando talvez que assim iria secar a dor que sentia. Mas qual foi a sua desespero quando, virando-se para cima uma segunda vez, viu que o palco estava vazio e que a Fada tinha desaparecido!… Sentiu-se como se fosse morrer: seus olhos se encheram de lágrimas e começou a chorar descontroladamente. But instead of these words, a loud and prolonged bray came out of his throat, which made all the spectators laugh, especially all the boys who were in the theater. Then the director, to teach him and to make him understand that it is not good manners to bray in front of the audience, gave him a tap on the nose with the handle of the whip. The poor donkey, sticking out a tongue a foot long, continued to lick his nose for at least five minutes, perhaps thinking that way he could dry up the pain he had felt. But what was his despair when, turning up a second time, he saw that the stage was empty and that the Fairy had disappeared!… He felt like dying: his eyes filled with tears and he began to cry uncontrollably. Nessuno però se ne accorse e, meno degli altri, il direttore, il quale, anzi, schioccando la frusta, gridò: — Da bravo, Pinocchio! ninguém|porém|se|disso|deu conta|e|menos|dos|outros|o|diretor|o|qual|na verdade|estalando|a|chicote|gritou|de|bom|Pinóquio no one|however|themselves|of it|they noticed|and|less|than the|others|the|director|the|who|rather|snapping|the|whip|he shouted|as|good|Pinocchio هیچ کس|اما|اگر|به آن|او متوجه شد|و|کمتر|از|دیگران|به|مدیر|به|که|بلکه|با صدای شلاق زدن|به|شلاق|او فریاد زد|به|خوب|پینوکیو niemand|jedoch|sich|davon|er bemerkte|und|weniger|als|anderen|der|Direktor|der|der|vielmehr|er schnippte|die|Peitsche|er rief|sei|brav|Pinocchio personne|cependant|s'|ne|il s'aperçut|et|moins|des|autres|le|directeur|il|lequel|en fait|en claquant|la|fouet|il cria|sois|brave|Pinocchio Personne ne s'en aperçut cependant et, moins que les autres, le directeur, qui, au contraire, en claquant le fouet, cria : — Bien joué, Pinocchio ! Niemand bemerkte es jedoch, am wenigsten der Direktor, der vielmehr, während er die Peitsche knallte, rief: — Sei brav, Pinocchio! اما هیچ‌کس متوجه نشد و کمتر از همه کارگردان، که حتی با صدای شلاق زدن فریاد زد: — خوب، پینوکیو! Ninguém, porém, percebeu e, menos que os outros, o diretor, que, aliás, estalando a chicote, gritou: — Muito bem, Pinóquio! However, no one noticed, and less than anyone, the director, who, on the contrary, cracking the whip, shouted: — Come on, Pinocchio! Ora farete vedere a questi signori con quanta grazia sapete saltare i cerchi. agora|vocês farão|ver|a|estes|senhores|com|quanta|graça|vocês sabem|pular|os|anéis now|you will do|to see|to|these|gentlemen|with|how much|grace|you know|to jump|the|rings حالا|شما خواهید کرد|دیدن|به|این|آقایان|با|چقدر|زیبایی|شما می دانید|پریدن|به|حلقه ها jetzt|ihr werdet|sehen|zu|diesen|Herren|mit|wie viel|Anmut|ihr wisst|springen|die|Reifen maintenant|vous ferez|voir|à|ces|messieurs|avec|combien|grâce|vous savez|sauter|les|cerceaux Maintenant vous allez montrer à ces messieurs avec quelle grâce vous savez sauter à travers les cerceaux. Jetzt werdet ihr diesen Herren zeigen, wie elegant ihr durch die Ringe springen könnt. حالا به این آقایان نشان خواهید داد که با چه ظرافتی می‌توانید از حلقه‌ها بپرید. Agora vocês vão mostrar a esses senhores com quanta graça sabem saltar os aros. Now you will show these gentlemen how gracefully you can jump through the hoops. Pinocchio