×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Le avventure di Pinocchio by C. Collodi, Capitolo 30

Capitolo 30

Pinocchio, invece di diventare un ragazzo, parte di nascosto col suo amico Lucignolo per il Paese dei Balocchi.

Com'è naturale, Pinocchio chiese subito alla Fata il permesso di andare in giro per la città a fare gli inviti: e la Fata gli disse:

— Vai pure a invitare i tuoi compagni per la colazione di domani: ma ricordati di tornare a casa prima che faccia notte.

Hai capito? — Fra un'ora prometto di essere bell'e ritornato, — replicò il burattino.

— Bada, Pinocchio!

I ragazzi fanno presto a promettere: ma il più delle volte, fanno tardi a mantenere. — Ma io non sono come gli altri: io, quando dico una cosa, la mantengo.

— Vedremo.

Caso poi tu disubbidissi, tanto peggio per te. — Perché?

— Perché i ragazzi che non dànno retta ai consigli di chi ne sa più di loro, vanno sempre incontro a qualche disgrazia.

— E io l'ho provato!

— disse Pinocchio. — Ma ora non ci ricasco più! — Vedremo se dici il vero.

Senza aggiungere altre parole, il burattino salutò la sua buona Fata, che era per lui una specie di mamma, e cantando e ballando uscì fuori della porta di casa.

In poco più d'un'ora, tutti i suoi amici furono invitati.

Alcuni accettarono subito e di gran cuore: altri da principio si fecero un po' pregare; ma quando seppero che i panini da inzuppare nel caffè-e-latte sarebbero stati imburrati anche dalla parte di fuori, finirono tutti col dire: « Verremo anche noi, per farti piacere ». Ora bisogna sapere che Pinocchio, fra i suoi amici e compagni di scuola, ne aveva uno prediletto e carissimo, il quale si chiamava di nome Romeo: ma tutti lo chiamavano col soprannome di Lucignolo, per via del suo personalino asciutto, secco e allampanato, tale e quale come il lucignolo nuovo di un lumino da notte.

Lucignolo era il ragazzo più svogliato e più birichino di tutta la scuola: ma Pinocchio gli voleva un gran bene.

Difatti andò subito a cercarlo a casa, per invitarlo alla colazione, e non lo trovò: tornò una seconda volta, e Lucignolo non c'era: tornò una terza volta, e fece la strada invano. Dove poterlo ripescare?

Cerca di qua, cerca di là, finalmente lo vide nascosto sotto il portico di una casa di contadini. — Che cosa fai costì?

— gli domandò Pinocchio, avvicinandosi. — Aspetto la mezzanotte, per partire…

— Dove vai?

— Lontano, lontano, lontano!

— E io che son venuto a cercarti a casa tre volte!…

— Che cosa volevi da me?

— Non sai il grande avvenimento?

Non sai la fortuna che mi è toccata? — Quale?

— Domani finisco di essere un burattino e divento un ragazzo come te, e come tutti gli altri.

— Buon pro ti faccia.

— Domani, dunque, ti aspetto a colazione a casa mia.

— Ma se ti dico che parto questa sera.

— A che ora?

— Fra poco.

— E dove vai?

— Vado ad abitare in un paese… che è il più bel paese di questo mondo: una vera cuccagna!…

— E come si chiama?

— Si chiama il Paese dei Balocchi.

Perché non vieni anche tu?

— Io?

no davvero! — Hai torto, Pinocchio!

Credilo a me che, se non vieni, te ne pentirai. Dove vuoi trovare un paese più salubre per noialtri ragazzi? lì non vi sono scuole: lì non vi sono maestri: lì non vi sono libri. In quel paese benedetto non si studia mai. Il giovedì non si fa scuola: e ogni settimana è composta di sei giovedì e di una domenica. Figùrati che le vacanze dell'autunno cominciano col primo di gennaio e finiscono coll'ultimo di dicembre. Ecco un paese, come piace veramente a me! Ecco come dovrebbero essere tutti i paesi civili!… — Ma come si passano le giornate nel Paese dei Balocchi?

— Si passano baloccandosi e divertendosi dalla mattina alla sera.

La sera poi si va a letto, e la mattina dopo si ricomincia daccapo. Che te ne pare? — Uhm!… — fece Pinocchio: e tentennò leggermente il capo, come dire: « È una vita che farei volentieri anch'io!

— Dunque, vuoi partire con me?

Sì o no? Risolviti. — No, no, no e poi no.

Oramai ho promesso alla mia buona Fata di diventare un ragazzo perbene, e voglio mantenere la promessa. Anzi, siccome vedo che il sole va sotto, così ti lascio subito e scappo via. Dunque addio e buon viaggio. — Dove corri con tanta furia?

— A casa.

La mia buona Fata vuole che ritorni prima di notte. — Aspetta altri due minuti.

— Faccio troppo tardi.

— Due minuti soli.

— E se poi la Fata mi grida?

— Lasciala gridare.

Quando avrà gridato ben bene, si cheterà, — disse quella birba di Lucignolo. — E come fai?

Parti solo o in compagnia? — Solo?

Saremo più di cento ragazzi. — E il viaggio lo fate a piedi?

— A mezzanotte passerà di qui il carro che ci deve prendere e condurre fin dentro ai confini di quel fortunatissimo paese.

— Che cosa pagherei che ora fosse mezzanotte!…

— Perché?

— Per vedervi partire tutti insieme.

— Rimani qui un altro poco e ci vedrai.

— No, no: voglio ritornare a casa.

— Aspetta altri due minuti.

— Ho indugiato anche troppo.

La Fata starà in pensiero per me. — Povera Fata!

Che ha paura forse che ti mangino i pipistrelli? — Ma dunque, — soggiunse Pinocchio, — tu sei veramente sicuro che in quel paese non ci sono punte scuole?…

— Neanche l'ombra.

— E nemmeno maestri?…

— Nemmen'uno.

— E non c'è mai l'obbligo di studiare?

— Mai, mai, mai!

— Che bel paese!

— disse Pinocchio, sentendo venirsi l'acquolina in bocca. — Che bel paese!

Io non ci sono stato mai, ma me lo figuro!… — Perché non vieni anche tu?

— E inutile che tu mi tenti!

Oramai ho promesso alla mia buona Fata di diventare un ragazzo di giudizio, e non voglio mancare alla parola. — Dunque addio, e salutami tanto le scuole ginnasiali!… e anche quelle liceali, se le incontri per la strada.

— Addio, Lucignolo: fai buon viaggio, divertiti e rammentati qualche volta degli amici.

Ciò detto, il burattino fece due passi in atto di andarsene: ma poi, fermandosi e voltandosi all'amico, gli domandò:

— Ma sei proprio sicuro che in quel paese tutte le settimane sieno composte di sei giovedì e di una domenica?

— Sicurissimo.

— Ma lo sai di certo che le vacanze abbiano principio col primo di gennaio e finiscano coll'ultimo di dicembre?

— Di certissimo!

— Che bel paese!

— ripeté Pinocchio, sputando dalla soverchia consolazione. Poi, fatto un animo risoluto, soggiunse in fretta e furia:

— Dunque, addio davvero: e buon viaggio.

— Addio.

— Fra quanto partirete?

— Fra due ore!

— Peccato!

Se alla partenza mancasse un'ora sola, sarei quasi quasi capace di aspettare. — E la Fata?…

— Oramai ho fatto tardi!… e tornare a casa un'ora prima o un'ora dopo, è lo stesso.

— Povero Pinocchio!

E se la Fata ti grida? — Pazienza!

La lascerò gridare. Quando avrà gridato ben bene, si cheterà. Intanto si era ' già fatta notte e notte buia: quando a un tratto videro muoversi in lontananza un lumicino… e sentirono un suono di bubboli e uno squillo di trombetta, così piccolino e soffocato, che pareva il sibilo di una zanzara!

— Eccolo!

— gridò Lucignolo, rizzandosi in piedi. — Chi è?

— domandò sottovoce Pinocchio. — È il carro che viene a prendermi.

Dunque, vuoi venire, sì o no? — Ma è proprio vero, — domandò il burattino, — che in quel paese i ragazzi non hanno mai l'obbligo di studiare?

— Mai, mai, mai!

— Che bel paese!… che bel paese!… che bel paese!…

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 30 chapitre Chapter capítulo Kapitel Κεφάλαιο 30 Capítulo 30 第30章 Rozdział 30 Глава 30 Розділ 30 Chapter 30 Chapitre 30 Kapitel 30 Capítulo 30

Pinocchio, invece di diventare un ragazzo, parte di nascosto col suo amico Lucignolo per il Paese dei Balocchi. Pinocchio|au lieu|de|devenir|un|garçon|il part|de|caché|avec|son|ami|Lucignolo|pour|le|pays|des|Balocchi Pinocchio|instead|of|to become|a|boy|he leaves|by|hidden|with|his|friend|Lucignolo|for|the|Country|of the|Toys Pinóquio|em vez|de|se tornar|um|garoto|parte|de|escondido|com|seu|amigo|Lucignolo|para|o|país|dos|Balocchi Pinocchio|stattdessen|zu|werden|ein|Junge|er geht|heimlich|versteckt|mit|seinem|Freund|Lucignolo|in|das|Land|der|Balocchi Pinocchio, instead of becoming a boy, secretly leaves with his friend Lucignolo for the Land of Toys. Pinocchio, au lieu de devenir un garçon, part en cachette avec son ami Lucignolo pour le Pays des Jouets. Pinocchio, anstatt ein Junge zu werden, macht sich heimlich mit seinem Freund Lucignolo auf den Weg ins Land der Spielzeuge. Pinóquio, em vez de se tornar um garoto, parte escondido com seu amigo Lucignolo para o País dos Brinquedos.

