Capitolo 3
Chapitre
capítulo
capítulo
Kapitel 3
Κεφάλαιο 3
Chapter 3
Capítulo 3
Chapitre 3
第3章
3장
Rozdział 3
Capítulo 3
Глава 3
Kapitel 3
Bölüm 3
Розділ 3
第三章
Geppetto, tornato a casa, comincia subito a fabbricarsi il burattino e gli mette il nome di Pinocchio.
Geppetto|rentré|à|maison|commence|tout de suite|à|se fabriquer|le|marionette|et|lui|donne|le|nom|de|Pinocchio
Geppetto|returned||house||immediately||build||puppet|||puts||||Pinocchio
Geppetto|zurückgekehrt||||sofort||sich bauen||Holzfigur|||||||Pinocchio
Geppetto|vuelto|a|casa|comienza|enseguida|a|fabricarse|el|muñeco|y|le|pone|el|nombre|de|Pinocho
Geppetto|retornado|a|casa|começa|logo|a|fabricar-se|o|boneco|e|lhe|coloca|o|nome|de|Pinóquio
Nach seiner Rückkehr begann Geppetto sofort mit der Herstellung der Puppe und nannte sie Pinocchio.
Geppetto, back home, immediately begins to make the puppet and puts the name of Pinocchio.
Вернувшись домой, Джеппетто сразу же начинает делать марионетку и дает ей имя Пиноккио.
Geppetto, rentré chez lui, commence tout de suite à fabriquer la marionnette et lui donne le nom de Pinocchio.
Geppetto, ao voltar para casa, começa imediatamente a fazer o boneco e lhe dá o nome de Pinóquio.
Geppetto, al volver a casa, comienza inmediatamente a fabricar el muñeco y le pone el nombre de Pinocho.
Prime monellerie del burattino.
Première|monellerie|du|marionnettiste
first|mischievous pranks||puppet
|Erste Streiche des Marionetten.||erste Streiche der Marionette
primeras|travesuras|del|muñeco
primeiras|travessuras|do|boneco
Das erste Puppenspiel der Puppe.
First puppet monellerie.
Первые шалости марионетки.
Перша витівка маріонетки.
Premières malice de la marionnette.
Primeiras travessuras do boneco.
Las primeras travesuras del muñeco.
La casa di Geppetto era una stanzina terrena, che pigliava luce da un sottoscala.
La|maison|de|Geppetto|était|une|petite chambre|au rez-de-chaussée|qui|recevait|lumière|de|un|sous-escalier
||||was||small room|earthy||took|light||an|understairs
||||||kleines Zimmer|erdgeschossig||nahm auf||||Kellertreppe
la|casa|de|Geppetto|era|una|habitación|de tierra|que|recibía|luz|de|un|bajoescalera
a|casa|de|Geppetto|era|uma|quartinho|térrea|que|pegava|luz|de|um|sobrado
Geppettos hus var et lille rum, der fik lys fra en kældertrappe.
Geppettos Haus war ein irdischer Schrank, der Licht aus einem Keller holte.
Geppetto's house was an earthly room, which took light from a basement.
La maison de Geppetto était une petite pièce en terre, qui recevait la lumière d'un sous-escalier.
A casa de Geppetto era um quartinho de terra, que recebia luz de um vão de escada.
Дом Джеппетто представлял собой земную комнату, освещавшуюся из подвала.
Geppettos hus var ett litet jordiskt rum, som fick ljus från en källare.
Будинок Джеппетто був маленькою земляною кімнатою, в яку потрапляло світло з підвалу.
La casa de Geppetto era una habitación en la planta baja, que recibía luz de un bajo escalera.
La mobilia non poteva essere più semplice: una seggiola cattiva, un letto poco buono e un tavolino tutto rovinato.
La|mobilier|ne|pouvait|être|plus|simple|une|chaise|mauvaise|un|lit|peu|bon|et|une|table|tout|abîmé
|furniture||could not||||an|chair|bad|||little|good|and||small table||ruined
|Die Möbel|||||||Stuhl|schlechte|ein|Bett||gut|||Tischchen||abgenutzt
la|mobiliario|no|podía|ser|más|simple|una|silla|mala|una|cama|poco|buena|y|una|mesita|todo|arruinado
a|mobília|não|podia|ser|mais|simples|uma|cadeira|ruim|uma|cama|pouco|boa|e|uma|mesinha|toda|estragada
Møblementet kunne ikke være mere simpelt: en dårlig stol, en ikke så god seng og et bord, der var helt ødelagt.
Die Möbel könnten nicht einfacher sein: ein schlechter Stuhl, ein schlechtes Bett und ein ruinierter Couchtisch.
The furniture could not be simpler: a bad chair, a bad bed and a ruined table.
Le mobilier ne pouvait pas être plus simple : une mauvaise chaise, un lit peu confortable et une petite table toute abîmée.
A mobília não poderia ser mais simples: uma cadeira ruim, uma cama de pouca qualidade e uma mesinha toda estragada.
Мебель не может быть проще: плохой стул, плохая кровать и испорченный кофейный столик.
Меблі не могли бути простішими: поганий стілець, не дуже гарне ліжко і маленький столик - все було зіпсовано.
El mobiliario no podía ser más simple: una silla mala, una cama poco buena y una mesita toda estropeada.
Nella parete di fondo si vedeva un caminetto col fuoco acceso; ma il fuoco era dipinto, e accanto al fuoco c’era dipinta una pentola che bolliva allegramente e mandava fuori una nuvola di fumo, che pareva fumo davvero.
Dans|mur|de|fond|on|voyait|un|cheminée|avec|feu|allumé|mais|le|feu|était|peint|et|à côté|au|feu|il y avait|peinte|une|casserole|qui|bouillait|joyeusement|et|envoyait|dehors|un|nuage|de|fumée|qui|semblait|fumée|vraiment
in the|wall||back|one|could see||fireplace|with|fire|lit|||fire||painted||next to||fire||painted||pot||boiling|happily||sent out|outside||cloud||smoke||it seemed|smoke|really
|Wand||hinten||sah man||Kamin||Feuer|brennend|||||gemalt||neben||Feuer||gemalt||Topf||kochte fröhlich|fröhlich||ausströmte|||Wolke||Rauch||schien wie|Rauch|
en la|pared|de|fondo|se|veía|una|chimenea|con el|fuego|encendido|pero|el|fuego|era|pintado|y|al lado|de|fuego|había|pintada|una|olla|que|hervía|alegremente|y|emitía|afuera|una|nube|de|humo|que|parecía|humo|de verdad
na|parede|de|fundo|se|via|uma|lareira|com|fogo|aceso|mas|o|fogo|era|pintado|e|ao lado|da|fogo|havia|pintada|uma|panela|que|fervia|alegremente|e|soltava|para fora|uma|nuvem|de|fumaça|que|parecia|fumaça|de verdade
På bagvæggen kunne man se en pejs med ild i; men flammen var malet, og ved siden af ilden var der malet en gryde, der kogte gladeligt og sendte en sky af røg ud, som så virkelig ud.
In der Rückwand war ein Kamin mit brennendem Feuer zu sehen; aber das Feuer war gemalt, und neben dem Feuer war ein Topf gemalt, der lustig brodelte und eine Rauchwolke ausstieß, die wirklich wie Rauch aussah.
In the back wall you could see a fireplace with the fire lit; but the fire was painted, and next to the fire there was painted a pot that boiled cheerfully and sent out a cloud of smoke, which seemed to smoke really.
Sur le mur du fond, on voyait une cheminée avec le feu allumé ; mais le feu était peint, et à côté du feu, il y avait une casserole peinte qui bouillonnait joyeusement et dégageait un nuage de fumée, qui semblait vraiment de la fumée.
Na parede de fundo havia uma lareira com o fogo aceso; mas o fogo era pintado, e ao lado do fogo havia uma panela pintada que fervia alegremente e soltava uma nuvem de fumaça, que parecia fumaça de verdade.
В задней стене виднелся камин с горящим огнем; но огонь был нарисован, а рядом с огнем был нарисован котел, который весело кипел и пускал облако дыма, действительно похожего на дым.
På bakväggen kunde man se en öppen spis med en brinnande eld; men elden var målad, och bredvid elden fanns en kastrull som kokade glatt och sände ut ett rökmoln, som såg ut som riktig rök.
在后墙上,你可以看到一个壁炉,壁炉里生着火。但是火是画出来的,火边画着一个锅子,锅子在欢快地沸腾,冒出一团团烟雾,真像烟。
En la pared de fondo se veía una chimenea con el fuego encendido; pero el fuego estaba pintado, y al lado del fuego había pintada una olla que hervía alegremente y soltaba una nube de humo, que parecía humo de verdad.
Appena entrato in casa, Geppetto prese subito gli arnesi e si pose a intagliare e a fabbricare il suo burattino.