si provò due o tre volte: ma ogni volta che arrivava davanti al cerchio, invece di attraversarlo, ci passava più comodamente di sotto. Pinóquio|se|provou|duas|ou|três|vezes|mas|cada|vez|que|chegava|diante|do|círculo|em vez|de|atravessá-lo|lá|passava|mais|confortavelmente|de|por baixo Pinocchio|himself|he tried|two|or|three|times|but|every|time|that|he arrived|in front|to the|circle|instead|of|to cross it|there|he passed|more|comfortably|than|underneath پینوکیو|خودش|امتحان کرد|دو|یا|سه|بار|اما|هر|بار|که|می‌رسید|جلو|به|حلقه|به جای|از|عبور کردن از آن|به آن|می‌گذشت|بیشتر|راحت‌تر|از|زیر Pinocchio|sich|er probierte|zwei|oder|drei|Male|aber|jede|Mal|als|er ankam|vor|dem|Kreis|stattdessen|zu|ihn zu durchqueren|dort|er ging vorbei|mehr|bequem|unter|drunter Pinocchio|lui-même|il essaya|deux|ou|trois|fois|mais|chaque|fois|que|il arrivait|devant|au|cercle|au lieu|de|le traverser|à cela|il passait|plus|confortablement|de|dessous Pinocchio essaya deux ou trois fois : mais chaque fois qu'il arrivait devant le cercle, au lieu de le traverser, il passait plus confortablement en dessous. Pinocchio versuchte es zwei oder drei Mal: aber jedes Mal, wenn er vor dem Kreis stand, ging er bequemer darunter hindurch, anstatt ihn zu durchqueren. پینوکیو دو یا سه بار تلاش کرد: اما هر بار که به حلقه می‌رسید، به جای عبور از آن، راحت‌تر از زیر آن رد می‌شد. Pinóquio tentou duas ou três vezes: mas toda vez que chegava diante do círculo, em vez de atravessá-lo, passava mais confortavelmente por baixo. Pinocchio tried two or three times: but every time he reached the circle, instead of crossing it, he comfortably passed underneath it.

Alla fine spiccò un salto e l’attraversò: ma le gambe di dietro gli rimasero disgraziatamente impigliate nel cerchio: motivo per cui ricadde in terra dall’altra parte tutto in un fascio. Ao|final|deu|um|salto|e|o atravessou|mas|as|pernas|de|trás|lhe|ficaram|desgraciosamente|enredadas|no|círculo|motivo|para|que|caiu|em|chão|do outro|lado|tudo|em|um|feixe to the|end|he jumped|a|jump|and|he crossed it|but|the|legs|of|back|to him|they remained|unfortunately|tangled|in the|circle|reason|for|which|he fell|in|ground|the other|side|all|in|a|bundle |||||||||||||||atrapadas||||||||||||||un bulto در نهایت|پایان|او پرید|یک|پرش|و|آن را عبور کرد|اما|پاهای|پاها|از|عقب|به او|ماندند|متأسفانه|درگیر|در|حلقه|دلیل|برای|که|او دوباره افتاد|به|زمین|از طرف دیگر|سمت|همه|در|یک|توده Am|Ende|er machte|einen|Sprung|und|er durchquerte ihn|aber|die|Beine|von|hinten|ihm|sie blieben|unglücklicherweise|verfangen|im|Kreis|Grund|für|weshalb|er fiel zurück|auf|Boden|von der anderen|Seite|alles|in|ein|Bündel à la|fin|il fit|un|saut|et|il le traversa|mais|les|jambes|de|derrière|à lui|elles restèrent|malheureusement|accrochées|dans|cercle|raison|pour|laquelle|il retomba|sur|terre|de l'autre|côté|tout|en|un|faisceau Finalement, il sauta et le traversa : mais ses pattes arrière restèrent malheureusement coincées dans le cercle : c'est pourquoi il tomba par terre de l'autre côté tout en un tas. Schließlich machte er einen Sprung und überquerte ihn: aber seine Hinterbeine blieben unglücklicherweise im Kreis hängen, weshalb er auf der anderen Seite wie ein Bündel zu Boden fiel. در نهایت یک پرش کرد و از آن عبور کرد: اما پاهای عقبی‌اش متأسفانه در حلقه گیر کرد: به همین دلیل از طرف دیگر به زمین افتاد و به صورت یک دسته به زمین افتاد. No final, deu um salto e o atravessou: mas as pernas de trás ficaram