Com’è naturale, Pinocchio chiese subito alla Fata il permesso di andare in giro per la città a fare gli inviti: e la Fata gli disse: comme c'est|naturel|Pinocchio|il demanda|tout de suite|à la|fée|le|permission|de|aller|dans|tour|pour|la|ville|à|faire|les|invitations|et|la|fée|lui|elle dit as it is|natural|Pinocchio|he asked|immediately|to the|Fairy|the|permission|to|to go|around|round|for|the|city|to|to make|the|invites|and|the|Fairy|to him|he said como é|natural|Pinóquio|perguntou|imediatamente|à|Fada|o|permissão|de|ir|em|volta|por|a|cidade|para|fazer|os|convites|e|a|Fada|lhe|disse wie es ist|natürlich|Pinocchio|er fragte|sofort|an die|Fee|die|Erlaubnis|zu|gehen|durch|die Runde|in|die|Stadt|um|zu machen|die|Einladungen|und|die|Fee|ihm|sie sagte As is natural, Pinocchio immediately asked the Fairy for permission to go around the city to make the invitations: and the Fairy said to him: Comme il est naturel, Pinocchio demanda tout de suite à la Fée la permission d'aller se promener en ville pour faire les invitations : et la Fée lui dit : Wie es sich gehört, fragte Pinocchio sofort die Fee um Erlaubnis, in der Stadt herumzugehen, um die Einladungen zu verteilen: und die Fee sagte zu ihm: Como é natural, Pinóquio logo pediu à Fada a permissão para passear pela cidade fazendo os convites: e a Fada lhe disse:

— Vai pure a invitare i tuoi compagni per la colazione di domani: ma ricordati di tornare a casa prima che faccia notte. va|donc|à|inviter|tes||camarades|pour|le|petit déjeuner|de|demain|mais|souviens-toi|de|revenir|à|maison|avant|que|il fasse|nuit go|also|to|to invite|the|your|companions|for|the|breakfast|of|tomorrow|but|remember|to|to return|to|home|before|that|it gets|night vai|à vontade|a|convidar|os|teus|colegas|para|a|café da manhã|de|amanhã|mas|lembre-se|de|voltar|a|casa|antes|que|escureça|noite geh|ruhig|um|einzuladen|die|deine|Freunde|zu|das|Frühstück|für|morgen|aber|erinnere dich|zu|zurückzukehren|nach|Hause|bevor|dass|es wird|Nacht — Go ahead and invite your friends for tomorrow's breakfast: but remember to come back home before nightfall. — Va donc inviter tes camarades pour le petit déjeuner de demain : mais souviens-toi de rentrer à la maison avant qu'il fasse nuit. — Geh nur und lade deine Freunde zum Frühstück morgen ein: aber denk daran, vor Einbruch der Nacht nach Hause zurückzukehren. — Vá e convide seus amigos para o café da manhã de amanhã: mas lembre-se de voltar para casa antes que escureça.

Hai capito? tu as|compris do you have|understood você tem|entendido du hast|verstanden Did you understand? Tu as compris ? Hast du verstanden? Você entendeu? — Fra un’ora prometto di essere bell’e ritornato, — replicò il burattino. dans|une heure|je promets|de|être|bien et|revenu|il a répondu|le|marionnette In|an hour|I promise|to|to be|beautifully|returned|he replied|the|puppet em|uma hora|eu prometo|de|ser|bem e|retornado|ele respondeu|o|boneco in|einer Stunde|ich verspreche|zu|sein|schön und|zurückgekehrt|er antwortete|der|Holzpuppen — In an hour I promise to be back, — replied the puppet. — Dans une heure, je promets d'être de retour, — répondit la marionnette. — In einer Stunde verspreche ich, schön zurück zu sein, — antwortete die Marionette. — Daqui a uma hora prometo que estarei de volta, — respondeu o boneco.

— Bada, Pinocchio! fais attention|Pinocchio Watch out|Pinocchio preste atenção|Pinóquio pass auf|Pinocchio — Be careful, Pinocchio! — Fais attention, Pinocchio ! — Pass auf, Pinocchio! — Cuidado, Pinóquio!

I ragazzi fanno presto a promettere: ma il più delle volte, fanno tardi a mantenere. les|garçons|ils font|vite|à|promettre|mais|le|plus|des|fois|ils font|tard|à|tenir the|boys|they do|soon|to|to promise|but|the|more|of the|times|they do|late|to|to keep os|meninos|eles fazem|rápido|a|prometer|mas|o|mais|das|vezes|eles fazem|tarde|a|manter die|Jungen|sie machen|schnell|zu|versprechen|aber|das|meist|der|Zeit|sie machen|spät|zu|einhalten Boys are quick to promise: but most of the time, they are late to keep. Les garçons promettent facilement : mais la plupart du temps, ils mettent du temps à tenir. Die Jungen versprechen schnell: aber meistens sind sie spät mit dem Einhalten. Os meninos prometem rápido: mas na maioria das vezes, demoram a cumprir. — Ma io non sono come gli altri: io, quando dico una cosa, la mantengo. mais|je|ne|suis|comme|les|autres|je|quand|dis|une|chose|la|maintiens but|I|not|I am|like|the|others||when|I say|a|thing|it|I keep mas|eu|não|sou|como|os|outros|eu|quando|digo|uma|coisa|a|mantenho aber|ich|nicht|bin|wie|die|anderen|ich|wenn|sage|eine|Sache|sie|halte ich — But I am not like the others: I, when I say something, I keep it. — Mais je ne suis pas comme les autres : moi, quand je dis quelque chose, je le maintiens. — Aber ich bin nicht wie die anderen: ich, wenn ich etwas sage, halte ich es. — Mas eu não sou como os outros: eu, quando digo uma coisa, a mantenho.

— Vedremo. nous verrons we will see veremos wir werden sehen — We'll see. — Nous verrons. — Wir werden sehen. — Veremos.

Caso poi tu disubbidissi, tanto peggio per te. |||desobedecieras|||| caso|então|você|desobedecesse|tanto|pior|para|você si|ensuite|tu|désobéissais|tant|pire|pour|toi case|then|you|I disobey|so much|worse|for|you falls|dann|du|ungehorsam wärst|so|schlimmer|für|dich If you disobey, too bad for you. Si tu désobéis, tant pis pour toi. Falls du dann ungehorsam bist, umso schlimmer für dich. Caso você desobedeça, tanto pior para você. — Perché? pourquoi Why por que warum — Why? — Pourquoi ? — Warum? — Por quê?

— Perché i ragazzi che non dànno retta ai consigli di chi ne sa più di loro, vanno sempre incontro a qualche disgrazia. parce que|les|garçons|qui|ne|donnent|attention|aux|conseils|de|ceux qui|ne|sait|plus|de|eux|vont|toujours|face à|à|quelque|malheur because|the|boys|who|not|they give|attention|to the|advice|of|who|it|knows|more|than|them|they go|always|against|to|some|misfortune porque|os|rapazes|que|não|dão|atenção|aos|conselhos|de|quem|disso|sabe|mais|de|eles|vão|sempre|em direção|a|alguma|desgraça weil|die|Jungen|die|nicht|geben|Gehör|den|Ratschlägen|von|dem|es|weiß|mehr|als|sie|gehen|immer|entgegen|zu|irgendeiner|Unglück — Because the boys who do not listen to the advice of those who know more than they do always run into some misfortune. — Parce que les garçons qui n'écoutent pas les conseils de ceux qui en savent plus qu'eux, rencontrent toujours quelque malheur. — Weil die Jungen, die nicht auf die Ratschläge von denen hören, die mehr wissen als sie, immer irgendein Unglück erleben. — Porque os meninos que não ouvem os conselhos de quem sabe mais do que eles, sempre acabam enfrentando alguma desgraça.

— E io l’ho provato! et|je|je l'ai|essayé and|I|I have it|tried e|eu|eu o|provei und|ich|ich habe es|ausprobiert — And I have experienced it! — Et je l'ai expérimenté ! — Und ich habe es ausprobiert! — E eu já passei por isso!

— disse Pinocchio. il a dit|Pinocchio he said|Pinocchio disse|Pinóquio sagte|Pinocchio — said Pinocchio. — dit Pinocchio. — sagte Pinocchio. — disse Pinóquio. — Ma ora non ci ricasco più! mais|maintenant|ne|y|je retombe|plus but|now|not|we|I fall again|more mas|agora|não|nisso|caio|mais aber|jetzt|nicht|da|ich falle wieder hinein|mehr — But now I won't fall for it again! — Mais maintenant, je ne retomberai plus dans le piège ! — Aber jetzt falle ich nicht mehr darauf herein! — Mas agora não caio mais nisso! — Vedremo se dici il vero. nous verrons|si|tu dis|le|vrai we will see|if|you say|the|true veremos|se|dizes|o|verdadeiro wir werden sehen|ob|du sagst|das|wahr — We'll see if you're telling the truth. — Nous verrons si tu dis la vérité. — Wir werden sehen, ob du die Wahrheit sagst. — Veremos se você diz a verdade.

Senza aggiungere altre parole, il burattino salutò la sua buona Fata, che era per lui una specie di mamma, e cantando e ballando uscì fuori della porta di casa. sans|ajouter|d'autres|mots|le|marionnette|il salua|la|sa|bonne|fée|qui|elle était|pour|lui|une|sorte|de|maman|et|en chantant|et|en dansant|il sortit|dehors|de la|porte|de|maison without|adding|other|words|the|puppet|he greeted|the|his|good|Fairy|who|was|for|him|a|kind|of|mom|and|singing||dancing|he went out|outside|of the|door|of|home sem|adicionar|outras|palavras|o|boneco|despediu-se|a|sua|boa|Fada|que|era|para|ele|uma|espécie|de|mãe|e|cantando|e|dançando|saiu|para fora|da|porta|de|casa ohne|hinzufügen|weitere|Worte|der|Holzpuppe|er grüßte|die|seine|gute|Fee|die|sie war|für|ihn|eine|Art|von|Mama|und|singend|und|tanzend|er ging hinaus|hinaus|aus der|Tür|von|Haus Without adding any more words, the puppet said goodbye to his good Fairy, who was like a mother to him, and singing and dancing, he went out the door of the house. Sans ajouter d'autres mots, la marionnette salua sa bonne Fée, qui était pour lui une sorte de maman, et en chantant et en dansant, elle sortit par la porte de la maison. Ohne weitere Worte verabschiedete sich die Marionette von ihrer guten Fee, die für sie eine Art Mama war, und sangend und tanzend ging sie aus der Haustür. Sem adicionar mais palavras, o boneco se despediu de sua boa Fada, que era para ele uma espécie de mãe, e cantando e dançando saiu pela porta de casa.

In poco più d’un’ora, tutti i suoi amici furono invitati. en|peu|plus|d'une heure|tous|les|ses|amis|ils furent|invités In|little|more|than an hour|all|the|his|friends|they were|invited em|pouco|mais|de uma hora|todos|os|seus|amigos|foram|convidados in|wenig|mehr|als einer Stunde|alle|die|seine|Freunde|sie wurden|eingeladen In just over an hour, all his friends were invited. En un peu plus d'une heure, tous ses amis furent invités. Etwas mehr als eine Stunde später waren alle ihre Freunde eingeladen. Em pouco mais de uma hora, todos os seus amigos foram convidados.