— Che nome gli metterò?
Dès|entré|dans|maison|Geppetto|prit|tout de suite|les|outils|et|se|mit|à|sculpter|et|à|fabriquer|son||marionette|Quel|nom|lui|mettrai
just|entered|in|||he took|||tools||himself|began||carving|||make|||puppet|what||to him|will put
||||||||Werkzeuge|||posierte||schnitzen||||||Marionette||||werde geben
apenas|entrado|en|casa|Geppetto|tomó|enseguida|los|herramientas|y|se|puso|a|tallar|y|a|fabricar|su||marioneta|qué|nombre|le|pondré
assim que|entrou|em|casa|Geppetto|pegou|imediatamente|os|ferramentas|e|se|pôs|a|entalhar|e|a|fabricar|seu||boneco|que|nome|lhe|colocarei
Sobald er das Haus betrat, nahm Geppetto sofort die Werkzeuge und machte sich daran, seine Puppe zu schnitzen und herzustellen. - Welchen Namen gebe ich ihm?
As soon as he entered the house, Geppetto immediately took the tools and started to carve and make his puppet. - What name will I put?
Как только он вошел в дом, Джеппетто сразу же взял инструменты и приступил к вырезанию и изготовлению своей марионетки. - Какое имя я ему дам?
Så fort han kom in i huset tog Geppetto sina verktyg och började snida och tillverka sin docka. - Vilket namn ska jag ge honom?
À peine entré dans la maison, Geppetto prit tout de suite les outils et se mit à sculpter et à fabriquer sa marionnette. — Quel nom vais-je lui donner ?
Assim que entrou em casa, Geppetto pegou imediatamente as ferramentas e começou a esculpir e a fabricar seu boneco. — Que nome eu vou dar a ele?
Apenas entró en casa, Geppetto tomó enseguida las herramientas y se puso a tallar y a fabricar su marioneta. — ¿Qué nombre le pondré?
— disse fra sé e sé.
dit|entre|lui-même|et|lui-même
said|to|to himself||to himself
||sich||
dijo|entre|sí|y|sí
disse|entre|si|e|si
— disse fra sig selv og sig selv.
Sagte er sich.
He said to himself.
— se dit-il.
— disse para si mesmo.
— сказал он себе.
- sade han till sig själv.
- сказав він собі.
— dijo para sí.
— Lo voglio chiamar Pinocchio.
Je|veux|appeler|Pinocchio
|I want|call|
|||— Ich will ihn Pinocchio nennen.
lo|quiero|llamar|a Pinocchio
o|quero|chamar|Pinóquio
— Jeg vil kalde ham Pinocchio.
- Ich möchte ihn Pinocchio nennen.
- I want to call him Pinocchio.
— Je veux l'appeler Pinocchio.
— Eu quero chamá-lo de Pinóquio.
- Я хочу назвать его Пиноккио.
- Jag vill kalla honom Pinocchio.
— Quiero llamarlo Pinocho.
Questo nome gli portera fortuna.
Ce|nom|lui|apportera|chance
This|||will bring|luck
||ihm|bringen wird|Glück
este|nombre|le|traerá|suerte
este|nome|a ele|trará|sorte
Dette navn bringer ham held.
Dieser Name wird ihm Glück bringen.
This name will bring him luck.
Ce nom lui portera chance.
Esse nome lhe trará sorte.
Это имя принесет ему удачу.
Detta namn kommer att ge honom tur.
Це ім'я принесе йому удачу.
Este nombre le traerá suerte.
Ho conosciuto una famiglia intera di Pinocchi: Pinocchio il padre, Pinocchia la madre e Pinocchi i ragazzi, e tutti se la passavano bene.
J'ai|connu|une|famille|entière|de|Pinocchi|Pinocchio|le|père|Pinocchia|la|mère|et|Pinocchi|les|garçons|et|tous|se|la|passaient|bien
|met|an||whole||Pinocchio||||Pinocchio||||Pinocchios|||||if||were doing|
|bekannt|||ganze||Pinocchi|Pinocchio|||Pinocchia||||Pinocchis|||||||sich ergingen|
he|conocido|una|familia|entera|de|Pinocchios|Pinocchio|el|padre|Pinocchia|la|madre|y|Pinocchios|los|chicos|y|todos|se|la|pasaban|bien
eu tenho|conhecido|uma|família|inteira|de|Pinóquios|Pinóquio|o|pai|Pinóquio|a|mãe|e|Pinóquios|os|meninos|e|todos|a si|a|passavam|bem
Jeg har kendt en hel familie af Pinocchi: Pinocchio far, Pinocchia mor og Pinocchi børnene, og de havde det alle godt.
Ich kannte eine ganze Familie von Pinocchios: Pinocchio, der Vater, Pinocchia, die Mutter, und Pinocchi, die Jungen, und sie hatten alle viel Spaß.
I met a whole family of Pinocchi: Pinocchio his father, Pinocchia his mother and Pinocchi the boys, and everyone was doing well.
J'ai rencontré une famille entière de Pinocchios : Pinocchio le père, Pinocchia la mère et Pinocchi les enfants, et tous allaient bien.
Eu conheci uma família inteira de Pinóquios: Pinóquio o pai, Pinóquia a mãe e Pinóquios os filhos, e todos estavam bem.
Я встретил целую семью Пинокки: Пиноккио-отец, Пиноккио-мать и Пинокки-мальчики, и у всех все было хорошо.
Я знав цілу сім'ю Піноккіо: тата Піноккіо, маму Піноккію і хлопчиків Піноккі, і всі вони добре проводили час.
Conocí a una familia entera de Pinochos: Pinocho el padre, Pinocha la madre y Pinochos los chicos, y todos se las arreglaban bien.
Il più ricco di loro chiedeva l’elemosina.
Le|plus|riche|de|eux|demandait|l'aumône
|most|richest||them|asked|alms
||reiche|||batte|Das Almosen erbitten
el|más|rico|de|ellos|pedía|la limosna
o|mais|rico|de|eles|pedia|a esmola
Den rigeste af dem bad om almisser.
Der reichste von ihnen bat um Almosen.
The richest of them asked for alms.
Le plus riche d'entre eux demandait l'aumône.
それらの最も裕福な人は施しを懇願しました。
O mais rico deles pedia esmola.
Самые богатые из них просили милостыню.
Den rikaste av dem tiggde.
Найбагатші з них жебракували.
El más rico de ellos pedía limosna.
Quando ebbe trovato il nome al suo burattino, allora cominciò a lavorare a buono, e gli fece subito i capelli, poi la fronte, poi gli occhi.
Fatti gli occhi, figuratevi la sua maraviglia quando si accorse che gli occhi si muovevano e che lo guardavano fisso fisso.
Geppetto, vedendosi guardare da quei due occhi di legno, se n’ebbe quasi per male, e disse con accento risentito:
— Occhiacci di legno, perché mi guardate?
Nessuno rispose.
Allora, dopo gli occhi, gli fece il naso; ma il naso, appena fatto, cominciò a crescere: e cresci, cresci, cresci diventò in pochi minuti un nasone che non finiva mai.
Il povero Geppetto si affaticava a ritagliarlo; ma più lo ritagliava e lo scorciva, e più quel naso impertinente diventava lungo.
Dopo il naso, gli fece la bocca.
La bocca non era ancora finita di fare, che cominciò subito a ridere e a canzonarlo.
— Smetti di ridere!