desgraciosamente enroscadas no círculo: motivo pelo qual caiu no chão do outro lado todo em um feixe. Finally, he jumped and crossed it: but his back legs unfortunately got caught in the circle: which is why he fell to the ground on the other side all in a bundle. Quando si rizzò, era azzoppito, e a malapena poté ritornare alla scuderia. — Fuori Pinocchio! quando|se|levantou|estava|manco|e|a|mal|pôde|retornar|à|estrebaria|fora|Pinóquio when|himself|he stood up|he was|limping|and|to|barely|he could|to return|to the|stable|outside|Pinocchio وقتی که|خودش|او راست ایستاد|او بود|لنگ|و|به سختی|به سختی|او توانست|بازگشتن|به|اصطبل|بیرون|پینوکیو als|sich|er aufrichtete|er war|lahm|und|kaum|kaum|er konnte|zurückkehren|zur|Stall|Raus|Pinocchio quand|il|il se redressa|il était|estropié|et|il a|à peine|il put|retourner|à la|écurie|dehors|Pinocchio Quand il se redressa, il était boiteux, et il put à peine retourner à l'écurie. — Dehors Pinocchio ! Als er sich aufrichtete, war er lahm und konnte kaum zurück zum Stall gehen. — Raus mit Pinocchio! وقتی که ایستاد، لنگ لنگان بود و به سختی توانست به اصطبل برگردد. — پینوکیو بیرون! Quando se levantou, estava mancando, e mal conseguiu voltar para o estábulo. — Fora Pinóquio! When he stood up, he was limping, and he could barely return to the stable. — Out Pinocchio! Vogliamo il ciuchino! queremos|o|jumento we want|the|donkey ما می‌خواهیم|الاغ|الاغ wir wollen|das|Esel nous voulons|le|petit âne Nous voulons l'âne ! Wir wollen das Eselchen! ما الاغ می‌خواهیم! Queremos o jumento! We want the donkey! Fuori il ciuchino! fora|o|jumento outside|the|donkey بیرون|آن|الاغ raus|der|Esel dehors|le|petit âne Dehors le petit âne ! Raus mit dem Esel! بیرون الاغ! Fora o jumento! Out with the donkey! — gridavano i ragazzi dalla platea, impietositi e commossi al tristissimo caso. gritavam|os|meninos|da|plateia|comovidos|e|emocionados|ao|tristíssimo|caso they were shouting|the|boys|from the|audience|moved|and|emotional|to the|very sad|case فریاد میزدند|آن|پسران|از|سالن|دلسوزی کرده|و|تحت تاثیر قرار گرفته|به|بسیار غم انگیز|مورد sie riefen|die|Jungen|aus der|Zuschauerraum|ergriffen|und|gerührt|über den|sehr traurigen|Fall ils criaient|les|garçons|de la|salle|émus|et|touchés|à la|tristissime|cas — criaient les garçons depuis la salle, émus et touchés par ce triste cas. — riefen die Jungen aus dem Publikum, betroffen und gerührt von dem traurigen Fall. — پسرها از تماشاچیان فریاد می‌زدند، دلسوز و تحت تأثیر این مورد بسیار غم‌انگیز. — gritavam os meninos da plateia, comovidos e tocados pelo triste caso. — shouted the boys from the audience, moved and touched by the very sad case. Ma il ciuchino per quella sera non si fece rivedere. La mattina dopo il veterinario, ossia il medico delle bestie, quando l’ebbe visitato, dichiarò che sarebbe rimasto zoppo per tutta la vita. Allora il direttore disse al suo garzone di stalla: — Che vuoi tu che mi faccia d’un somaro zoppo? mas|o|jumento|para|aquela|noite|não|se|fez|reaparecer|a|manhã|depois|o|veterinário|ou seja|o|médico|das|bestas|quando|o teve|visitado|declarou|que|estaria|ficado|manco|por|toda|a|vida|então|o|diretor|disse|ao|seu|ajudante|de|estábulo|que|queres|tu|que|me|faça|de um|jumento|manco but|the|donkey|for|that|evening|not|himself|he made|to see again|the|morning|after|the|veterinarian|that is|the|doctor|of the|animals|when|he had|examined|he declared|that|it would be|remained|lame|for|all|the|life|then|the|director|he