Alcuni accettarono subito e di gran cuore: altri da principio si fecero un po' pregare; ma quando seppero che i panini da inzuppare nel caffè-e-latte sarebbero stati imburrati anche dalla parte di fuori, finirono tutti col dire: « Verremo anche noi, per farti piacere ». certains|ils acceptèrent|tout de suite|et|de|grand|cœur|d'autres|de|départ|ils|ils se firent|un|peu|prier|mais|quand|ils surent|que|les|petits pains|à|tremper|dans le||||ils seraient|été|beurrés|aussi|de la|côté|de|dehors|ils finirent|tous|par|dire|nous viendrons|aussi|nous|pour|te faire|plaisir some|they accepted|immediately|and|of|great|heart|others|by|beginning|they|they did|a|little|to pray|but|when|they knew|that|the|rolls|to|to dip|in the|coffee|and|milk|they would be|been|buttered|also|from the|part|of|outside|they ended|all|with|to say|we will come|also|we|to|to make you|pleasure alguns|aceitaram|imediatamente|e|de|grande|coração|outros|de|início|se|fizeram|um|pouco|rogar|mas|quando|souberam|que|os|pãezinhos|de|molhar|no||||seriam|estavam|untados|também|do|lado|de|fora|acabaram|todos|com|dizer|viremos|também|nós|para|te fazer|prazer einige|sie akzeptierten|sofort|und|von|großem|Herzen|andere|von|Anfang|sich|sie machten|ein|bisschen|bitten|aber|als|sie erfuhren|dass|die|Brötchen|zum|Eintauchen|in den||||sie würden|sie waren|bestrichen||von der|Seite|von|außen|sie endeten|alle|mit dem|sagen|wir werden kommen||wir|um|dir dir|Freude Some accepted immediately and wholeheartedly: others were a bit reluctant at first; but when they learned that the sandwiches to dip in the coffee-and-milk would also be buttered on the outside, they all ended up saying: "We'll come too, to please you." Certains acceptèrent tout de suite et de bon cœur : d'autres, au début, durent être un peu priés ; mais quand ils apprirent que les petits pains à tremper dans le café au lait seraient beurrés aussi de l'extérieur, ils finirent tous par dire : « Nous viendrons aussi, pour te faire plaisir ». Einige sagten sofort und von Herzen zu; andere ließen sich anfangs ein wenig bitten; aber als sie erfuhren, dass die Brötchen, die man in den Kaffee mit Milch tauchen konnte, auch von außen buttrig sein würden, sagten schließlich alle: «Wir kommen auch, um dir eine Freude zu machen». Alguns aceitaram imediatamente e de bom grado: outros, a princípio, precisaram ser convencidos; mas quando souberam que os pãezinhos para mergulhar no café com leite seriam untados também por fora, acabaram todos dizendo: « Nós também iremos, para te fazer feliz ». Ora bisogna sapere che Pinocchio, fra i suoi amici e compagni di scuola, ne aveva uno prediletto e carissimo, il quale si chiamava di nome Romeo: ma tutti lo chiamavano col soprannome di Lucignolo, per via del suo personalino asciutto, secco e allampanato, tale e quale come il lucignolo nuovo di un lumino da notte. maintenant|il faut|savoir|que|Pinocchio|parmi|les|ses|amis|et|camarades|de|école|en|il avait|un|préféré|et|très cher|celui|qui|se|il s'appelait|de|prénom|Romeo|mais|tous|le|ils l'appelaient|par|surnom|de|Lucignolo|à cause de|de|de|son|petit corps|sec|maigre|et|décharné|tel|et|que|comme|le|mèche|nouveau|d'|une|lampe|de|nuit now|it is necessary|to know|that|Pinocchio|among|the|his|friends|and|companions|of|school|he|he had|a|beloved|and||the||||of|||||||||||||||little personal||||flattened|||||||||a|candle|from|night agora|é necessário|saber|que|Pinóquio|entre|os|seus|amigos|e|colegas|de|escola|dele|tinha|um|predileto|e|caríssimo|o|qual|se|chamava|de|nome|Romeu|mas|todos|o|chamavam|pelo|apelido|de|Lucignolo|por|causa|do|seu|corpinho|seco|magro|e|alongado|tal|e|qual|como|o|pavio|novo|de|uma|lamparina|de|noite jetzt|man muss|wissen|dass|Pinocchio|unter|seinen|seinen|Freunden|und|Kameraden|aus|Schule|einen|er hatte|einen|Lieblings-|und|sehr lieben|der|welcher|sich|er hieß|mit|Namen|Romeo|aber|alle|ihn|sie nannten|mit dem|Spitznamen|von|Lucignolo|wegen|aufgrund|von dem|seinem|Körper|trocken|mager|und|lanky|so|und|wie|wie|der|Docht|neu|von|einem|Nachtlicht|für|Nacht Now it must be known that Pinocchio, among his friends and schoolmates, had one favorite and dear friend, whose name was Romeo: but everyone called him by the nickname Lucignolo, because of his thin, dry, and lanky figure, just like the new wick of a night lamp. Maintenant, il faut savoir que Pinocchio, parmi ses amis et camarades d'école, en avait un qu'il préférait et chérissait, qui s'appelait Romeo : mais tout le monde l'appelait par le surnom de Lucignolo, à cause de son petit corps sec, maigre et allongé, tout comme la mèche neuve d'une veilleuse. Jetzt muss man wissen, dass Pinocchio unter seinen Freunden und Schulkollegen einen besonders geliebten Freund hatte, der Romeo hieß: aber alle nannten ihn bei dem Spitznamen Lucignolo, wegen seiner kleinen, trockenen, mageren Figur, genau wie der neue Docht einer Nachtlampe. Agora é preciso saber que Pinóquio, entre seus amigos e colegas de escola, tinha um predileto e caríssimo, que se chamava de nome Romeu: mas todos o chamavam pelo apelido de Lucignolo, por causa de seu corpinho magro, seco e alongado, tal e qual como o pavio novo de uma lamparina de noite.

Lucignolo era il ragazzo più svogliato e più birichino di tutta la scuola: ma Pinocchio gli voleva un gran bene. Lucignolo|il était|le|garçon|plus|paresseux|et|plus|espiègle|de|toute|l'|école|mais|Pinocchio|lui|il voulait|un|grand|bien Lucignolo|he was|the|boy|more|lazy|||rascal|of|all|the|school|but|Pinocchio|to him|he wanted|a|great|well Lucignolo|era|o|garoto|mais|desmotivado|e|mais|travesso|de|toda|a|escola|mas|Pinóquio|a ele|queria|um|grande|carinho Lucignolo|er war|der|Junge|am meisten|unmotiviert|und|am meisten|frech|aus|der ganzen|die|Schule|aber|Pinocchio|ihm|er wollte|ein|großes|Wohl Lucignolo was the laziest and most mischievous boy in the whole school: but Pinocchio cared for him very much. Lucignolo était le garçon le plus paresseux et le plus espiègle de toute l'école : mais Pinocchio tenait beaucoup à lui. Lucignolo war der faulste und schelmischste Junge in der ganzen Schule: aber Pinocchio hatte ihn sehr lieb. Lucignolo era o garoto mais desinteressado e mais travesso de toda a escola: mas Pinóquio gostava muito dele.

Difatti andò subito a cercarlo a casa, per invitarlo alla colazione, e non lo trovò: tornò una seconda volta, e Lucignolo non c’era: tornò una terza volta, e fece la strada invano. en effet|il alla|tout de suite|à|le chercher|chez|maison|pour|l'inviter|au|petit déjeuner|et|ne|le|il ne le trouva pas|il revint|une|deuxième|fois|et|Lucignolo|ne|il n'était pas là|il revint|une|troisième|fois|et|il fit|le|chemin|en vain indeed|he went|immediately|to|to look for him|at|home|to|to invite him|to the|breakfast|and|not|him|he found|he returned|a|second|time|and|Lucignolo|not|he was there|he returned|a|third|time|and|he made|the|road| de fato|foi|imediatamente|a|procurá-lo|em|casa|para|convidá-lo|para o|café da manhã|e|não|o|encontrou|voltou|uma|segunda|vez|e|Lucignolo|não|estava|voltou|uma|terceira|vez|e|fez|a|caminho|em vão tatsächlich|er ging|sofort|um|ihn zu suchen|zu|Hause|um|ihn einzuladen|zum|Frühstück|und|nicht|ihn|er fand|er kehrte zurück|einmal|zweite|Mal|und|Lucignolo|nicht|er war da|er kehrte zurück|einmal|dritte|Mal|und|er machte|die|Strecke|umsonst In fact, he immediately went to look for him at home, to invite him for breakfast, and he didn't find him: he returned a second time, and Lucignolo was not there: he returned a third time, and made the trip in vain. En effet, il est immédiatement allé le chercher chez lui, pour l'inviter au petit déjeuner, et il ne l'a pas trouvé : il est revenu une deuxième fois, et Lucignolo n'était pas là : il est revenu une troisième fois, et il a fait le chemin en vain. Tatsächlich ging er sofort zu ihm nach Hause, um ihn zum Frühstück einzuladen, und fand ihn nicht: Er kam ein zweites Mal zurück, und Lucignolo war nicht da: Er kam ein drittes Mal zurück und machte den Weg vergeblich. De fato, ele foi imediatamente procurá-lo em casa, para convidá-lo para o café da manhã, e não o encontrou: voltou uma segunda vez, e Lucignolo não estava lá: voltou uma terceira vez, e fez o caminho em vão. Dove poterlo ripescare? où|le pouvoir|retrouver where|to be able to|to fish out onde|poder encontrá-lo|pescar de volta wo|ihn finden|wiederfinden Where could he find him? Où pourrait-il le retrouver ? Wo könnte er ihn wiederfinden? Onde poderia encontrá-lo?

Cerca di qua, cerca di là, finalmente lo vide nascosto sotto il portico di una casa di contadini. cherche|de|ici|cherche|de|là|enfin|le|vit|caché|sous|le|porche|d'|une|maison|de|paysans look for|of|here||of|||||||||of||||peasants procura|de|aqui|procura|de|lá|finalmente|o|viu|escondido|sob|o|pórtico|de|uma|casa|de|camponeses suche|nach|hier|suche|nach|dort|endlich|ihn|sah|versteckt|unter|dem|Vorbau|von|einem|Haus|von|Bauern Look here, look there, he finally saw it hidden under the porch of a peasant's house. Cherche ici, cherche là, enfin il le vit caché sous le porche d'une maison de paysans. Such dir hier um, such dir dort um, schließlich sah er ihn versteckt unter dem Vordach eines Bauernhauses. Olhe para cá, olhe para lá, finalmente o viu escondido sob o alpendre de uma casa de camponeses. — Che cosa fai costì? que|chose|fais|là-bas what|thing|do|there que|coisa|faz|aí was|Sache|machst|dort — What are you doing there? — Que fais-tu ici? — Was machst du da? — O que você está fazendo aí?

— gli domandò Pinocchio, avvicinandosi. lui|demanda|Pinocchio|s'approchant to him|he asked|Pinocchio|approaching a ele|perguntou|Pinóquio|aproximando-se ihm|fragte|Pinocchio|sich nähernd — Pinocchio asked him, approaching. — lui demanda Pinocchio en s'approchant. — fragte Pinocchio, als er sich näherte. — perguntou Pinóquio, aproximando-se. — Aspetto la mezzanotte, per partire… j'attends|la|minuit|pour|partir I wait|the|midnight|to|to leave espero|a|meia-noite|para|partir ich warte|die|Mitternacht|um|abzureisen — I'm waiting for midnight to leave... — J'attends minuit pour partir... — Ich warte auf Mitternacht, um zu gehen… — Estou esperando a meia-noite, para partir...