Quand|il|trouvé|le|nom|à|son|marionette|alors|commença|à|travailler|à|bien|et|lui|fit|tout de suite|les|cheveux|puis|le|front|puis|lui|yeux|Ayant fait|les|yeux|imaginez|sa||surprise|quand|il|aperçut|que|les|yeux|il|bougeaient|et|que|lui|regardaient|fixement|fixement|Geppetto|se voyant|regarder|par|ces|deux|yeux|de|bois|il|en eut|presque|pour|mal|et|dit|avec|accent|irrité|grands yeux|de|bois|pourquoi|me|regardez|Personne|répondit|Alors|après|lui||lui|fit||||||||commença|à||et|||cresci||||||nasone|||||||Geppetto|||à|ritaler||||ritait|||scorciva|||||||||||||||||||||de||||||rire|||le chanter|||
when|had|found|||to the||puppet||began|||||||made|||hair|then||forehead||||made|||imagine|||wonder|||realized|||||moved||||were looking|intently|intently||seeing himself|to look||those||||wood|him|almost|||||he said||accent|resentful|big eyes|||||you look|none|he responded||after||||he made||nose||||||||grow||grow|it grows|you grew|it became||few|||big nose||not|never-ending|||poor||he|struggled||trim it||more||cut|||carved||||nose|impertinent|became|along|||||made||mouth|||||yet|||||began|||laugh|||mock|stop||laugh
als|hatte|gefunden|||||Marionette||begann||arbeiten||gründlich|||machte|sofort|||dann||Stirn|dann||||||stellt euch|||Verwunderung|als||bemerkte|||||sich bewegten||||anschauten|starr starr|starr starr||sich sehend|sehen||jenen||||||nahm es übel|||||||entdeckt|verärgtem Ton|Augen|||||||antwortete||nach||||machte|||aber|||sofort||begann||wachsen||wuchs, wuchs, wuchs|wachsen|wachsen||||||Nase|||fertig war|||arme|||sich abmühte||zurechtschneiden||||zusammenzuschneiden|||kürzte es|||||frech|||nach||||machte||bocca|||||||||||||lachen|||verspotten|Smetti||lachen
cuando|tuvo|encontrado|el|nombre|a su|su|marioneta|entonces|comenzó|a|trabajar|a|bueno|y|le|hizo|inmediatamente|los|cabellos|luego|la|frente|luego|le|ojos|hechos|los|ojos|imagínense|la|su|asombro|cuando|se|dio cuenta|que|los|ojos|se|movían|y|que|lo|miraban|fijo|fijo|Geppetto|viéndose|mirar|por|esos|dos|ojos|de|madera|se|tuvo|casi|por|mal|y|dijo|con|acento|resentido|ojos feos|de|madera|por qué|me|miran|nadie|respondió|entonces|después|le||le|hizo|||pero||||||||||||||||||||||||||afluyó||ritallarlo|||||||scorciva||||||||||||||||||||||||||||||canzonarlo|||
quando|ele teve|encontrado|o|nome|ao|seu|boneco|então|ele começou|a|trabalhar|a|bom|e|ele lhe|ele fez|imediatamente|os|cabelos|depois|a|testa|depois|ele lhe|olhos|feitos|os|olhos|imaginem|a|sua|surpresa|quando|ele|percebeu|que|os|olhos|eles|moviam|e|que|ele|olhavam|fixamente|fixamente|Geppetto|vendo-se|olhar|por|aqueles|dois|olhos|de|madeira|ele|ele teve|quase|por|mal|e|ele disse|com|sotaque|ressentido|olhos grandes|de|madeira|por que|me|vocês olham|ninguém|respondeu|então|depois|ele lhes||ele lhe|ele fez|||mas||||||||||||||||||||||||||afadigava||||||ritalhava|||scorciva||||||||||||||||||||||||||||||cantar para ele|sai||
Da han havde fundet navnet til sin marionet, begyndte han straks at arbejde godt, og han lavede straks håret, så panden, så øjnene. Da øjnene var lavet, forestil dig hans forbavselse, da han opdagede, at øjnene bevægede sig og så på ham. Geppetto, der så sig blive kigget på af de to træøjne, blev næsten fornærmet og sagde med en oprørt tone: — Træøjne, hvorfor kigger I på mig? Ingen svarede. Så, efter øjnene, lavede han næsen; men næsen, så snart den var lavet, begyndte at vokse: og vokse, vokse, vokse, blev den på få minutter en næse, der aldrig sluttede. Den stakkels Geppetto arbejdede hårdt for at skære den til; men jo mere han skar den til og forkortede den, desto længere blev den umulige næse. Efter næsen lavede han munden. Munden var endnu ikke færdig, før den straks begyndte at grine og tease ham. — Stop med at grine!
Als er den Namen seiner Puppe fand, fing er an, gut zu arbeiten, und machte sofort seine Haare, dann seine Stirn, dann seine Augen. Machen Sie Ihre Augen, stellen Sie sich sein Wunder vor, als er bemerkte, dass seine Augen sich bewegten und ihn starr ansahen. Geppetto, der sah, wie er von diesen beiden Holzaugen angesehen wurde, war fast schlecht gelaunt und sagte mit ärgerlichem Akzent: - Holzaugen, warum schaust du mich an? Niemand antwortete. Dann, nach seinen Augen, machte er seine Nase; aber die Nase, gerade gemacht, begann zu wachsen: und wachsen, wachsen, wachsen wurde in wenigen Minuten eine Nase, die niemals endete. Der arme Geppetto bemühte sich, es herauszuschneiden. aber je mehr er es schnitt und kürzte, desto länger wurde die freche Nase. Nach der Nase machte er seinen Mund. Der Mund war noch nicht fertig, was sofort anfing zu lachen und ihn zu verspotten. - Hör auf zu lachen!
When he had found the name of his puppet, then he began to work well, and immediately made his hair, then his forehead, then his eyes. Make yourself your eyes, imagine his marvel when he realized that his eyes were moving and that they looked at him fixedly. Geppetto, seeing himself look from those two wooden eyes, almost got to him badly, and said with a resentful accent: "You're looking at me, wooden eyebrows?" No one answered. Then, after the eyes, he made his nose; but the nose, as soon as it was done, began to grow: and growing, growing, growing became in a few minutes a nose that never ended. Poor Geppetto labored to cut it out; but the more he cut and cut it, the more that impertinent nose became long. After the nose, he mouthed. The mouth was not finished yet to do, which immediately began to laugh and tease. - Stop laughing!
Quand il eut trouvé le nom pour sa marionnette, il commença alors à bien travailler, et il lui fit tout de suite les cheveux, puis le front, puis les yeux. Une fois les yeux faits, imaginez sa surprise quand il s'aperçut que les yeux bougeaient et le regardaient fixement. Geppetto, se voyant regarder par ces deux yeux en bois, en fut presque mal à l'aise, et dit avec un accent irrité : — Yeux en bois, pourquoi me regardez-vous ? Personne ne répondit. Alors, après les yeux, il lui fit le nez ; mais le nez, à peine fait, commença à grandir : et grandit, grandit, grandit, il devint en quelques minutes un nez énorme qui ne finissait jamais. Le pauvre Geppetto s'épuisait à le tailler ; mais plus il le taillait et le raccourcissait, plus ce nez impertinent devenait long. Après le nez, il lui fit la bouche. La bouche n'était pas encore finie de faire, qu'elle commença tout de suite à rire et à se moquer de lui. — Arrête de rire !
Quando encontrou o nome para seu boneco, então começou a trabalhar bem, e logo fez os cabelos, depois a testa, depois os olhos. Feitos os olhos, imagine a sua surpresa quando percebeu que os olhos se moviam e o olhavam fixamente. Geppetto, vendo-se observado por aqueles dois olhos de madeira, ficou quase ofendido, e disse com um tom ressentido: — Olhos de madeira, por que me olham? Ninguém respondeu. Então, depois dos olhos, fez o nariz; mas o nariz, assim que foi feito, começou a crescer: e cresceu, cresceu, cresceu, tornando-se em poucos minutos um nariz enorme que nunca acabava. O pobre Geppetto se esforçava para cortá-lo; mas quanto mais ele cortava e encurtava, mais aquele nariz impertinente ficava longo. Depois do nariz, fez a boca. A boca ainda não estava terminada, e logo começou a rir e a zombar dele. — Pare de rir!
Когда он нашел имя своей марионетке, то начал хорошо работать, и сразу сделал ему волосы, потом лоб, потом глаза. Без его глаз представьте себе его изумление, когда он заметил, что его глаза двигаются и пристально смотрят на него. Джеппетто, видя, что на него смотрят эти два деревянных глаза, почти принял это за зло и сказал с обиженным акцентом: «Деревянные глаза, что ты смотришь на меня?» Никто не ответил. Затем, после глаз, он сделал нос; но нос, как только он был сделан, стал расти: и расти, расти, расти он в несколько минут превратился в большой нос, который никогда не заканчивался. Бедняга Джеппетто изо всех сил пытался его вырезать; но чем больше он вырезал и укорачивал его, тем длиннее становился этот дерзкий нос. После носа он сделал рот. Рот еще не кончил, что тут же начало смеяться и дразнить его. - Перестать смеяться!
Коли він знайшов ім'я для своєї ляльки, то почав творити добро, і одразу ж зробив їй волосся, потім лоб, потім очі. Зробивши очі, уявіть собі його здивування, коли він зрозумів, що очі рухаються і пильно дивляться на нього. Джепетто, побачивши, що на нього дивляться ці два дерев'яні очі, ледь не відчув себе погано, і сказав з ображеним акцентом: - Дерев'яні очі, чому ви на мене дивитеся? Ніхто не відповів. Тоді, після очей, він зробив ніс, але ніс, як тільки він був зроблений, почав рости, рости, рости, рости, і за кілька хвилин він став великим носом, який ніколи не закінчувався. Бідолашний Джеппетто старанно намагався його відрізати, але що більше він його відрізав і вкорочував, то довшим ставав той нахабний ніс. Після носа він зробив собі рота. Не встиг він ще закінчити рота, як той одразу ж почав сміятися і насміхатися з нього. - Припини сміятися!