said|to the|his|stable boy|to|stable|what|you want|you|that|to me|he does|of a|donkey|lame اما|آن|الاغ|برای|آن|شب|نه|خود|نکرد|دوباره دیده شود|صبح|روز|بعد|آن|دامپزشک|یعنی|آن|پزشک|حیوانات||وقتی که|او را|معاینه کرد|اعلام کرد|که|او خواهد بود|باقی مانده|لنگ|برای|تمام|زندگی||پس|آن|مدیر|گفت|به|کارآموز||به|اصطبل|چه|میخواهی|تو|که|به من|بکند|از یک|الاغ|لنگ aber|der|Esel|für|diese|Abend|nicht|sich|er ließ|wieder sehen|die|Morgen|danach|der|Tierarzt|nämlich|der|Arzt|für die|Tiere|als|er ihn hatte|untersucht|er erklärte|dass|er würde|bleiben|lahm|für|das ganze|||dann|der|Direktor|er sagte|zu dem|seinem|Geselle|zu|Stall|was|du willst|du|was|mir|er machen soll|aus einem|Esel|lahm mais|le|petit âne|pour|cette|soirée|ne|se|fit|revoir|le|matin|suivant|le|vétérinaire|c'est-à-dire|le|médecin|des|animaux|quand|il l'eut|examiné|il déclara|que|il serait|resté|boiteux|pour|toute|la|vie|alors|le|directeur|il dit|à|son|garçon|de|écurie|que|tu veux|tu|que|me|il fasse|d'un|âne|boiteux Pero el burro no fue revisado esa noche. A la mañana siguiente, el veterinario, el médico de la bestia, cuando lo visitó, declaró que permanecería cojo de por vida. Entonces el gerente le dijo a su mozo: "¿Qué quieres que haga con un cojo?" Mais le petit âne ne se montra pas ce soir-là. Le lendemain matin, le vétérinaire, c'est-à-dire le médecin des animaux, après l'avoir examiné, déclara qu'il resterait boiteux toute sa vie. Alors le directeur dit à son garçon de ferme : — Que veux-tu que je fasse d'un âne boiteux ? Aber der Esel ließ sich an diesem Abend nicht mehr blicken. Am nächsten Morgen erklärte der Tierarzt, also der Arzt für Tiere, nachdem er ihn untersucht hatte, dass er sein Leben lang lahm bleiben würde. Da sagte der Direktor zu seinem Stallburschen: — Was soll ich mit einem lahmen Esel anfangen? اما الاغ آن شب دوباره دیده نشد. صبح روز بعد دامپزشک، یعنی پزشک حیوانات، وقتی او را معاینه کرد، اعلام کرد که او برای تمام عمر لنگ خواهد بود. سپس مدیر به شاگردش در اصطبل گفت: — تو چه می‌خواهی که من با یک الاغ لنگ بکنم؟ Mas o jumento naquela noite não apareceu mais. Na manhã seguinte, o veterinário, ou seja, o médico dos animais, quando o examinou, declarou que ele ficaria manco por toda a vida. Então o diretor disse ao seu ajudante de estábulo: — O que você quer que eu faça com um burro manco? But the donkey did not show up again that evening. The next morning, the veterinarian, that is, the animal doctor, after examining him, declared that he would be lame for life. Then the director said to his stable boy: — What do you want me to do with a lame donkey? Sarebbe un mangiapane a ufo. seria|um|comilão|a|sem trabalho it would be|a|bread eater|to|free او خواهد بود|یک|نانخور|به|بیهوده er wäre|ein|Broterwerb|auf|unentgeltlich ce serait|un|mangeur de pain|à|gratuit Ce serait un mangeur de pain à rien. Er wäre ein Schmarotzer. او یک نان‌خور بی‌زحمت خواهد بود. Seria um come-pão à toa. He would be a freeloader. Portalo dunque in piazza e rivendilo. leve-o|então|em|praça|e|revenda-o bring it|therefore|in|square|and|sell it again Emmène-le donc sur la place et revends-le. Bring ihn also auf den Platz und verkaufe ihn. پس آن را به میدان ببر و بفروش. Leve-o então para a praça e revenda-o. So take it to the square and sell it. Arrivati in piazza, trovarono subito il compratore, il quale domandò al garzone di stalla: — Quanto vuoi di cotesto ciuchino zoppo? — Venti lire. — Io ti do