— Dove vai? où|tu vas where|are you going onde|você vai wo|du gehst — Where are you going? — Où vas-tu ? — Woh gehst du hin? — Para onde você vai?

— Lontano, lontano, lontano! loin|loin|loin far away|far away|far away longe|longe|longe weit|weit|weit — Far away, far away, far away! — Loin, loin, loin ! — Weit weg, weit weg, weit weg! — Longe, longe, longe!

— E io che son venuto a cercarti a casa tre volte!… et|je|que|suis|venu|à|te chercher|à|maison|trois|fois and|I|who|I am|come|to|to look for you|at|home|three|times e|eu|que|sou|vindo|a|te procurar|a|casa|três|vezes und|ich|dass|ich bin|gekommen|um|dich zu suchen|zu|Hause|drei|Mal — And I came to look for you at home three times!… — Et moi qui suis venu te chercher chez toi trois fois !… — Und ich bin drei Mal gekommen, um dich zu Hause zu suchen!… — E eu que vim te procurar em casa três vezes!…

— Che cosa volevi da me? que|chose|tu voulais|de|moi what|thing|did you want|from|me que|coisa|você queria|de|mim was|Sache|du wolltest|von|mir — What did you want from me? — Que voulais-tu de moi ? — Was wolltest du von mir? — O que você queria de mim?

— Non sai il grande avvenimento? ||||evento não|sabes|o|grande|acontecimento ne|sais|le|grand|événement not|do you know|the|great|event nicht|du weißt|das|große|Ereignis — Don't you know the great event? — Tu ne sais pas le grand événement ? — Weißt du nicht von dem großen Ereignis? — Você não sabe do grande acontecimento?

Non sai la fortuna che mi è toccata? ne|sais|la|chance|que|me|est|arrivée not|you know|the|fortune|that|to me|it is|has come to me não|sabes|a|sorte|que|me|é|tocada nicht|du weißt|das|Glück|das|mir|es ist|zugefallen Don't you know the luck that has come to me? Tu ne sais pas la chance qui m'est tombée dessus ? Weißt du nicht, welches Glück mir zuteilwurde? Você não sabe da sorte que me aconteceu? — Quale? Lequel Which one qual welches — Which one? — Laquelle ? — Welches? — Qual?

— Domani finisco di essere un burattino e divento un ragazzo come te, e come tutti gli altri. demain|je finis|de|être|une|marionnette|et|je deviens|un|garçon|comme|toi|et|comme|tous|les|autres tomorrow|I finish|to|to be|a|puppet|and|I become||boy|like|you|||all|the|others amanhã|acabo|de|ser|um|boneco|e|me torno|um|garoto|como|você|e|como|todos|os|outros morgen|ich höre auf|zu|sein|ein|Marionette|und|ich werde|ein|Junge|wie|dir|und|wie|alle|die|anderen — Tomorrow I stop being a puppet and become a boy like you, and like all the others. — Demain, je finis d'être une marionnette et je deviens un garçon comme toi, et comme tous les autres. — Morgen höre ich auf, eine Marionette zu sein, und werde ein Junge wie du und wie alle anderen. — Amanhã eu deixo de ser um boneco e me torno um garoto como você, e como todos os outros.

— Buon pro ti faccia. bon|pour|te|fasse good|for|you|may it do bom|para|te|faça guten|für|dir|ich mache — May it do you good. — Bon appétit. — Mach's gut. — Que te faça bem.

— Domani, dunque, ti aspetto a colazione a casa mia. demain|donc|te|j'attends|à|petit déjeuner|chez|maison|ma tomorrow|therefore|I|I wait|at|breakfast|at|home|my amanhã|então|te|espero|para|café da manhã|em|casa|minha morgen|also|dir|ich erwarte|zu|Frühstück|in|Haus|mein — Tomorrow, then, I will wait for you for breakfast at my house. — Demain, donc, je t'attends pour le petit déjeuner chez moi. — Morgen, also, erwarte ich dich zum Frühstück bei mir zu Hause. — Então, amanhã, espero você para o café da manhã na minha casa.

— Ma se ti dico che parto questa sera. mais|si|te|je dis|que|je pars|ce|soir but|if|I|I say|that|I leave|this|evening mas|se|te|digo|que|parto|esta|noite aber|wenn|dir|ich sage|dass|ich fahre|heute|Abend — But if I tell you that I'm leaving this evening. — Mais si je te dis que je pars ce soir. — Aber wenn ich dir sage, dass ich heute Abend abreise. — Mas se eu te digo que parto esta noite.

— A che ora? à|quelle|heure At|what|time a|que|hora um|welche|Uhrzeit — At what time? — À quelle heure ? — Um wie viel Uhr? — A que horas?

— Fra poco. dans|peu In|short time em|pouco bald|wenig — Soon. — Dans peu de temps. — Bald bald. — Daqui a pouco.

— E dove vai? et|où|tu vas and|where|are you going e|onde|você vai und|wo|du gehst — And where are you going? — Et où vas-tu ? — Und wohin gehst du? — E para onde você vai?

— Vado ad abitare in un paese… che è il più bel paese di questo mondo: una vera cuccagna!… je vais|à|habiter|dans|un|pays|qui|est|le|plus|beau|pays|de|ce|monde|une|vraie|aubaine I go|to|to live|in|a|country|that|it is|the|most|beautiful||of|this|world|a|true|land of plenty eu vou|a|morar|em|um|país|que|é|o|mais|bonito|país|deste|mundo||uma|verdadeira|cuccagna ich gehe|zu|wohnen|in|ein|Land|das|es ist|das|schönste|schöne|Land|dieser|Welt||eine|wahre|Schlaraffenland — I'm going to live in a country... that is the most beautiful country in this world: a real paradise!... — Je vais habiter dans un pays… qui est le plus beau pays de ce monde : un véritable paradis !… — Ich ziehe in ein Land… das das schönste Land dieser Welt ist: ein wahres Schlaraffenland!… — Vou morar em um país... que é o mais belo país deste mundo: uma verdadeira maravilha!...

— E come si chiama? et|comment|on|s'appelle and|how|he|he is called e|como|se|chama und|wie|sich|es heißt — And what is it called? — Et comment s'appelle-t-il ? — Und wie heißt es? — E como se chama?

— Si chiama il Paese dei Balocchi. il|si chiama|le|pays|des|jouets it means|he calls|the|Country|of the|Toys ele se|chama|o|país|dos|Balocchi er|heißt|das|Land|der|Spielzeuge — It's called the Land of Toys. — Ça s'appelle le Pays des Jouets. — Es heißt das Land der Spielzeuge. — Chama-se o País das Maravilhas.

Perché non vieni anche tu? pourquoi|ne|tu viens|aussi|tu why|not|you come|also|you por que|não|você vem|também|você warum|nicht|du kommst|auch|du Why don't you come too? Pourquoi ne viens-tu pas aussi ? Warum kommst du nicht auch? Por que você não vem também?

— Io? moi I eu ich — Me? — Moi ? — Ich? — Eu?

no davvero! non|vraiment not|really não|de verdade nein|wirklich no, really! Non vraiment ! Nein, wirklich nicht! não, de jeito nenhum! — Hai torto, Pinocchio! tienes|| você tem|errado|Pinóquio tu as|tort|Pinocchio you have|wrong|Pinocchio du hast|Unrecht|Pinocchio — You are wrong, Pinocchio! — Tu as tort, Pinocchio ! — Du hast Unrecht, Pinocchio! — Você está errado, Pinóquio!

Credilo a me che, se non vieni, te ne pentirai. crois-le|à|moi|que|si|ne|tu viens|te|en|tu regretteras believe it|to|me|that|if|not|you come|you|it|you will regret acredite|em|mim|que|se|não|você vem|a você|disso|você se arrependerá glaub es|an|mich|dass|wenn|nicht|du kommst|dich|darüber|du wirst bereuen Believe me, if you don't come, you will regret it. Crois-moi, si tu ne viens pas, tu le regretteras. Glaub mir, wenn du nicht kommst, wirst du es bereuen. Acredite em mim que, se você não vier, vai se arrepender. Dove vuoi trovare un paese più salubre per noialtri ragazzi? où|tu veux|trouver|un|pays|plus|sain|pour|nous|garçons Where|do you want|to find|a|country|more|healthier|for|us|boys onde|você quer|encontrar|um|país|mais|saudável|para|nós|meninos wo|du willst|finden|ein|Land|gesünder|gesund|für|uns|Jungen Where do you want to find a healthier place for us boys? Où veux-tu trouver un pays plus sain pour nous autres les garçons ? Wo willst du ein gesünderes Land für uns Jungs finden? Onde você quer encontrar um país mais saudável para nós, garotos? lì non vi sono scuole: lì non vi sono maestri: lì non vi sono libri. là|ne|y|il y a|écoles|là|ne|y|il y a|maîtres|là|ne|y|il y a|livres there|not|there|there are|schools|||||teachers|||||books lá|não|há|são|escolas|lá|não|há|são|professores|lá|não|há|são|livros dort|nicht|es|gibt|Schulen|dort|nicht|es|gibt|Lehrer|dort|nicht|es|gibt|Bücher There are no schools there: there are no teachers there: there are no books there. Là, il n'y a pas d'écoles : là, il n'y a pas de maîtres : là, il n'y a pas de livres. Dort gibt es keine Schulen: dort gibt es keine Lehrer: dort gibt es keine Bücher. Lá não há escolas: lá não há mestres: lá não há livros. In quel paese benedetto non si studia mai. dans|ce|pays|béni|ne|on|étudie|jamais In|that|country|blessed|not|one|studies|ever em|aquele|país|abençoado|não|pronome reflexivo|estuda|nunca in|diesem|Land|gesegnet|nicht|man|studiert|nie In that blessed country, they never study. Dans ce pays béni, on n'étudie jamais. In diesem gesegneten Land wird nie gelernt. Nesse país abençoado nunca se estuda. Il giovedì non si fa scuola: e ogni settimana è composta di sei giovedì e di una domenica. le|jeudi|ne|on|fait|école|et|chaque|semaine|est|composée|de|six|jeudis|et|de|un|dimanche the|Thursday|not|one|does|school|and|every|week|it is|composed|of|six|||||Sunday a|quinta-feira|não|pronome reflexivo|faz|escola|e|cada|semana|é|composta|de|seis|quintas-feiras|e|de|um|domingo der|Donnerstag|nicht|man|macht|Schule|und|jede|Woche|ist|besteht|aus|sechs|Donnerstagen|und|aus|einem|Sonntag On Thursdays, there is no school: and every week consists of six Thursdays and one Sunday. Le jeudi, il n'y a pas d'école : et chaque semaine est composée de six jeudis et d'un dimanche. Am Donnerstag findet kein Unterricht statt: und jede Woche besteht aus sechs Donnerstagen und einem Sonntag. Na quinta-feira não há escola: e cada semana é composta de seis quintas-feiras e um domingo. Figùrati che le vacanze dell’autunno cominciano col primo di gennaio e finiscono coll’ultimo di dicembre. imagine-toi|que|les|vacances|d'automne|commencent|par le|premier|de|janvier|et|finissent|avec le dernier|de|décembre imagine|that|the|holidays|of autumn|they start|with the|first|of|January|and|they end|with the last|of|December imagina|que|as|férias|de outono|começam|com o|primeiro|de|janeiro|e|terminam|com o último|de|dezembro stell dir vor|dass|die|Ferien|des Herbstes|beginnen|mit dem|ersten|von|Januar|und|enden|mit dem letzten|von|Dezember Imagine that the autumn holidays start on January 1st and end on December 31st. Imagine que les vacances d'automne commencent le premier janvier et se terminent le dernier décembre. Stell dir vor, dass die Herbstferien am ersten Januar beginnen und am letzten Dezember enden. Imagina que as férias de outono começam no primeiro de janeiro e terminam no último de dezembro. Ecco un paese, come piace veramente a me! voici|un|pays|comme|plaît|vraiment|à|moi here is|a|country|as|like|really|to|me aqui está|um|país|como|gosta|realmente|a|mim hier ist|ein|Land|wie|gefällt|wirklich|mir| Here is a country, just the way I really like it! Voici un pays, comme j'aime vraiment ! Hier ist ein Land, wie es mir wirklich gefällt! Aqui está um país, como realmente me agrada! Ecco come dovrebbero essere tutti i paesi civili!… voici|comment|ils devraient|être|tous|les|pays|civils here is|how|they should|to be|all|the|countries|civilized aqui está|como|deveriam|ser|todos|os|países|civis hier ist|wie|sie sollten|sein|alle|die|Länder|zivilisierten Here is how all civilized countries should be!… Voici comment tous les pays civilisés devraient être !… So sollten alle zivilisierten Länder sein!… Aqui está como todos os países civis deveriam ser!… — Ma come si passano le giornate nel Paese dei Balocchi? mais|comment|on|on passe|les|journées|dans le|pays|des|Balocchi but|how|one|they spend|the|days|in the|Country|of the|Toys mas|como|se|passam|os|dias|no|País|dos|Balocchi aber|wie|man|verbringt|die|Tage|im|Land|der|Spielzeuge — But how do you spend the days in the Land of Toys? — Mais comment passe-t-on les journées au Pays des Jouets ? — Aber wie verbringt man die Tage im Schlaraffenland? — Mas como se passa os dias no País das Maravilhas?