Cuando encontró el nombre para su marioneta, entonces comenzó a trabajar bien, y le hizo de inmediato el cabello, luego la frente, luego los ojos. Hechos los ojos, imaginen su asombro cuando se dio cuenta de que los ojos se movían y lo miraban fijamente. Geppetto, al verse mirado por esos dos ojos de madera, se sintió casi mal, y dijo con acento resentido: — Ojos de madera, ¿por qué me miran? Nadie respondió. Entonces, después de los ojos, le hizo la nariz; pero la nariz, apenas hecha, comenzó a crecer: y crece, crece, crece, se convirtió en pocos minutos en una narigona que no terminaba nunca. El pobre Geppetto se esforzaba por recortarla; pero cuanto más la recortaba y la acortaba, más larga se volvía esa nariz impertinente. Después de la nariz, le hizo la boca. La boca aún no estaba terminada de hacer, cuando comenzó de inmediato a reírse y a burlarse de él. — ¡Deja de reírte!
— disse Geppetto impermalito; ma fu come dire al muro.
dit|Geppetto|irrité|mais|fut|comme|dire|au|mur
||sick||it was||said|to|wall
||verärgert||es||reden||Wand
dijo|Geppetto|molesto|pero|fue|como|decir|a la|pared
ele disse|Geppetto|irritado|mas|foi|como|dizer|ao|muro
— sagde Geppetto irriteret; men det var som at tale til muren.
Sagte Geppetto ehrfürchtig; aber es war wie an die Wand zu sagen.
- said Geppetto impregnated; but it was like saying to the wall.
— dit Geppetto, vexé ; mais c'était comme parler à un mur.
— disse Geppetto, irritado; mas foi como falar para a parede.
Сказал Джеппетто, несчастный; но это было все равно, что сказать об стену.
- сказав Джепетто владно, але це було схоже на те, що він говорив до стіни.
— dijo Geppetto molesto; pero fue como hablarle a la pared.
— Smetti di ridere, ti ripeto!
Arrête|de|rire|te|je te répète
stop||laugh|you|repeat
||||wiederhole
deja|de|reír|te|repito
pare|de|rir|te|eu repito
- Hör auf zu lachen, ich wiederhole!
- Stop laughing, I repeat!
- Хватит смеяться, повторяю!
— Arrête de rire, je te le répète !
— Pare de rir, eu repito!
— ¡Deja de reírte, te lo repito!
— urlò con voce minacciosa.
il cria|avec|voix|menaçante
shouted|with||threatening
rief|||bedrohlich
gritó|con|voz|amenazante
ele gritou|com|voz|ameaçadora
Schrie er mit drohender Stimme.
He shouted in a threatening voice.
— крикнул он угрожающим голосом.
— cria avec une voix menaçante.
— gritou com voz ameaçadora.
— gritó con voz amenazante.
Allora la bocca smesse di ridere, ma cacciò fuori tutta la lingua.
Geppetto, per non guastare i fatti suoi, finse di non avvedersene, e continuò a lavorare.
Dopo la bocca, gli fece il mento, poi il collo, le spalle, lo stomaco, le braccia e le mani.
Appena finite, Geppetto senti portarsi via la parrucca dal capo.
Alors|la|bouche|cessa|de|rire|mais|tira|dehors|toute|la|langue|Geppetto|pour|ne|gâcher|ses|affaires|à lui|fit semblant|de|ne|s'en rendre compte|et|continua|à|travailler|Après|la|bouche|lui|fit|le|menton|puis|le|cou|les|épaules|le|ventre|les|bras|et|les|mains|Dès que|finies|Geppetto|sentit|s'en|aller|la|perruque|de|tête
|||stopped||laugh||pulled||||||to||spoil|the|his facts|his|pretended|||take notice||continued|||||||he made||chin|||neck||shoulders||stomach||arms||||barely|finished||you feel|being carried|through||wig|of the|head
|||aufhörte||||cachte|||die|Zunge|Geppetto|||stören||Taten||tat so als|||bemerken||fuhr fort|||||||machte ihm||Kinn|||lo||Schultern||Magen||Arme||||Sobald|fingere|||weggenommen werden|||perücke||
entonces|la|boca|dejó|de|reír|pero|sacó|fuera|toda|la|lengua|Geppetto|para|no|estropear|los|asuntos|suyos|fingió|de|no|darse cuenta|y|continuó|a|trabajar|después|la|boca|le|hizo|el|mentón|luego|el|cuello|los|hombros|el|estómago|los|brazos|y|las|manos|apenas|terminadas|Geppetto|sintió|llevarse|lejos|la|peluca|de la|cabeza
então|a|boca|parou|de|rir|mas|ele tirou|para fora|toda|a|língua|Geppetto|para|não|estragar|os|assuntos|dele|ele fingiu|de|não|perceber|e|ele continuou|a|trabalhar|depois|a|boca|a ele|ele fez|o|queixo|depois|o|pescoço|as|costas|o|estômago|as|braços|e|as|mãos|assim que|terminadas|Geppetto|ele sentiu|levar|embora|a|peruca|da|cabeça
Dann hörte sein Mund auf zu lachen, aber er streckte seine Zunge heraus. Um sein Geschäft nicht zu verderben, tat Geppetto so, als ob er es nicht bemerkte, und arbeitete weiter. Nach dem Mund bearbeitete er das Kinn, dann den Hals, die Schultern, den Bauch, die Arme und die Hände. Als sie fertig waren, spürte Geppetto, wie ihm die Perücke vom Kopf fiel.
Then his mouth stopped laughing, but he stuck out his tongue. Geppetto, in order not to spoil his business, pretended not to notice it, and continued to work. After the mouth, he made his chin, then his neck, shoulders, stomach, arms and hands. As soon as the hands are finished, Geppetto feels to take the wig off his head.
Потом его рот перестал смеяться, но высунул весь язык. Джеппетто, чтобы не испортить свое дело, сделал вид, что не заметил, и продолжал работать. После рта он сделал подбородок, затем шею, плечи, живот, руки и кисти. Как только он закончил свои руки, Джеппетто почувствовал, как с его головы сняли парик.
Sonra ağzı gülmeyi kesti, ama dilini dışarı çıkardı. Geppetto, işini bozmamak için fark etmemiş gibi yaptı ve çalışmaya devam etti. Ağzından sonra çenesini, sonra boynunu, omuzlarını, karnını, kollarını ve ellerini yaptı. İşleri biter bitmez, Geppetto peruğun kafasından çıktığını hissetti.
Потім його рот перестав сміятися, але язик висолопив. Джепетто, щоб не псувати йому справу, вдав, що не помітив, і продовжив роботу. Після рота він взявся за підборіддя, потім за шию, плечі, живіт, руки і кисті. Як тільки він закінчив руки, Джепетто відчув, як перука злітає з його голови.
Alors la bouche cessa de rire, mais tira toute la langue. Geppetto, pour ne pas gâcher ses affaires, fit semblant de ne pas s'en apercevoir et continua à travailler. Après la bouche, il lui fit le menton, puis le cou, les épaules, le ventre, les bras et les mains. À peine terminées, Geppetto sentit sa perruque lui être enlevée de la tête.
Então a boca parou de rir, mas mostrou toda a língua. Geppetto, para não estragar suas coisas, fingiu não perceber e continuou a trabalhar. Depois da boca, fez o queixo, depois o pescoço, os ombros, o estômago, os braços e as mãos. Assim que terminou, Geppetto sentiu a peruca sendo tirada de sua cabeça.
Entonces la boca dejó de reír, pero sacó toda la lengua. Geppetto, para no arruinar sus asuntos, fingió no darse cuenta y continuó trabajando. Después de la boca, le hizo la barbilla, luego el cuello, los hombros, el estómago, los brazos y las manos. Apenas terminó, Geppetto sintió que le quitaban la peluca de la cabeza.
Si voltò in su, e che cosa vide?
Il|tourna|en|haut|et|que|chose|vit
herself|turned||up||||he saw
|drehte sich um||||||
se|volvió|hacia|arriba|y|qué|cosa|vio
ele se|virou|para|cima|e|que|coisa|ele viu
Er tauchte auf, und was sah er?
He turned up, and what did he see?
Он появился, и что он увидел?
Döndü ve ne gördü?
Він приїхав, і що він побачив?
Il se retourna vers le haut, et que vit-il?
Ele olhou para cima, e o que viu?
Miró hacia arriba, ¿y qué vio?
Vide la sua parrucca gialla in mano del burattino.
Il vit|la|sa|perruque|jaune|dans|la main|du|marionnettiste
he saw|||wig|yellow||hand|of the|puppet
|||Perücke|||||Marionette
vio|la|su|peluca|amarilla|en|mano|del|muñeco
ele viu|a|sua|peruca|amarela|em|mão|do|boneco
Er sah seine gelbe Perücke in der Hand der Puppe.