venti soldi. chegando|em|praça|encontraram|logo|o|comprador|o|que|perguntou|ao|garoto|de|estábulo|quanto|quer|de|este|jumento|manco|vinte|liras|eu|te|dou|vinte|moedas arrived|in|square|they found|immediately|the|buyer|the|who|he asked|to the|boy|of|stable|how much|you want|of|this|donkey|lame|twenty|lira|I|you|I give|twenty|coins Arrivés sur la place, ils trouvèrent tout de suite l'acheteur, qui demanda au garçon de l'écurie : — Combien veux-tu pour ce âne boiteux ? — Vingt livres. — Je te donne vingt sous. Als sie auf dem Platz ankamen, fanden sie sofort den Käufer, der den Stallburschen fragte: — Wie viel willst du für diesen lahmen Esel? — Zwanzig Lire. — Ich gebe dir zwanzig Soldi. وقتی به میدان رسیدند، بلافاصله خریدار را پیدا کردند، که از پسرک اصطبل پرسید: — برای این الاغ لنگ چقدر می‌خواهی؟ — بیست لیره. — من بیست سکه به تو می‌دهم. Ao chegarem na praça, logo encontraram o comprador, que perguntou ao rapaz do estábulo: — Quanto você quer por esse jumento manco? — Vinte liras. — Eu te dou vinte soldos. When they arrived in the square, they immediately found a buyer, who asked the stable boy: — How much do you want for this lame donkey? — Twenty lire. — I will give you twenty soldi. Non credere che io lo compri per servirmene: lo compro unicamente per la sua pelle. não|acreditar|que|eu|o|compre|para|me servir|o|compro|unicamente|para|a|sua|pele not|to believe|that|I|it|I buy|to|to use it|it|I buy|only|for|the|his|skin Ne crois pas que je l'achète pour m'en servir : je l'achète uniquement pour sa peau. Glaube nicht, dass ich ihn kaufe, um ihn zu benutzen: Ich kaufe ihn ausschließlich für seine Haut. فکر نکن که من آن را می‌خرم تا از آن استفاده کنم: من فقط به خاطر پوستش می‌خرم. Não pense que eu o compre para me servir dele: eu o compro unicamente pela sua pele. Don't think that I am buying it to use it: I am buying it solely for its skin. Vedo che ha la pelle molto dura, e con la sua pelle voglio fare un tamburo per la banda musicale del mio paese. vejo|que|tem|a|pele|muito|dura|e|com|a|sua|pele|quero|fazer|um|tambor|para|a|banda|musical|do|minha|país I see|that|he has|the|skin|very|hard|and|with|the|his|skin|I want|to make|a|drum|for|the|band|musical|of the|my|country Je vois qu'il a la peau très dure, et avec sa peau, je veux faire un tambour pour la fanfare de mon village. Ich sehe, dass seine Haut sehr dick ist, und aus seiner Haut möchte ich ein Schlagzeug für die Musikkapelle meines Dorfes machen. می‌بینم که پوستش خیلی سخت است و با پوستش می‌خواهم یک طبل برای گروه موسیقی روستای خودم بسازم. Vejo que ele tem a pele muito dura, e com a sua pele quero fazer um tambor para a banda musical da minha cidade. I see that it has very tough skin, and with its skin, I want to make a drum for the band of my town. Lascio pensare a voi, ragazzi, il bel piacere che fu per il povero Pinocchio, quando sentì che era destinato a diventare un tamburo! Fatto sta che il compratore, appena pagati i venti soldi, condusse il ciuchino sopra uno scoglio ch’era sulla riva del mare; e messogli un sasso al collo e legatolo per una zampa con una fune che teneva in mano, gli dié improvvisamente uno spintone e lo gettò nell’acqua. Pinocchio, con quel macigno al collo, andò subito a fondo; e il compratore, tenendo sempre stretta in mano la fune, si pose a sedere sullo scoglio, aspettando che il ciuchino avesse tutto il tempo di morire affogato, per poi levargli la