— Si passano baloccandosi e divertendosi dalla mattina alla sera. on|on passe|en jouant|et|en s'amusant|du|matin|à la|soirée one|they spend|playing|and|having fun|from|morning|to|evening se|passam|brincando|e|divertindo-se|da|manhã|até a|noite man|verbringt|mit Spielen|und|mit Spaß haben|von|Morgen|bis zur|Abend — You spend them playing and having fun from morning till night. — On passe son temps à jouer et à s'amuser du matin au soir. — Man verbringt sie mit Spielen und Spaß von morgens bis abends. — Passa-se brincando e se divertindo da manhã à noite.

La sera poi si va a letto, e la mattina dopo si ricomincia daccapo. le|soir|ensuite|on|on va|à|lit|et|le|matin|après|on|on recommence|à zéro the|evening|then|one|go|to|bed|and||morning|after|one|starts again|from the beginning a|noite|então|se|vai|para|cama|e|a|manhã|depois|se|recomeça|do zero der|Abend|dann|man|geht|zu|Bett|und|der|Morgen|danach|man|man beginnt wieder|von vorne Then in the evening you go to bed, and the next morning you start all over again. Le soir, on va se coucher, et le matin suivant, on recommence à zéro. Abends geht man dann ins Bett, und am nächsten Morgen fängt man wieder von vorne an. À noite, então, vai-se para a cama, e na manhã seguinte começa tudo de novo. Che te ne pare? que|te|en|semble What|you|of it|do you think que|te|disso|parece was|dir dir|davon|es scheint What do you think? Que penses-tu ? Was hältst du davon? O que você acha? — Uhm!… — fece Pinocchio: e tentennò leggermente il capo, come dire: « È una vita che farei volentieri anch’io! Uhm|il fit|Pinocchio|et|il hocha|légèrement|la|tête|comme|dire|c'est|une|vie|que|je ferais|volontiers|moi aussi Uhm…|he said|Pinocchio|and||slightly|the|head|as|to say|It is|a|life|that|I would do|gladly| uhm|fez|Pinóquio|e|balançou|levemente|a|cabeça|como|dizer|é|uma|vida|que|faria|de bom grado|eu também Uhm|er machte|Pinocchio|und|er zögerte|leicht|den|Kopf|wie|sagen|es ist|ein|Leben|das|ich würde machen|gerne|ich auch — Uhm!… — said Pinocchio: and he slightly shook his head, as if to say: "It's a life I would gladly have too!" — Euh !… — fit Pinocchio : et il hocha légèrement la tête, comme pour dire : « C'est une vie que je ferais volontiers aussi ! — Uhm!… — sagte Pinocchio: und nickte leicht mit dem Kopf, als wollte er sagen: «Das wäre ein Leben, das ich auch gerne führen würde! — Uhm!… — fez Pinóquio: e balançou levemente a cabeça, como quem diz: « É uma vida que eu também gostaria de ter!

— Dunque, vuoi partire con me? donc|tu veux|partir|avec|moi so|do you want|to leave|with|me então|você quer|partir|com|comigo also|du willst|reisen|mit|mir — So, do you want to leave with me? — Alors, tu veux partir avec moi ? — Willst du also mit mir gehen? — Então, você quer partir comigo?

Sì o no? oui|ou|non yes|or|no sim|ou|não ja|oder|nein Yes or no? Oui ou non ? Ja oder nein? Sim ou não? Risolviti. résous-toi resolve yourself resolva-se löse dich selbst Resolve yourself. Résous-toi. Löse dich. Resolva-se. — No, no, no e poi no. non|non|non||| No|no|no||| não|não|não||| nein|nein|nein|und|dann|nein — No, no, no and then no. — Non, non, non et puis non. — Nein, nein, nein und nochmals nein. — Não, não, não e depois não.

Oramai ho promesso alla mia buona Fata di diventare un ragazzo perbene, e voglio mantenere la promessa. désormais|j'ai|promis|à la|ma|bonne|fée|de|devenir|un|garçon|bien élevé|et|je veux|maintenir|la|promesse by now|I have|promised|to the|my|good|Fairy|to|to become|a|boy|decent|and|I want|to keep|the|promise agora|eu tenho|prometido|à|minha|boa|Fada|de|tornar-me|um|rapaz|decente|e|eu quero|manter|a|promessa mittlerweile|ich habe|versprochen|an die|meine|gute|Fee|zu|werden|ein|Junge|anständig|und|ich will|einhalten|das|Versprechen By now I have promised my good Fairy to become a good boy, and I want to keep that promise. Maintenant, j'ai promis à ma bonne Fée de devenir un garçon bien, et je veux tenir ma promesse. Ich habe meiner guten Fee versprochen, ein anständiger Junge zu werden, und ich möchte dieses Versprechen halten. Agora já prometi à minha boa Fada que me tornaria um bom rapaz, e quero cumprir a promessa. Anzi, siccome vedo che il sole va sotto, così ti lascio subito e scappo via. en fait|puisque|je vois|que|le|soleil|va|sous|donc|te|je te laisse|tout de suite|et|je m'enfuis|loin on the contrary|since|I see|that|the|sun|goes|down|so|you|I leave|immediately|and|I run away|away na verdade|como|eu vejo|que|o|sol|vai|para baixo|assim|te|eu deixo|imediatamente|e|eu fujo|para longe vielmehr|da|ich sehe|dass|die|Sonne|sie geht|unter|also|dich|ich lasse|sofort|und|ich renne weg|weg In fact, since I see that the sun is setting, I will leave you right away and run away. D'ailleurs, comme je vois que le soleil se couche, je te laisse tout de suite et je m'en vais. Da ich sehe, dass die Sonne untergeht, lasse ich dich sofort und renne weg. Aliás, como vejo que o sol está se pondo, assim te deixo imediatamente e fujo. Dunque addio e buon viaggio. donc|adieu|et|bon|voyage so|goodbye|and|good|journey então|adeus|e|boa|viagem also|auf Wiedersehen|und|guten|Reise So goodbye and safe travels. Alors adieu et bon voyage. Also, auf Wiedersehen und gute Reise. Então adeus e boa viagem. — Dove corri con tanta furia? où|tu cours|avec|tant|hâte Where|do you run|with|much|haste onde|corres|com|tanta|pressa wo|du rennst|mit|so viel|Eile — Where are you running with such haste? — Où cours-tu avec tant de hâte ? — Wohin rennst du mit solcher Eile? — Para onde você corre com tanta pressa?

— A casa. à|maison At|home para|casa nach|Hause — Home. — À la maison. — Nach Hause. — Para casa.

La mia buona Fata vuole che ritorni prima di notte. la|ma|bonne|fée|elle veut|que|je retourne|avant|de|nuit my|my|good|Fairy|she wants|that|I return|before|of|night a|minha|boa|Fada|quer|que|eu retorne|antes|de|noite die|meine|gute|Fee|sie will|dass|ich zurückkehre|bevor|in|Nacht My good Fairy wants me to return before night. Ma bonne Fée veut que je rentre avant la nuit. Meine gute Fee möchte, dass ich vor Nacht zurückkomme. A minha boa Fada quer que eu volte antes da noite. — Aspetta altri due minuti. attends|encore|deux|minutes wait|other|two|minutes espera|outros|dois|minutos warte|noch|zwei|Minuten — Wait another two minutes. — Attends encore deux minutes. — Warte noch zwei Minuten. — Espera mais dois minutos.

— Faccio troppo tardi. je fais|trop|tard I make|too much|late faço|muito|tarde ich mache|zu|spät — I'm going to be too late. — Je vais être trop en retard. — Ich komme zu spät. — Vou me atrasar muito.

— Due minuti soli. deux|minutes|seulement two|minutes|only dois|minutos|só zwei|Minuten|allein — Just two minutes. — Juste deux minutes. — Nur zwei Minuten. — Apenas dois minutos.

— E se poi la Fata mi grida? et|si|ensuite|la|Fée|me|crie and|if|then|the|Fairy|me|screams e|se|depois|a|Fada|me|gritar und|wenn|dann|die|Fee|mir|sie schreit — And what if the Fairy shouts at me? — Et si la Fée me crie dessus ? — Und wenn die Fee mich anschreit? — E se a Fada me gritar?