He saw his yellow wig in the puppet's hand.
Он увидел свой желтый парик в руке марионетки.
Il vit sa perruque jaune dans la main de la marionnette.
Viu sua peruca amarela na mão do boneco.
Vio su peluca amarilla en manos del marioneta.
— Pinocchio!… rendimi subito la mia parrucca!
E Pinocchio, invece di rendergli la parrucca, se la messe in capo per sé, rimanendovi sotto mezzo affogato.
A quel garbo insolente e derisorio, Geppetto si fece triste e melanconico, come non era stato mai in vita sua, e voltandosi verso Pinocchio, gli disse:
— Birba d’un figliuolo!
Pinocchio|rends-moi|tout de suite|la|ma|perruque|Et|Pinocchio|au lieu||lui||perruque||la||||||y restant|||affogato|||garbo|||derisoire||||||melancolique||||||||||se retournant|||lui|dit|Vilain|d'un|fils
|return|||||||instead||give him|||||put|on|head||himself|remaining|under|half|half-drowned||that|insolent mockery|insolent||mocking||him|he made|sad||melancholic|like|not||state|||life|||turning|toward||||naughty|of a|rascal
Pinocchio||sofort|||Perücke||Pinocchio|stattdessen||ihm geben||Perücke|||setzte auf||Kopf||für sich selbst|darunter bleibend||halb ertrunken|halb erstickt|||Garbo|frech||spöttisch|Schlingel von Sohn!||wurde|traurig||melancholisch||||||||||sich umdrehend||Pinocchio|||Lausbub von Sohn!|von einer|Lausbub von Sohn
Pinocchio|devuélveme|inmediatamente|la|mi|peluca|y|Pinocchio|en lugar|de|devolverle|la|peluca|se|la|puso|en|cabeza|para|sí|quedándose|debajo|medio|ahogado|a|ese|gesto|insolente|y|burlón|Geppetto|se|hizo|triste|y|melancólico|como|no|había sido||nunca|en|vida|suya|y|volviéndose|hacia|Pinocchio|le|dijo|pillo|de un|hijo
Pinóquio|devolva-me|imediatamente|a|minha|peruca|e|Pinóquio|em vez|de|devolver a ele|a|peruca|ele se|a|colocou|em|cabeça|para|si mesmo|ficando|debaixo|meio|afogado|a|aquele|jeito|insolente|e|zombador|Geppetto|ele se|tornou-se|triste|e|melancólico|como|não|ele tinha sido||nunca|em|vida|sua|e|virando-se|para|Pinóquio|a ele|ele disse|travesso|de um|filho
- Pinocchio!… Gib mir sofort meine Perücke! Und Pinocchio, anstatt ihm die Perücke zu geben, setzte sie sich selbst auf den Kopf und blieb halb ertrunken darunter. Bei dieser frechen und höhnischen Höflichkeit wurde Geppetto traurig und melancholisch, wie er es noch nie in seinem Leben gewesen war, und wandte sich an Pinocchio und sagte zu ihm: "Unfug eines Sohnes!"
— Pinocchio!… give me back my wig right now! And Pinocchio, instead of giving him back the wig, put it on his own head, half-choking under it. At that insolent and mocking behavior, Geppetto became sad and melancholic, as he had never been in his life, and turning to Pinocchio, he said: — You little scamp of a son!
- Пиноккио!.. Дай мне немедленно мой парик! А Пиноккио вместо того, чтобы отдать ему парик, надел его себе на голову, оставаясь под ним наполовину утонувшим. От этой наглой и насмешливой вежливости Джеппетто сделался печальным и меланхоличным, как никогда в жизни, и, обратившись к Пиноккио, сказал ему: «Озорство сына!»
- Pinokyo!...peruğumu hemen geri ver! Ve Pinokyo, ona peruğunu geri vermek yerine, peruğu kendisi için başına geçirdi ve peruğun altında yarı boğulmuş bir halde kaldı. Bu küstah ve alaycı kibarlık karşısında Geppetto, hayatında hiç olmadığı kadar üzgün ve melankolik bir hale büründü ve Pinokyo'ya dönerek ona şöyle dedi: 'Seni aşağılık herif!
- Піноккіо! Віддай мені мою перуку негайно! А Буратіно, замість того, щоб віддати йому перуку, натягнув її собі на голову і залишився під нею напівпотопленим. Від такої нахабної і глузливої ввічливості Джепетто став сумним і зажуреним, яким він ніколи в житті не був, і, обернувшись до Піноккіо, сказав йому: "Негідник ти, сину!
— Pinocchio!… rends-moi tout de suite ma perruque! Et Pinocchio, au lieu de lui rendre la perruque, se la mit sur la tête pour lui-même, y restant à moitié étouffé. À cette insolence et ce mépris, Geppetto devint triste et mélancolique, comme il ne l'avait jamais été de sa vie, et se tournant vers Pinocchio, il lui dit : — Espèce de filou!
— Pinóquio!… devolva-me imediatamente a minha peruca! E Pinóquio, em vez de devolver a peruca, colocou-a na cabeça para si, ficando lá debaixo meio afogado. Com essa insolência e zombaria, Geppetto ficou triste e melancólico, como nunca havia estado em sua vida, e virando-se para Pinóquio, disse-lhe: — Moleque de um filho!
— ¡Pinocchio!… ¡devuélveme enseguida mi peluca! Y Pinocchio, en lugar de devolvérsela, se la puso en la cabeza para sí, quedándose debajo medio ahogado. Ante esa insolente y burlona actitud, Geppetto se puso triste y melancólico, como nunca lo había estado en su vida, y volviéndose hacia Pinocchio, le dijo: — ¡Trasto de hijo!
Non sei ancora finito di fare, e già cominci a mancar di rispetto a tuo padre!
(verbe auxiliaire négatif)|es|encore|fini|de|faire|et|déjà|commences|à|manquer|de|respect|à|ton|père
not|you are||finished|of||and||begin|to|disrespect|||||
||||||||beginnst||respektlos sein||Respekt|||
no|eres|todavía|terminado|de|hacer|y|ya|comienzas|a|faltar|de|respeto|a|tu|padre
não|você é|ainda|terminado|de|fazer|e|já|você começa|a|faltar|de|respeito|a|seu|pai
Du bist noch nicht fertig und fängst schon an, deinen Vater zu respektieren!
You are not even finished being made, and already you start to be disrespectful to your father!
Ты еще не закончил, а уже начинаешь не уважать своего отца!
Ти ще не закінчив, а вже починаєш не поважати свого батька!
Tu n'as pas encore fini de faire, et tu commences déjà à manquer de respect à ton père !
Você ainda não terminou de fazer, e já começa a desrespeitar seu pai!
¡No has terminado de hacer, y ya comienzas a faltarle al respeto a tu padre!
Male, ragazzo mio, male!
Mal|garçon|mon|mal
mal|chico|mío|mal
mal|garoto|meu|
|boy||
Schlimm, mein Junge, schlimm!
Bad, my boy, bad!
Плохо, мой мальчик, плохо!
Mal, mon garçon, mal !
Mal, meu garoto, mal!
¡Mal, hijo mío, mal!
E si rasciugò una lacrima.
Restavano sempre da fare le gambe e i piedi.
Quando Geppetto ebbe finito di fargli i piedi, sentì arrivarsi un calcio sulla punta del naso.
— Me lo merito!
Et|il s'est|essuya|une|larme|Restaient|toujours|à|faire|les|jambes|et|les|pieds|Quand|Geppetto|eut|fini|de|lui faire|les|pieds|sentit|arriver|un|coup|sur|pointe|du|nez|Je|le|mérite
||dried||tear|remained|always||||legs||||||had|||make||feet|felt|feel||kick||tip||nose|me|to me|I deserve it
||trocknete ab||Träne|blieben|immer|zu|machen||Beine||||||"fertig war"|||machen|||fühlte|ihn erreichen||Kick||||Nase|||Ich verdiene es!
y|se|secó|una|lágrima|quedaban|siempre|por|hacer|las|piernas|y|los|pies|cuando|Geppetto|tuvo|terminado|de|hacerle|los|pies|sintió|llegarle|una|patada|en|punta|de|nariz|me|lo|merezco
e|se|ele enxugou|uma|lágrima|restavam|sempre|a|fazer|as|pernas|e|os|pés|quando|Geppetto|ele teve|terminado|de|fazer-lhe|os|pés|ele sentiu|chegar-se|um|chute|na|ponta|do|nariz|me|isso|eu mereço
Und er wischte sich eine Träne ab. Beine und Füße blieben immer zu tun. Als Geppetto fertig war, spürte er einen Tritt an seiner Nasenspitze. - Ich verdiene es!
And he wiped a tear. Legs and feet always remained to be done. When Geppetto had finished his feet, he felt a kick on the tip of his nose. - I deserve it!