pelle. deixo|pensar|a|vocês|rapazes|o|belo|prazer|que|foi|para|o|pobre|Pinóquio|quando|sentiu|que|era|destinado|a|tornar-se|um|tambor|feito|está|que|o|comprador|assim que|pagos|os|vinte|moedas|levou|o|jumento|sobre|uma|pedra|que estava|na|margem|do|mar|e|colocando-lhe|uma|pedra|ao|pescoço|e|amarrando-o|com|uma|pata|com|uma|corda|que|segurava|em|mão|a ele|deu|repentinamente|um|empurrão|e|o|jogou|na água|Pinóquio|com|aquela|pedra|ao|pescoço|foi|imediatamente|a|fundo|e|o|comprador|segurando|sempre|firme|em|mão|a|corda|se|sentou|a|sentar-se|sobre a|pedra|esperando|que|o|jumento|tivesse|todo|o|tempo|de|morrer|afogado|para|depois|tirar-lhe|a|pele I leave|to think|to|you|boys|the|beautiful|pleasure|that|it was|for|the|poor|Pinocchio|when|he heard|that|he was|destined|to|to become|a|drum|fact|it is|that|the|buyer|as soon as|paid|the|twenty|coins|he led|the|donkey|on|a|rock|that was|on the|shore|of the|sea|and|having put him|a|stone|to the|neck|and|having tied him|for|a|leg|with|a|rope|that|he held|in|hand|to him|he gave|suddenly|a|shove|and|him|he threw|into the water|Pinocchio|with|that|boulder|to the|neck|he went|immediately|to|bottom|and|the|buyer|holding|always|tight|in|hand|the|||||||||||||||||||||||skin من می‌گذارم|فکر کردن|به|شما|بچه‌ها|آن|زیبا|لذت|که|بود|برای|آن|بیچاره|پینوکیو|وقتی که|او احساس کرد|که|او بود|مقدر شده|به|تبدیل شدن|یک|طبل|واقعیت|حالا|که|آن|خریدار|به محض اینکه|پرداختن|آن|بیست|سکه|او برد|آن|الاغ|بر روی|یک|صخره|که بود|بر روی|ساحل|دریای|دریا|و|او گذاشت|یک|سنگ|به|گردن|و|او را بستن|به|یک|پا|با|یک|طناب|که|او نگه داشته بود|در|دست|به او|او داد|ناگهان|یک|هل دادن|و|او را|او پرتاب کرد|به داخل آب|پینوکیو|با|آن|سنگ بزرگ|به|گردن|او رفت|بلافاصله|به|عمق|و|آن|خریدار|در حال نگه داشتن|همیشه|محکم|در|دست|آن|طناب|خودش|او نشسته|به|نشستن|بر روی|صخره|در حال انتظار|که|آن|الاغ|او داشت|تمام|آن|زمان|برای|مردن|غرق شده|برای|سپس|او را برداشتن|آن|پوست ich lasse|denken|an|euch|Jungs|das|schöne|Vergnügen|dass|es war|für|den|armen|Pinocchio|als|er hörte|dass|es war|bestimmt|zu|werden|ein|Trommel|Tatsache|es steht|dass|der|Käufer|gerade|bezahlt|die|zwanzig|Geldstücke|er führte|den|Esel|auf|einen|Felsen|der war|am|Ufer|des|Meeres|und|ihm legte|einen|Stein|um den|Hals|und|ihn bindend|an|ein|Bein|mit|einem|Seil|das|er hielt|in|Hand|ihm|er gab|plötzlich|einen|Stoß|und|ihn|er warf|ins Wasser|Pinocchio|mit|jenem|Brocken|um den|Hals|er ging|sofort|zu|Grund|und|der|Käufer|haltend||fest|in|Hand|die|||||||||||||||||||||||Haut je laisse|penser|à|vous|les garçons|le|beau|plaisir|que|il fut|pour|le|pauvre|Pinocchio|quand|il sentit|que|il était|destiné|à|devenir|un|tambour|fait|il reste|que|le|acheteur|à peine|payés|les|vingt|sous|il conduisit|le|âne|sur|un|rocher|qui était|sur|rive|de la|mer|et|lui mettant|une|pierre|au|cou|et|lui liant|par|une|patte|avec|une|corde|que|il tenait|à|main|à lui|il lui donna|soudainement|un|coup de poussée|et|le|il jeta|à l'eau|Pinocchio|avec|ce|rocher|au|cou|il alla|immédiatement|à|fond|et|le|acheteur|tenant|toujours|serrée|à|main|la|corde|il se|il s'assit|à|s'asseoir|sur le|rocher|attendant|que|l'|âne|il ait|tout|le|temps|de|mourir|noyé|pour|ensuite|lui enlever|la|peau Je vous laisse imaginer, les gars, le grand plaisir que cela a été pour le pauvre Pinocchio, quand il a entendu qu'il était destiné à devenir un tambour ! Quoi qu'il en soit, l'acheteur, après avoir payé les vingt sous, conduisit l'âne sur un rocher qui se trouvait au bord de la mer ; et lui mettant une