— Lasciala gridare. laisse-la|crier let her|to scream deixe-a|gritar lass sie|schreien — Let her scream. — Laisse-la crier. — Lass sie schreien. — Deixe-a gritar.

Quando avrà gridato ben bene, si cheterà, — disse quella birba di Lucignolo. quand|elle aura|crié|bien|fort|elle|se calmera|il dit|cette|fripouille|de|Lucignolo when|he will have|shouted|well|good|he|he will be quiet|he said|that|rascal|of|Lucignolo quando|ela terá|gritado|bem|forte|ela|ficará quieta|disse|aquela|travesso|de|Lucignolo wenn|sie wird|geschrien|gut|richtig|sich|sie wird beruhigen|sagte|diese|Schelm|von|Lucignolo When she has screamed enough, she will calm down, — said that rascal Lucignolo. Quand elle aura bien crié, elle se calmera, — dit ce filou de Lucignolo. Wenn sie gut geschrien hat, wird sie ruhig sein, — sagte der Schelm Lucignolo. Quando ela tiver gritado bem alto, ela se calará, — disse aquele travesso do Lucignolo. — E come fai? et|comment|tu fais and|how|do e|como|fazes und|wie|du machst — And how do you do it? — Et comment fais-tu ? — Und wie machst du das? — E como você faz?

Parti solo o in compagnia? tu pars|seul|ou|en|compagnie do you leave|alone|or|with|company partes|sozinho|ou|em|companhia du fährst|allein|oder|in|Gesellschaft Do you leave alone or in company? Pars-tu seul ou en compagnie ? Fährst du alleine oder in Gesellschaft? Você parte sozinho ou em companhia? — Solo? seulement Alone allein — Only? — Seulement ? — Nur? — Só?

Saremo più di cento ragazzi. nous serons|plus|de|cent|garçons we will be|more|than|one hundred|boys seremos|mais|de|cem|rapazes wir werden sein|mehr|als|hundert|Jungen There will be more than a hundred kids. Nous serons plus de cent garçons. Wir werden mehr als hundert Jungs sein. Seremos mais de cem jovens. — E il viaggio lo fate a piedi? et|le|voyage|le|vous faites|à|pied and|the|journey|it|do|by|foot e|a|viagem|o|fazem|a|pé und|die|Reise|ihn|ihr macht|zu|Fuß — And are you walking for the trip? — Et vous faites le voyage à pied ? — Und die Reise macht ihr zu Fuß? — E a viagem vocês fazem a pé?

— A mezzanotte passerà di qui il carro che ci deve prendere e condurre fin dentro ai confini di quel fortunatissimo paese. à|minuit|il passera|par|ici|le|chariot|qui|nous|il doit|prendre|et|conduire|jusqu'à|à l'intérieur|aux|frontières|de|ce|très chanceux|pays At|midnight|it will pass|of|here|the|cart|that|us|must|to take|and|to lead|until|inside|to the|boundaries|of|that|very fortunate|country a|meia-noite|passará|por|aqui|o|carro|que|nos|deve|pegar|e|levar|até|dentro|às|fronteiras|de|aquele|fortunadíssimo|país um|Mitternacht|er wird vorbeifahren|hier|hier|der|Wagen|der|uns|er muss|abholen|und|bringen|bis|hinein|zu den|Grenzen|von|jenem|sehr glücklichen|Land — At midnight, the cart that will take us and lead us into the borders of that fortunate country will pass by here. — À minuit, la charrette qui doit nous prendre passera par ici et nous conduira jusqu'aux frontières de ce pays si chanceux. — Um Mitternacht wird die Kutsche hier vorbeikommen, die uns abholen und bis zu den Grenzen dieses glücklichen Landes bringen soll. — À meia-noite passará por aqui a carroça que deve nos pegar e nos levar até os limites daquele país tão afortunado.

— Che cosa pagherei che ora fosse mezzanotte!… que|chose|je paierais|que|heure|il était|minuit What|thing|I would pay|that|hour|it were|midnight que|coisa|eu pagaria|que|hora|fosse|meia-noite was|ich|ich bezahlen würde|dass|jetzt|es wäre|Mitternacht — What would I pay for it to be midnight now!… — Que donnerais-je pour qu'il soit minuit maintenant !… — Was würde ich dafür geben, wenn es jetzt Mitternacht wäre!… — O que eu pagaria para que agora fosse meia-noite!…

— Perché? pourquoi Why por que warum — Why? — Pourquoi ? — Warum? — Por quê?

— Per vedervi partire tutti insieme. pour|vous voir|partir|tous|ensemble to|see you|to leave|all|together para|ver vocês|partir|todos|juntos um|euch zu sehen|abfahren|alle|zusammen — To see you all leave together. — Pour vous voir partir tous ensemble. — Um euch alle zusammen gehen zu sehen. — Para ver vocês partirem todos juntos.

— Rimani qui un altro poco e ci vedrai. reste|ici|un|autre|peu|et|nous|tu verras stay|here|a|another|bit|and|us|you will see fique|aqui|um|outro|pouco|e|a nós|você verá bleib|hier|ein|weiteres|bisschen|und|uns|du wirst sehen — Stay here a little longer and you will see us. — Reste ici un peu plus longtemps et tu nous verras. — Bleib noch ein wenig hier und du wirst es sehen. — Fique aqui mais um pouco e você verá.

— No, no: voglio ritornare a casa. non|non|je veux|retourner|à|maison No|not|I want|to return|to|home não|não|eu quero|voltar|para|casa nein|nicht|ich will|zurückkehren|nach|Hause — No, no: I want to go back home. — Non, non : je veux rentrer chez moi. — Nein, nein: ich will nach Hause zurückkehren. — Não, não: quero voltar para casa.

— Aspetta altri due minuti. attends|encore|deux|minutes wait|other|two|minutes espera|mais|dois|minutos warte|andere|zwei|Minuten — Wait another two minutes. — Attends encore deux minutes. — Warte noch zwei Minuten. — Espera mais dois minutos.

— Ho indugiato anche troppo. j'ai|tardé|aussi|trop I have|lingered|also|too much eu tenho|hesitado|também|demais ich habe|gezögert|auch|zu viel — I have already delayed too much. — J'ai déjà trop tardé. — Ich habe auch zu lange gezögert. — Eu já demorei demais.

La Fata starà in pensiero per me. la|fée|elle sera|en|souci|pour|moi the|Fairy|she will be|in|thought|for|me a|Fada|estará|em|preocupação|por|mim die|Fee|sie wird sein|in|Sorge|um|mich The Fairy will be worried about me. La Fée s'inquiétera pour moi. Die Fee wird sich um mich sorgen. A Fada estará preocupada comigo. — Povera Fata! pauvre|fée poor|Fairy pobre|fada arme|Fee — Poor Fairy! — Pauvre Fée ! — Arme Fee! — Pobre Fada!

Che ha paura forse che ti mangino i pipistrelli? ||||||||los murciélagos que|ela tem|medo|talvez|que|te|comam|os|morcegos que|elle a|peur|peut-être|que|te|mangent|les|chauves-souris What|he has|fear|maybe|that|you|they eat|the|bats dass|sie hat|Angst|vielleicht|dass|dir|sie essen|die|Fledermäuse Are you perhaps afraid that the bats will eat you? As-tu peur que les chauves-souris te mangent ? Hast du vielleicht Angst, dass dich die Fledermäuse fressen? Que tem medo talvez de que os morcegos te comam? — Ma dunque, — soggiunse Pinocchio, — tu sei veramente sicuro che in quel paese non ci sono punte scuole?… mais|donc|il ajouta|Pinocchio|tu|es|vraiment|sûr|que|dans|ce|pays|ne|y|il y a|écoles|écoles but|then|he added|Pinocchio|you|you are|really|sure|that|in|that|country|not|there|there are|pointed|schools mas|então|ele acrescentou|Pinóquio|você|está|realmente|seguro|que|em|aquele|país|não|lá|há|muitas|escolas aber|also|er fügte hinzu|Pinocchio|du|du bist|wirklich|sicher|dass|in|jenem|Land|nicht|dort|es gibt|viele|Schulen — But then, — Pinocchio added, — are you really sure that there are no schools in that country?… — Mais alors, — ajouta Pinocchio, — tu es vraiment sûr qu'il n'y a pas d'écoles dans ce pays ?… — Aber sag mal, — fügte Pinocchio hinzu, — bist du wirklich sicher, dass es in diesem Land keine Schulen gibt?… — Mas então, — acrescentou Pinóquio, — você tem certeza de que naquele país não há escolas punidas?…

— Neanche l’ombra. même pas|l'ombre not even|the shadow nem|a sombra nicht einmal|der Schatten — Not even a shadow. — Pas même l'ombre. — Nicht einmal der Schatten. — Nem sombra.

— E nemmeno maestri?… et|même pas|maîtres and|neither|teachers e|nem mesmo|mestres und|nicht einmal|Lehrer — And not even teachers?… — Et pas de maîtres non plus?… — Und auch keine Lehrer?… — E nem mesmo mestres?…

— Nemmen’uno. même pas un not even one nem um nicht einmal einer — Not even one. — Pas un seul. — Nicht einmal einen. — Nem um.

— E non c’è mai l’obbligo di studiare? et|pas|il y a|jamais|l'obligation|de|étudier and|not|there is|ever|the obligation|to|to study e|não|há|nunca|a obrigação|de|estudar und|nicht|gibt es|niemals|die Pflicht|zu|lernen — And is there never an obligation to study? — Et il n'y a jamais d'obligation d'étudier? — Und gibt es nie die Pflicht zu lernen? — E nunca há a obrigação de estudar?

— Mai, mai, mai! jamais|jamais|jamais Never|ever|never nunca|nunca|nunca niemals|niemals|niemals — Never, never, never! — Jamais, jamais, jamais! — Nie, nie, nie! — Nunca, nunca, nunca!

— Che bel paese! quel|beau|pays what|beautiful|country que|belo|país was für|schöner|Land — What a beautiful country! — Quel beau pays ! — Was für ein schönes Land! — Que país bonito!

— disse Pinocchio, sentendo venirsi l’acquolina in bocca. il dit|Pinocchio|en sentant|venir|la salive|dans|bouche he said|Pinocchio|feeling|to come|the saliva|in|mouth disse|Pinóquio|sentindo|vir a|a água na boca|em|boca er sagte|Pinocchio|fühlend|sich kommen|das Wasser im Mund|in|Mund — said Pinocchio, feeling his mouth water. — dit Pinocchio, sentant l'eau à la bouche. — sagte Pinocchio, als ihm das Wasser im Mund zusammenlief. — disse Pinóquio, sentindo a saliva descer. — Che bel paese! quel|beau|pays what|beautiful|country que|belo|país was für|schöner|Land — What a beautiful country! — Quel beau pays ! — Was für ein schönes Land! — Que país bonito!