そして彼は涙をぬぐった。足と足はまだやらなければならないままでした。ジェペットが足を作り終えたとき、彼はキックが彼の鼻の先に到着するのを感じました。 -私はそれに値する!
И вытер слезу. Ноги и ступни еще предстояло сделать. Когда Джеппетто закончил делать ноги, он почувствовал удар по кончику носа. - Я заслуживаю этого!
І витер сльозу. Залишалося зробити ноги та ступні. Коли Джепетто закінчив робити ступні, він відчув, як його штовхнули по кінчику носа. - Я це заслужив!
Et il essuya une larme. Il restait toujours à faire les jambes et les pieds. Quand Geppetto eut fini de lui faire les pieds, il sentit un coup sur le bout du nez. — Je le mérite !
E ele enxugou uma lágrima. Ainda faltavam fazer as pernas e os pés. Quando Geppetto terminou de fazer os pés, sentiu um chute na ponta do nariz. — Eu mereço!
Y se secó una lágrima. Aún quedaban por hacer las piernas y los pies. Cuando Geppetto terminó de hacerle los pies, sintió que le daban una patada en la punta de la nariz. — ¡Me lo merezco!
— disse allora fra sé.
dit|alors|entre|lui-même
said||between|himself
||von|sich
dijo|entonces|entre|sí
ele disse|então|entre|si mesmo
Sagte er sich dann.
He said to himself then.
— сказал он себе тогда.
— dit-il alors en lui-même.
— disse então para si mesmo.
— dijo entonces para sí.
— Dovevo pensarci prima!
Je devais|y penser|avant
I|think about it|
|darüber nachdenken|
debí|pensarlo|antes
eu devia|pensar nisso|antes
- Ich musste zuerst darüber nachdenken!
- I had to think about it before!
- Я должен был подумать об этом в первую очередь!
— J'aurais dû y penser avant !
— Eu deveria ter pensado nisso antes!
— ¡Debí pensarlo antes!
Ormai è tardi!
Maintenant|est|tard
now||
schon||
ya|es|tarde
agora|é|tarde
Es ist jetzt spät!
Now it's late!
Теперь уже поздно!
Il est déjà tard !
Agora é tarde!
¡Ya es tarde!
Poi prese il burattino sotto le braccia e lo posò in terra, sul pavimento della stanza, per farlo camminare.
Pinocchio aveva le gambe aggranchite e non sapeva muoversi, e Geppetto lo conduceva per la mano per insegnargli a mettere un passo dietro l’altro.
Quando le gambe gli si furono sgranchite, Pinocchio cominciò a camminare da sé e a correre per la stanza; finché, infilata la porta di casa, saltò nella strada e si dette a scappare.
E il povero Geppetto a corrergli dietro senza poterlo raggiungere, perché quel birichino di Pinocchio andava a salti come una lepre, e battendo i suoi piedi sul lastrico della strada, faceva un fracasso, come venti paia di zoccoli da contadini.
— Piglialo!
Puis|prit|le|marionette|sous|les|bras|et|le|posa|sur|terre|sur|sol|de la|chambre|pour|le faire|marcher|Pinocchio|avait|les|jambes|raides|et|ne|savait|se déplacer|et|Geppetto|le|conduisait|par|la|main|pour|lui apprendre|à|mettre|un|pas|derrière|l'autre|Quand|les|jambes|lui|se|furent|assouplies|Pinocchio|commença|à|marcher|par|lui-même|et|à|courir|dans|la|chambre|jusqu'à ce que|ayant franchi|la|porte|de|maison|sauta|dans|rue|et|se|donna|à|fuir|Et|le|pauvre|Geppetto|à|courir après lui|derrière|sans|pouvoir le|rattraper|parce que|ce|coquin|de|Pinocchio|allait|à|bonds|comme|une|lièvre|et|frappant|les|ses|pieds|sur|pavé|de la|rue|faisait|un|vacarme|comme|vingt|paires|de|sabots|de|paysans|Attrape-le
then|he took||puppet|under||arms|||placed||||floor||room|||to walk||he had|||awkward|||didn't know|move|||it|lead|||||teach him||take|||behind||when|||to him||been|loosened||he began||to walk||himself|||to run||||until|through|||||jumped|||and|themselves|gave||escape||||||run|behind|without|catch him|reach him|||rascal||Pinocchio|he went||jumps|||hare||beating|||feet||pavement|||made||clatter|as|twenty|pairs of||clogs||farmers' clogs|catch him
|nahm||Marionette||||||stellte ab||||||||||Pinocchio||||steif|||sah|||||führte ihn|||||ihm beizubringen||setzen|||hinterher|||||||wurden|gelockert|Pinocchio|anfing zu||laufen||allein|||||||bis|durchschritt|||||sprang|||||davon machte||weglaufen||||||hinterherlaufen|||es können|R erreichen|||Lausbub||Pinocchio|> und<vq_14666>||Sprünge|||Hase||schlagend|||||Pflastersteine|||||Lärm||Hände|Paar||Holzschuhe||Bauern|Fang ihn!
luego|tomó|el|muñeco|debajo|sus|brazos|y|lo|puso|en|suelo|en el|piso|de la|habitación|para|hacerlo|caminar|Pinocho||||encorvadas|y|||||||conducía||||||||un||||||||||sgranchite|||||de|||||||||infilada||||||||||||escapar|||||||||||||birichino|||||||||||||||pavimento|||||fracasso||venti|paia||zancos||contadini|Pícalo
então|ele pegou|o|boneco|sob|as|braços|e|o|ele colocou|em|chão|no|piso|da|sala|para|fazê-lo|andar|Pinóquio|ele tinha|as|pernas|esticadas|e|não|ele sabia|mover-se|e|Geppeto|o|ele conduzia|pela|a|mão|para|ensiná-lo|a|colocar|um|passo|atrás|o outro|quando|as|pernas|a ele|se|elas ficaram|esticadas|Pinóquio|ele começou|a|andar|por|si mesmo|e|a|correr|pela|a|sala|até que|atravessando|a|porta|de|casa|ele pulou|para a|rua|e|se|ele se pôs|a|fugir|e|o|pobre|Geppeto|a|correr atrás dele|atrás|sem|poder|alcançar|porque|aquele|travesso|de|Pinóquio|ele ia|a|pulos|como|uma|lebre|e|batendo|os|seus|pés|no|calçamento|da|rua|ele fazia|um|barulho|como|vinte|pares|de|tamancos|de|camponeses|Pegue-o
Dann nahm er die Puppe unter die Arme und stellte sie auf den Boden, auf den Boden des Raumes, um ihn laufen zu lassen. Pinocchios Beine waren angespannt und er konnte sich nicht bewegen, und Geppetto führte ihn an der Hand, um ihm beizubringen, einen Schritt nach dem anderen zu machen. Als seine Beine gestreckt waren, fing Pinocchio an, allein zu gehen und durch den Raum zu rennen. bis er in die Haustür schlüpfte und auf die Straße sprang und davonlief. Und der arme Geppetto rannte hinter ihm her, ohne ihn erreichen zu können, denn dieser schelmische Pinocchio sprang wie ein Hase und schlug mit seinen Holzfüßen auf den Gehsteig der Straße. Er gab ein Geräusch von sich, wie zwanzig Paar Bauernhufe. - Nimm es!
Then he took the puppet under his arms and placed it on the floor, on the floor of the room, to make it walk. Pinocchio had his legs clenched and could not move, and Geppetto led him by the hand to teach him to step behind the other. When his legs were stretched, Pinocchio began to walk by himself and run around the room; until, having struck the door, he jumped into the street and started to run away. And poor Geppetto ran after him without being able to reach him, because that mischievous Pinocchio jumped like a hare, and beating his wooden feet on the pavement of the street, made a noise, like twenty pairs of peasant hooves. - Piglialo!
Затем он взял куклу под руки и поставил ее на пол, на пол комнаты, чтобы заставить его ходить. Пиноккио схватился за ноги и не мог двигаться, а Джеппетто вел его за руку, чтобы научить ставить один шаг за другим. Когда его ноги вытянулись, Пиноккио стал ходить сам по себе и бегать по комнате; пока, войдя в дверь дома, не выскочил на улицу и не убежал. И бедняга Джеппетто побежал за ним, не сумев до него добежать, потому что этот озорной Буратино прыгал, как заяц, и, стуча деревянными ногами о мостовую, грохотал, как двадцать пар крестьянских копыт. - Возьми!