pierre au cou et l'attachant par une patte avec une corde qu'il tenait à la main, il lui donna soudainement un coup de pouce et le jeta à l'eau. Pinocchio, avec ce poids au cou, coula immédiatement ; et l'acheteur, tenant toujours fermement la corde, s'assit sur le rocher, attendant que l'âne ait tout le temps de mourir noyé, pour ensuite lui enlever la peau. Ich lasse euch, Jungs, darüber nachdenken, welches große Vergnügen es für den armen Pinocchio war, als er hörte, dass er dazu bestimmt war, eine Trommel zu werden! Tatsache ist, dass der Käufer, nachdem er die zwanzig Geldstücke bezahlt hatte, den Esel auf einen Felsen am Meer führte; und ihm einen Stein um den Hals legte und ihn mit einem Seil, das er in der Hand hielt, an einem Bein band, ihm plötzlich einen Stoß gab und ihn ins Wasser warf. Pinocchio, mit diesem schweren Stein um den Hals, ging sofort unter; und der Käufer, der das Seil immer fest in der Hand hielt, setzte sich auf den Felsen und wartete, bis der Esel genug Zeit hatte, ertrunken zu sterben, um ihm dann die Haut abzuziehen. بگذارید شما، بچه‌ها، به این فکر کنید که چه لذتی برای پینوکیو فقیر بود، وقتی که فهمید قرار است تبدیل به یک طبل شود! واقعیت این است که خریدار، به محض اینکه بیست سکه را پرداخت کرد، الاغ را به بالای یک صخره که در کنار دریا بود برد؛ و یک سنگ به گردن او انداخت و با یک طناب که در دست داشت، پای او را بست و ناگهان او را هل داد و به آب انداخت. پینوکیو، با آن سنگ بزرگ به گردن، بلافاصله به عمق آب رفت؛ و خریدار، در حالی که طناب را محکم در دست داشت، روی صخره نشسته بود و منتظر بود تا الاغ تمام وقت را برای غرق شدن بگذراند، تا بعد پوست او را بکند. Deixo vocês, pessoal, com o belo prazer que foi para o pobre Pinóquio, quando ouviu que estava destinado a se tornar um tambor! O fato é que o comprador, assim que pagou os vinte centavos, levou o jumento até uma pedra que estava na beira do mar; e colocando uma pedra no pescoço e amarrando-o por uma pata com uma corda que segurava na mão, deu-lhe de repente um empurrão e o jogou na água. Pinóquio, com aquela pedra no pescoço, foi imediatamente ao fundo; e o comprador, segurando sempre firme a corda, sentou-se na pedra, esperando que o jumento tivesse todo o tempo de morrer afogado, para depois tirar sua pele. I leave it to you, guys, to imagine the great pleasure it was for poor Pinocchio when he heard that he was destined to become a drum! The fact is that the buyer, as soon as he paid the twenty coins, led the donkey to a rock that was on the shore of the sea; and putting a stone around its neck and tying it by a leg with a rope he held in his hand, he suddenly gave it a shove and threw it into the water. Pinocchio, with that boulder around his neck, immediately sank; and the buyer, still holding the rope tightly in his hand, sat down on the rock, waiting for the donkey to have all the time to drown, so he could then take its skin.

PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.79 PAR_CWT:B7ebVoGS=20.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.88 PAR_CWT:B7ebVoGS=22.5 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.98 PAR_CWT:B7ebVoGS=24.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.47 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.7 PAR_CWT:AtMXdqlc=15.3 fr:B7ebVoGS: de:B7ebVoGS: fa:B7ebVoGS:250519 pt:B7ebVoGS:250521 en:AtMXdqlc:250529 openai.2025-02-07 ai_request(all=34 err=5.88%) translation(all=65 err=0.00%) cwt(all=2115 err=30.83%)