Io non ci sono stato mai, ma me lo figuro!… je|ne|y|suis|été|jamais|mais|me|le|j'imagine I|not|there|I have been|been|ever|but|to me|it|I imagine eu|não|lá|sou|estado|nunca|mas|a mim|isso|imagino ich|nicht|dort|ich bin|gewesen|nie|aber|mir|es|ich stelle mir vor I've never been there, but I can imagine it!… Je n'y suis jamais allé, mais je me l'imagine !… Ich war noch nie dort, aber ich stelle es mir vor!… Eu nunca estive lá, mas consigo imaginar!… — Perché non vieni anche tu? pourquoi|ne|tu viens|aussi|toi because|not|you come|also|you porque|não|vens|também|tu warum|nicht|du kommst|auch|du — Why don't you come too? — Pourquoi ne viens-tu pas aussi ? — Warum kommst du nicht auch? — Por que você não vem também?

— E inutile che tu mi tenti! c'est|inutile|que|tu|me|tu tentes and|useless|that|you|me| é|inútil|que|tu|me|tentas es|nutzlos|dass|du|mir|du versuchst — It's useless for you to tempt me! — C'est inutile que tu me tentes ! — Es ist nutzlos, dass du mich versuchst! — É inútil você me tentar!

Oramai ho promesso alla mia buona Fata di diventare un ragazzo di giudizio, e non voglio mancare alla parola. désormais|j'ai|promis|à la|ma|bonne|fée|de|devenir|un|garçon|de|jugement|et|ne|je veux|manquer|à la|parole by now|I have|promised|to the|my|good|Fairy|to|to become|a|boy|of|judgment|and|not|I want|to fail|to the|word agora|eu tenho|prometido|à|minha|boa|Fada|de|tornar-se|um|rapaz|de|juízo|e|não|quero|faltar|à|palavra mittlerweile|ich habe|versprochen|an die|meine|gute|Fee|zu|werden|ein|Junge|von|Verstand|und|nicht|ich will|versäumen|auf das|Wort By now I have promised my good Fairy to become a sensible boy, and I don't want to go back on my word. Maintenant j'ai promis à ma bonne Fée de devenir un garçon de bon sens, et je ne veux pas manquer à ma parole. Ich habe meiner guten Fee versprochen, ein vernünftiger Junge zu werden, und ich will mein Wort nicht brechen. Agora já prometi à minha boa Fada que me tornaria um garoto sensato, e não quero faltar à palavra. — Dunque addio, e salutami tanto le scuole ginnasiali!… e anche quelle liceali, se le incontri per la strada. |||||||de secundaria|||||||||| então|adeus|e|cumprimenta-me|muito|as|escolas|ginásio|e|também|aquelas|liceu|se|as|encontrares|pela|a|rua donc|adieu|et|salue-moi|beaucoup|les|écoles|gymnasiales|et|aussi|celles|lycéales|si|les|tu les rencontres|sur|la|route so|goodbye|and|send my regards|so much|the|schools|middle schools|and|also|those|high schools|if|the|you meet|by|the|street also|auf Wiedersehen|und|grüß mich|sehr|die|Schulen|Gymnasien|und|auch|die|Lyzeen|wenn|sie|du triffst|auf|die|Straße — So goodbye, and say hello to the gymnasium schools for me!… and also to the high schools, if you meet them on the way. — Alors adieu, et salue bien les écoles gymnasiales pour moi !… et aussi les lycées, si tu les croises sur le chemin. — Also auf Wiedersehen, und grüße mir die Gymnasien!… und auch die Lyzeen, falls du sie auf der Straße triffst. — Então adeus, e cumprimenta muito as escolas ginásiais!… e também as liceais, se as encontrar pelo caminho.

— Addio, Lucignolo: fai buon viaggio, divertiti e rammentati qualche volta degli amici. adieu|Lucignolo|fais|bon|voyage|amuse-toi|et|souviens-toi|quelque|fois|des|amis goodbye|Pino|have|good|journey|have fun|and|remember|some|times|of the|friends adeus|Lucignolo|faça|boa|viagem|divirta-se|e|lembre-se|algumas|vez|dos|amigos auf Wiedersehen|Lucignolo|mach|gute|Reise|hab Spaß|und|erinnere dich|manchmal|Mal|an die|Freunde — Goodbye, Lucignolo: have a good trip, have fun and remember your friends sometimes. — Adieu, Lucignolo : fais bon voyage, amuse-toi et souviens-toi parfois de tes amis. — Lebewohl, Lucignolo: gute Reise, hab Spaß und denk manchmal an die Freunde. — Adeus, Lucignolo: tenha uma boa viagem, divirta-se e lembre-se de vez em quando dos amigos.

Ciò detto, il burattino fece due passi in atto di andarsene: ma poi, fermandosi e voltandosi all’amico, gli domandò: cela|dit|le|marionnette|il fit|deux|pas|en|acte|de|s'en aller|mais|ensuite|s'étant arrêté|et|s'étant retourné|vers l'ami|lui|il demanda that|said|the|puppet|he took|two|steps|to|act|to|to leave|but|then|stopping|and|turning|to the friend|to him|he asked]}``` isso|dito|o|boneco|fez|dois|passos|em|ato|de|ir-se embora|mas|então|parando-se|e|virando-se|para o amigo|a ele|perguntou das|gesagt|der|Holzpuppe|er machte|zwei|Schritte|in|Geste|zu|wegzugehen|aber|dann|anhaltend|und|sich umdrehend|zu dem Freund|ihm|er fragte That said, the puppet took two steps as if to leave: but then, stopping and turning to his friend, he asked him: Cela dit, la marionnette fit deux pas comme pour s'en aller : mais ensuite, s'arrêtant et se retournant vers son ami, il lui demanda : Das gesagt, machte die Marionette zwei Schritte, um zu gehen: aber dann hielt sie an und wandte sich an den Freund und fragte ihn: Dito isso, o boneco deu dois passos como se fosse embora: mas depois, parando e se virando para o amigo, perguntou:

— Ma sei proprio sicuro che in quel paese tutte le settimane sieno composte di sei giovedì e di una domenica? mais|tu es|vraiment|sûr|que|dans|ce|pays|toutes|les|semaines|elles soient|composées|de|six|jeudis|et|de|un|dimanche but|you are|really|sure|that|in|that|country|all|the|weeks|they are|made up|of|six|Thursdays|||a|Sunday mas|você é|realmente|seguro|que|em|aquele|país|todas|as|semanas|sejam|compostas|de|seis|quintas-feiras|e|de|um|domingo aber|du bist|wirklich|sicher|dass|in|jenem|Land|alle|die|Wochen|sie sind|zusammengesetzt|aus|sechs|Donnerstagen|und|aus|einem|Sonntag — Are you really sure that in that country every week is made up of six Thursdays and one Sunday? — Es-tu vraiment sûr que dans ce pays toutes les semaines sont composées de six jeudis et d'un dimanche ? — Bist du dir wirklich sicher, dass in diesem Land jede Woche aus sechs Donnerstagen und einem Sonntag besteht? — Mas você tem certeza de que naquele país todas as semanas são compostas por seis quintas-feiras e um domingo?

— Sicurissimo. très sûr very sure muito seguro sehr sicher — Absolutely sure. — Sûr à 100 %. — Absolut sicher. — Com certeza.

— Ma lo sai di certo che le vacanze abbiano principio col primo di gennaio e finiscano coll’ultimo di dicembre? mais|le|sais|de|sûr|que|les|vacances|elles aient|début|avec le|premier|de|janvier|et|elles finissent||de|décembre but|it|you know|of|for sure|that|the|holidays|they have|beginning|with the|first|of|January|and|they end||of|December mas|isso|sabe|de|certo|que|as|férias|tenham|início|com o|primeiro|de|janeiro|e|terminem||de|dezembro aber|es|du weißt|von|sicher|dass|die|Ferien|sie haben|Anfang|mit dem|ersten|von|Januar|und|sie enden||von|Dezember — But you certainly know that the holidays begin on the first of January and end on the last of December? — Mais tu sais certainement que les vacances commencent le premier janvier et se terminent le dernier décembre ? — Aber weißt du mit Sicherheit, dass die Ferien am ersten Januar beginnen und am letzten Dezember enden? — Mas você sabe com certeza que as férias começam no primeiro de janeiro e terminam no último de dezembro?

— Di certissimo! de|très sûr of|certainly de|certíssimo von|ganz sicher — Certainly! — Certainement ! — Ganz sicher! — Com certeza!

— Che bel paese! quel|beau|pays what|beautiful|country que|belo|país was für ein|schöner|Land — What a beautiful country! — Quel beau pays ! — Was für ein schönes Land! — Que país lindo!

— ripeté Pinocchio, sputando dalla soverchia consolazione. il répéta|Pinocchio|crachant|de la|trop grande|consolation he repeated|Pinocchio|spitting|from the|excessive|consolation repetiu|Pinóquio|cuspindo|da|excessiva|consolação er wiederholte|Pinocchio|er spuckte|aus der|übermäßigen|Trost ピノキオを繰り返し、圧倒的な慰めで吐き出しました。 — Pinocchio repeated, spitting from excessive consolation. — répéta Pinocchio, crachant de la trop grande consolation. — wiederholte Pinocchio und spuckte vor übermäßiger Freude. — repetiu Pinóquio, cuspindo de tanta consolação. Poi, fatto un animo risoluto, soggiunse in fretta e furia: ||||resoluto|||apuro||furia então|feito|um|ânimo|resoluto|ele acrescentou|em|pressa|e|fúria alors|ayant fait|un|esprit|résolu|il ajouta|en|hâte|et|précipitation then|made|a|spirit|determined|he added|in|hurry|and|rage dannach|gemacht|ein|Mut|entschlossen|er fügte hinzu|in|Eile|und|Hast Then, having made a resolute spirit, he quickly added: Puis, ayant pris un esprit résolu, il ajouta à la hâte : Dann, mit festem Entschluss, fügte er hastig hinzu: Então, feito um ânimo resoluto, acrescentou às pressas:

— Dunque, addio davvero: e buon viaggio. donc|adieu|vraiment|et|bon|voyage so|goodbye|really|and|good|journey então|adeus|de verdade|e|boa|viagem also|auf Wiedersehen|wirklich|und|gute|Reise — So, goodbye for real: and have a good trip. — Donc, adieu vraiment : et bon voyage. — Also, wirklich auf Wiedersehen: und gute Reise. — Então, adeus de verdade: e boa viagem.

— Addio. adieu Goodbye adeus auf Wiedersehen — Goodbye. — Adieu. — Auf Wiedersehen. — Adeus.