Sonra kuklayı kollarının altına aldı ve yürümesini sağlamak için odanın zeminine yerleştirdi. Pinokyo'nun bacakları gergindi ve nasıl hareket edeceğini bilmiyordu ve Geppetto ona bir adımı diğerinin arkasına nasıl koyacağını öğretmek için elinden tuttu. Bacakları uzayınca Pinokyo kendi başına yürümeye ve odanın içinde koşmaya başladı; ta ki evin kapısından içeri girip sokağa atlayıp kaçmaya başlayana kadar. Zavallı Geppetto da peşinden koştu ama ona yetişemedi, çünkü o yaramaz küçük Pinokyo bir tavşan gibi zıplıyor ve ayaklarını kaldırıma vurarak yirmi çift köylü takunyası gibi ses çıkarıyordu. - Yakalayın onu!
Потім він взяв ляльку під руки і поставив на підлогу кімнати, щоб змусити її ходити. Ноги Піноккіо були витягнуті, і він не знав, як рухатися, і Джепетто вів його за руку, щоб навчити ставити один крок за іншим. Коли його ноги витягнулися, Піноккіо почав ходити сам і бігати по кімнаті; поки, прослизнувши через двері будинку, він не вискочив на вулицю і не кинувся тікати. Бідолашний Джепетто побіг за ним, але не міг його наздогнати, бо пустотливий маленький Піноккіо стрибав, як заєць, і тупотів своїми дерев'яними ногами по бруківці, наробивши стільки шуму, наче двадцять пар селянських чобіт. - Ловіть його!
Puis il prit la marionnette sous les bras et la posa par terre, sur le sol de la pièce, pour lui apprendre à marcher. Pinocchio avait les jambes raides et ne savait pas se mouvoir, et Geppetto le tenait par la main pour lui apprendre à mettre un pas après l'autre. Quand ses jambes se furent dégourdies, Pinocchio commença à marcher tout seul et à courir dans la pièce ; jusqu'à ce qu'en passant par la porte de la maison, il sauta dans la rue et se mit à courir. Et le pauvre Geppetto courait derrière lui sans pouvoir l'atteindre, car ce petit coquin de Pinocchio sautait comme un lièvre, et en frappant ses pieds sur le pavé de la rue, il faisait un bruit de tonnerre, comme vingt paires de sabots de paysans. — Attrape-le !
Então ele pegou o boneco sob os braços e o colocou no chão, no piso da sala, para fazê-lo andar. Pinóquio tinha as pernas encolhidas e não sabia se mover, e Geppetto o conduzia pela mão para ensiná-lo a colocar um pé atrás do outro. Quando as pernas se esticaram, Pinóquio começou a andar sozinho e a correr pela sala; até que, ao passar pela porta de casa, pulou para a rua e começou a fugir. E o pobre Geppetto corria atrás dele sem conseguir alcançá-lo, porque aquele travesso do Pinóquio pulava como uma lebre, e batendo os pés no calçamento da rua, fazia um barulho, como vinte pares de tamancos de camponês. — Pega ele!
Luego tomó al muñeco bajo los brazos y lo puso en el suelo, en el piso de la habitación, para hacerlo caminar. Pinocho tenía las piernas rígidas y no sabía moverse, y Geppetto lo llevaba de la mano para enseñarle a poner un pie detrás del otro. Cuando sus piernas se estiraron, Pinocho comenzó a caminar solo y a correr por la habitación; hasta que, al salir por la puerta de casa, saltó a la calle y salió corriendo. Y el pobre Geppetto corriendo detrás de él sin poder alcanzarlo, porque ese travieso de Pinocho saltaba como una liebre, y al golpear sus pies en el pavimento de la calle, hacía un estruendo, como veinte pares de zuecos de campesinos. — ¡Atrápalo!
piglialo!
prends-le
take it
nimm es
¡cógelo
pegue-o
piglialo!
piglialo!
возьми это!
Attrape-le !
pega ele!
¡atrápalo!
— urlava Geppetto; ma la gente che era per la via, vedendo questo legno, che correva come un barbero, si fermava incantata a guardarlo, e rideva, rideva e rideva, da non poterselo figurare.
he shouted||||||||||||||it ran|||willow||they stopped|enchanted|||||||||not|unable to imagine it|imagine
él gritaba|Geppetto|pero|la|gente|que|estaba|por|la|calle|viendo|esta|madera|que|corría|como|un|barbero|se|detenía|encantada|a|mirarlo|y|reía|reía|y|reía|de|no|poder imaginarlo|figurarse
||||||||||||||||||||||||ria|||||||
criait||||||||||||||||||||enchantée|||||||||||
Schrie Geppetto; aber die Leute, die auf der Straße waren und diese hölzerne Puppe sahen, rannten wie ein Friseur, hörten gebannt auf, sie anzusehen, und lachten, lachten und lachten, um es nicht herauszufinden.
Geppetto shouted; but the people who were by the way, seeing this wooden puppet, running like a horse, stood enchanted to look at him, and he laughed, laughed and laughed, that he could not imagine it.
— criait Geppetto ; mais les gens qui étaient dans la rue, voyant ce morceau de bois courir comme un fou, s'arrêtaient, fascinés, pour le regarder, et riaient, riaient et riaient, au point de ne pas pouvoir s'en figurer.
Крикнул Джеппетто; но люди, находившиеся на улице, видя эту деревянную марионетку, бегущую, как цирюльник, останавливались, очарованные, чтобы посмотреть на него, и смеялись, смеялись и смеялись, так что не могли себе этого представить.
- Geppetto bağırdı; ama sokaktaki insanlar sakal gibi uzayan bu odunu görünce hayretler içinde durup baktılar ve bunu hayal bile edemedikleri için güldüler, güldüler ve güldüler.
- закричав Джепетто, а люди, що були на вулиці, побачивши цю дерев'яну ляльку, яка бігла, як бородань, зупинилися, здивовано дивлячись на неї, і сміялися, і сміялися, і сміялися, і сміялися, і сміялися, так що не могли собі його уявити.
— gritava Geppetto; mas as pessoas que estavam na rua, vendo aquela madeira que corria como um cavalo, paravam encantadas para observá-la, e riam, riam e riam, a ponto de não conseguirem imaginar.
— gritaba Geppetto; pero la gente que estaba por la calle, al ver esta madera, que corría como un caballo, se detenía encantada a mirarlo, y reía, reía y reía, sin poderlo imaginar.
Alla fine, e per buona fortuna, capitò un carabiniere, il quale, sentendo tutto quello schiamazzo e credendo si trattasse di un puledro che avesse levata la mano al padrone, si piantò coraggiosamente a gambe larghe in mezzo alla strada, coll’animo risoluto di fermarlo e di impedire il caso di maggiori disgrazie.
Ma Pinocchio, quando si avvide da lontano del carabiniere che barricava tutta la strada, s’ingegnò di passargli, per sorpresa, frammezzo alle gambe, e invece fece fiasco.
Il carabiniere, senza punto smoversi, lo acciuffò pulitamente per il naso (era un nasone spropositato, che pareva fatto apposta per essere acchiappato dai carabinieri), e lo riconsegnò nelle proprie mani di Geppetto; il quale, a titolo di correzione, voleva dargli subito una buon tiratina d’orecchi.
||||||||policeman|||hearing|||noise||||it concerned|||foal|||raised||||||he planted||||wide|||||with the spirit|resolved||to stop him|||to prevent||||greater|disgraces||Pinocchio|||he noticed||||||he barricaded||||he devised|||||in the middle||||||fiasco|||||to move||he caught|neatly|||||||outrageous|||||||caught||carabiniere|||he handed over|||||||||||correction||||||little tug|of ears
Al|final|y|por|buena|suerte|le ocurrió|un|carabinero|el|cual|oyendo|todo|ese|alboroto|y|creyendo|se|tratara|de|un|potro|que|hubiera|levantado|la|mano|al|dueño|se|se plantó|valientemente|en|piernas|abiertas|en|medio|a la|calle|con el ánimo|resuelto|de|detenerlo|y|de|impedir|el|caso|de|mayores|desgracias|pero|Pinocho|cuando|se|dio cuenta|de|lejos|del|carabinero|que|bloqueaba|toda|la|calle|se ingenió|de|pasarle|por|sorpresa|entre|las|piernas|y|en cambio|hizo|fiasco|el|carabinero|sin|ningún|moverse|lo|atrapó|limpiamente|por|la|nariz|era|un|narizón|desproporcionado|que|parecía|hecho|a propósito|para|ser|atrapado|por los|carabineros|y|lo|devolvió|en las|propias|manos|de|Geppetto|el|cual|a|título|de|corrección|quería|darle|inmediatamente|una|buena|tirón|de orejas
|||||||||||||||||||||potro|||levantado||||dono||se plantou|||pernas|larghe||||||resoluto|||||||||||||||||||||||||se ingeniou|||||frammezzo|||||||||||se mover||acciuffò|||||||||||||||acchiappato|||||reconheceu|||||||||||||||||tiratina|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||s'ingegnò||||||||||||||||||accoucha|||||||||||||||||||||||||||||||||||||tiratina|
Til sidst, og for god behold, dukkede en karabinér op, som, da han hørte alt det larm og troede, at det handlede om et føl, der havde hævet hånden mod sin ejer, stillede sig tappert med benene bredt adskilt midt på vejen, med den beslutsomme hensigt at stoppe det og forhindre større ulykker. Men Pinocchio, da han fra afstand så karabinæren der barrikaderede hele vejen, fandt på at passere ham, som et overraskelsesangreb, mellem hans ben, og i stedet fejlede det. Karabinæren, uden at bevæge sig det mindste, tog ham pænt i næsen (det var en overdrevet næse, der så ud til at være lavet netop til at blive fanget af karabinærer), og afleverede ham tilbage i hænderne på Geppetto; som, som en form for korrektion, straks ville give ham et godt hård øre.