— Fra quanto partirete? dans|combien de temps|vous partirez In|how much|will you leave em|quanto|vocês partirão in|wie viel|ihr werdet abfahren — When will you leave? — Dans combien de temps partirez-vous ? — Wann werdet ihr abreisen? — Em quanto tempo vocês partirão?

— Fra due ore! dans|deux|heures in|two|hours em|duas|horas in|zwei|Stunden — In two hours! — Dans deux heures ! — In zwei Stunden! — Daqui a duas horas!

— Peccato! dommage What a pity que pena schade — What a pity! — Dommage ! — Schade! — Que pena!

Se alla partenza mancasse un’ora sola, sarei quasi quasi capace di aspettare. si|à la|départ|manquait|une heure|seule|je serais|presque|presque|capable|de|attendre if|at the|departure|was missing||only|I would be|almost|almost|able|to|to wait se|à|partida|faltasse|uma hora|só|eu seria|quase|quase|capaz|de|esperar wenn|bei der|Abfahrt|fehlen würde|eine Stunde|allein|ich wäre|fast|fast|fähig|zu|warten If there was only one hour left until departure, I would almost be able to wait. S'il ne restait qu'une heure avant le départ, je serais presque capable d'attendre. Wenn nur eine Stunde bis zur Abfahrt fehlen würde, wäre ich fast bereit zu warten. Se faltasse apenas uma hora para a partida, eu quase conseguiria esperar. — E la Fata?… et|la|Fée and|the|Fairy e|a|Fada und|die|Fee — And the Fairy?… — Et la Fée ?… — Und die Fee?… — E a Fada?…

— Oramai ho fatto tardi!… e tornare a casa un’ora prima o un’ora dopo, è lo stesso. maintenant|j'ai|fait|tard|et|retourner|à|maison|une heure|plus tôt|ou|une heure|plus tard|c'est|le|même by now|I have|done|late|and|to return|to|home||earlier|or||later|it is|the|same agora|eu tenho|feito|tarde|e|voltar|para|casa|uma hora|antes|ou|uma hora|depois|é|o|mesmo mittlerweile|ich habe|gemacht|spät|und|zurückkehren|nach|Hause|eine Stunde|früher|oder|eine Stunde|später|es ist|das|gleich — By now I'm late!… and going home an hour earlier or an hour later is the same. — Maintenant, je suis en retard !... et rentrer chez moi une heure plus tôt ou une heure plus tard, c'est la même chose. — Ich bin jetzt schon spät dran!… und nach Hause zu kommen, eine Stunde früher oder eine Stunde später, ist dasselbe. — Agora eu estou atrasado!… e voltar para casa uma hora antes ou uma hora depois, é a mesma coisa.

— Povero Pinocchio! pauvre|Pinocchio poor|Pinocchio coitado|Pinóquio armer|Pinocchio — Poor Pinocchio! — Pauvre Pinocchio ! — Armer Pinocchio! — Pobre Pinóquio!

E se la Fata ti grida? et|si|la|Fée|te|crie and|if|the|Fairy|you|screams e|se|a|Fada|te|gritar und|wenn|die|Fee|dir|sie ruft And if the Fairy shouts at you? Et si la Fée te crie ? Und wenn die Fee dich anschreit? E se a Fada te gritar? — Pazienza! tant pis Patience paciência Geduld — Patience! — Tant pis ! — Geduld! — Paciência!

La lascerò gridare. la|je laisserai|crier the|I will let|to scream a|deixarei|gritar sie|ich werde lassen|schreien I will let her scream. Je la laisserai crier. Ich lasse sie schreien. Eu a deixarei gritar. Quando avrà gridato ben bene, si cheterà. quand|elle aura|crié|bien|fort|elle|se taira when|he will have|shouted|well|good|he|he will be quiet quando|ela tiver|gritado|bem|forte|ela|calará wenn|sie wird haben|geschrien|gut|gut|sich|sie wird beruhigen When she has screamed well enough, she will calm down. Quand elle aura bien crié, elle se calmera. Wenn sie gut geschrien hat, wird sie sich beruhigen. Quando ela tiver gritado bem alto, ela se acalmará. Intanto si era ' già fatta notte e notte buia: quando a un tratto videro muoversi in lontananza un lumicino… e sentirono un suono di bubboli e uno squillo di trombetta, così piccolino e soffocato, che pareva il sibilo di una zanzara! entre-temps|elle|elle était|déjà|fait|nuit|et|nuit|sombre|quand|à|un|instant|ils virent|bouger|en|distance|une|petite lumière|et|ils entendirent|un|son|de|bulles|et|un|son|de|trompette|si|petit|et|étouffé|que|il semblait|le|sifflement|de|un|moustique meanwhile|they|it was|already|made|night|and|night|dark|when|at|a|sudden|they saw|to move|in|the distance|a|small light|and|they heard|a|sound|of|bubbles|and|a|ring|of|trumpet|so|small|and|suffocated|that|it seemed|the|sibilance|of|a|mosquito enquanto isso|ela|estava|já|feito|noite|e|noite|escura|quando|a|um|repente|eles viram|mover-se|em|distância|um|luzinha|e|eles ouviram|um|som|de|bolhas|e|um|toque|de|trompete|tão|pequeno|e|abafado|que|parecia|o|zumbido|de|uma|mosquito inzwischen|sich|es war|schon|geworden|Nacht|und|Nacht|dunkel|als|auf|ein|plötzlich|sie sahen|sich bewegen|in|Ferne|ein|Lichtlein|und|sie hörten|ein|Geräusch|von|Blubbern|und|ein|Klingeln|von|Trompete|so|klein|und|erstickt|dass|es schien|das|Summen|von|einer|Mücke In the meantime, it was already night and a dark night: when suddenly they saw a little light moving in the distance... and they heard a sound of bubbling and a tiny, muffled trumpet sound, which seemed like the buzz of a mosquito! Entre-temps, il faisait déjà nuit et nuit noire : quand tout à coup, ils virent au loin une petite lumière se mouvoir… et entendirent un son de bulles et un petit coup de trompette, si petit et étouffé, qu'on aurait dit le sifflement d'un moustique ! Inzwischen war es bereits Nacht geworden, und eine dunkle Nacht: als sie plötzlich in der Ferne ein Lichtlein bewegte… und sie ein Geräusch von Blubbern und ein kleines, ersticktes Trompeten hörten, das wie das Summen einer Mücke klang! Enquanto isso, já tinha escurecido e estava uma noite escura: quando de repente viram se mover ao longe uma luzinha... e ouviram um som de borbulhas e um toque de trombetinha, tão pequeno e abafado, que parecia o zumbido de um mosquito!

— Eccolo! le voilà here it is aqui está da ist es — Here it is! — Le voilà ! — Da ist es! — Aqui está!

— gridò Lucignolo, rizzandosi in piedi. il cria|Lucignolo|se redressant|en|pieds he shouted|Lucignolo|standing up|in|feet gritou|Lucignolo|levantando-se|em|pé er rief|Lucignolo|sich aufrichtend|auf|Füße — shouted Lucignolo, standing up. — cria Lucignolo, se levantant. — rief Lucignolo und richtete sich auf. — gritou Lucignolo, levantando-se. — Chi è? qui|est Who|he is quem|é wer|ist — Who is it? — Qui est-ce ? — Wer ist das? — Quem é?

— domandò sottovoce Pinocchio. il demanda|à voix basse|Pinocchio he asked|softly|Pinocchio perguntou|em voz baixa|Pinóquio er fragte|leise|Pinocchio — asked Pinocchio in a low voice. — demanda Pinocchio à voix basse. — fragte Pinocchio leise. — perguntou Pinóquio em voz baixa. — È il carro che viene a prendermi. c'est|le|chariot|qui|vient|à|me chercher it is|the|carriage|that|comes|to|to take me é|o|carro|que|vem|para|me pegar es ist|der|Wagen|der|kommt|um|mich abzuholen — It's the cart that comes to pick me up. — C'est la charrette qui vient me chercher. — Es ist die Kutsche, die mich abholt. — É a carruagem que vem me buscar.

Dunque, vuoi venire, sì o no? donc|tu veux|venir|oui|ou|non so|do you want|to come|yes|or|no então|você quer|vir|sim|ou|não also|du willst|kommen|ja|oder|nein So, do you want to come, yes or no? Alors, tu veux venir, oui ou non ? Also, willst du kommen, ja oder nein? Então, você quer vir, sim ou não? — Ma è proprio vero, — domandò il burattino, — che in quel paese i ragazzi non hanno mai l’obbligo di studiare? mais|c'est|vraiment|vrai|il demanda|la|marionnette|que|dans|ce|pays|les|garçons|ne|ils ont|jamais|l'obligation|de|étudier but|it is|really|true|he asked|the|puppet|that|in|that|country|the|boys|not|they have|ever|the obligation|to|to study mas|é|realmente|verdade|perguntou|o|boneco|que|em|aquele|país|os|meninos|não|têm|nunca|a obrigação|de|estudar aber|es ist|wirklich|wahr|er fragte|der|Holzpuppe|dass|in|jenem|Land|die|Jungen|nicht|sie haben|jemals|die Pflicht|zu|lernen — But is it really true, — asked the puppet, — that in that country kids never have to study? — Mais c'est vraiment vrai, — demanda la marionnette, — que dans ce pays les enfants n'ont jamais l'obligation d'étudier ? — Aber ist es wirklich wahr, — fragte die Marionette, — dass die Jungen in diesem Land nie die Pflicht haben zu lernen? — Mas é verdade mesmo, — perguntou o boneco, — que naquele país as crianças nunca têm a obrigação de estudar?

— Mai, mai, mai! jamais|jamais|jamais Never|ever|ever nunca|nunca|nunca niemals|niemals|niemals — Never, never, never! — Jamais, jamais, jamais ! — Nie, nie, nie! — Nunca, nunca, nunca!

— Che bel paese!… che bel paese!… che bel paese!… quel|beau|pays|quel|beau|pays|quel|beau|pays What|beautiful|country|||||| que|belo|país|que|belo|país|que|belo|país was für ein|schönes|Land|was für ein|schönes|Land|was für ein|schönes|Land — What a beautiful country!… what a beautiful country!… what a beautiful country!… — Quel beau pays !… quel beau pays !… quel beau pays !… — Was für ein schönes Land!… was für ein schönes Land!… was für ein schönes Land!… — Que país lindo!… que país lindo!… que país lindo!…

SENT_CWT:ANo5RJzT=6.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.56 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.16 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=10.54 PAR_CWT:B7ebVoGS=14.4 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.68 PAR_CWT:B7ebVoGS=5.25 en:ANo5RJzT: fr:B7ebVoGS: de:B7ebVoGS: pt:B7ebVoGS:250521 openai.2025-02-07 ai_request(all=70 err=0.00%) translation(all=140 err=0.00%) cwt(all=1200 err=0.67%)