Schließlich geschah glücklicherweise ein Karabinier, der, als er all dieses Geräusch hörte und glaubte, es sei ein Fohlen, das die Hand seines Herrn erhoben hatte, sich mutig mit breiten Beinen mitten auf der Straße niederließ, mit dem entschlossenen Geist von stoppen Sie es und verhindern Sie den Fall des Hauptunglücks. Doch als Pinocchio von weitem den Karabinier sah, der die ganze Straße verbarrikadierte, bemühte er sich, ihm überraschend ein Beinstück zu überholen, und machte stattdessen ein Fiasko. Der Karabiner hob ihn, ohne sich zu bewegen, sauber an der Nase auf (es war eine riesige Nase, die dafür gemacht zu sein schien, von den Carabinieri gefangen zu werden) und gab sie Geppetto selbst in die Hand; der ihm zur korrektur sofort ein gutes ohr zupfen wollte.
In the end, and for good luck, a carabiniere happened, who, hearing all that shouting and believing that it was a colt that had raised his hand to the master, bravely planted himself with his legs apart in the middle of the road, the resolute soul of stop it and prevent the case of more misfortunes. But Pinocchio, when he saw the carabiniere from afar, barricaded the whole street, he tried to pass him by surprise, a cross between his legs, and instead he fell into a fiasco. The carabiniere, without stopping point, caught him cleanly by the nose (it was a huge nose, which seemed to be made to be caught by the carabinieri), and handed it back to Geppetto's own hands; who, by way of correction, wanted to give him a good earshot right away.
Finalement, et par chance, un gendarme arriva, qui, entendant tout ce vacarme et croyant qu'il s'agissait d'un poulain qui avait pris la fuite de son maître, se planta courageusement, les jambes écartées, au milieu de la rue, avec l'intention résolue de l'arrêter et d'empêcher qu'il ne se produise de plus grands malheurs. Mais Pinocchio, quand il aperçut de loin le gendarme qui bloquait toute la rue, s'ingénia à passer, par surprise, entre ses jambes, mais il échoua. Le gendarme, sans bouger d'un pouce, le saisit proprement par le nez (c'était un gros nez, qui semblait fait exprès pour être attrapé par les gendarmes), et le rendit à Geppetto ; qui, à titre de correction, voulait lui donner tout de suite une bonne tirade d'oreilles.
No final, e por sorte, apareceu um carabinieri, que, ouvindo todo aquele alvoroço e acreditando que se tratava de um potro que havia levantado a pata para o dono, se posicionou corajosamente com as pernas abertas no meio da estrada, com a determinação de detê-lo e evitar o caso de maiores desgraças. Mas Pinóquio, quando percebeu de longe o carabinieri que bloqueava toda a estrada, se esforçou para passar por baixo das pernas dele, de surpresa, e em vez disso, falhou. O carabinieri, sem se mover nem um pouco, o agarrou limpidamente pelo nariz (era um nariz desproporcional, que parecia feito sob medida para ser agarrado pelos carabinieri), e o devolveu nas mãos de Geppetto; o qual, a título de correção, queria imediatamente dar-lhe uma boa puxada de orelhas.
В конце концов, и на счастье, появился карабинер, который, услышав все крики и решив, что это жеребенок поднял руку от своего хозяина, храбро встал, расставив ноги, посреди дороги, с решительным духом. остановить его и предотвратить случай крупных несчастий. Но Пиноккио, увидев издалека карабинера, забаррикадировавшего всю улицу, попытался врасплох пройти ему между ног, но потерпел неудачу. Карабинер, ничуть не двигаясь, ловко схватил его за нос (у него был непропорционально большой нос, который, казалось, был сделан нарочно, чтобы его поймали карабинеры) и отдал обратно в руки Джеппетто; который, в качестве поправки, хотел дать ему по уху тотчас же хорошую пощечину.
Sonunda ve neyse ki, tüm gürültüyü duyan ve bunun sahibine el kaldıran bir tay olduğuna inanan bir polis memuru geldi ve cesurca yolun ortasına dikildi, onu durdurmaya ve başka talihsizlikleri önlemeye kararlıydı. Ancak Pinokyo, tüm caddeye barikat kuran karabinayı uzaktan fark ettiğinde, onu bacaklarının arasından şaşırtarak geçmeye çalıştı ama başaramadı. Jandarma hiç ürkmeden onu burnundan yakaladı (orantısız bir burundu bu, jandarma tarafından yakalanmak için bilerek yapılmış gibiydi) ve onu Geppetto'nun ellerine teslim etti; Geppetto da onu düzeltmek için hemen kulağını çekmek istedi.
Зрештою, на щастя, з'явився поліцейський, який, почувши шум і вирішивши, що це лоша підняло руку на свого господаря, хоробро став посеред дороги, широко розставивши ноги, щоб зупинити його і запобігти подальшим нещастям. Але коли Піноккіо здалеку помітив карабінера, який забарикадував усю вулицю, він спробував зненацька пройти повз нього між ногами, але це йому не вдалося. Карабінер, не здригнувшись, схопив його за ніс (ніс був непропорційний, ніби спеціально зроблений для того, щоб його ловили карабінери) і передав його в руки Джеппетто, який, щоб виправити ситуацію, одразу ж захотів дати йому добрячого прочухана.
Al final, y por buena fortuna, apareció un carabinero, quien, al escuchar todo ese alboroto y creyendo que se trataba de un potro que había levantado la mano al dueño, se plantó valientemente con las piernas abiertas en medio de la calle, con el ánimo decidido de detenerlo y evitar el caso de mayores desgracias. Pero Pinocchio, cuando se dio cuenta desde lejos del carabinero que bloqueaba toda la calle, se ingenió para pasarle, por sorpresa, entre las piernas, y en lugar de eso, fracasó. El carabinero, sin moverse en absoluto, lo agarró limpiamente por la nariz (era una nariz desproporcionada, que parecía hecha a propósito para ser atrapada por los carabineros), y lo devolvió a las manos de Geppetto; quien, a modo de corrección, quería darle de inmediato un buen tirón de orejas.
Ma figuratevi come rimase quando, nel cercargli gli orecchi, non gli riuscì di poterli trovare: e sapete perché?
|imagine yourselves|||||to search for him||ears|||he succeeded||to be able to them||||
pero|imagínense|cómo|se quedó|cuando|al|buscarle|los|orejas|no|le|le fue posible|de|poder encontrarlos|encontrar|||
Men forestil jer, hvordan han reagerede, da han, i sin søgen efter ørerne, ikke kunne finde dem: og ved I hvorfor?
Aber stellen Sie sich vor, wie er geblieben ist, als er auf der Suche nach seinen Ohren sie nicht finden konnte: und wissen Sie warum?
But imagine how he stayed when, looking for his ears, he could not find them: and do you know why?
Mais imaginez comme il resta quand, en cherchant ses oreilles, il ne réussit pas à les trouver : et savez-vous pourquoi ?
Mas imaginem como ele ficou quando, ao procurar suas orelhas, não conseguiu encontrá-las: e sabem por quê?
Но представьте, как он оставался, когда, ища ушей, не мог их найти: и знаете почему?
Але уявіть собі, що він відчував, коли, шукаючи свої вуха, не міг їх знайти, і знаєте, чому?
Pero imagínense cómo se quedó cuando, al buscarle las orejas, no logró encontrarlas: ¿y saben por qué?
Perché, nella furia di scolpirlo, si era dimenticato di farglieli.
||fury||to sculpt it|||||to make them for him
porque|en la|prisa|de|esculpirlo|se|había|olvidado|de|hacérselos
Fordi han i sin iver efter at skulpturere ham, var blevet glemt at lave dem.
Weil er in der Wut, es zu formen, vergessen hatte, sie zu machen.
Because, in the fury of sculpting it, he had forgotten to do it.
Parce que, dans la fureur de le sculpter, il avait oublié de les lui faire.
Porque, na pressa de esculpi-lo, ele se esqueceu de fazê-las.
Потому что в ярости лепки он забыл их сделать.
Тому що в запалі ліплення він забув це зробити.
Porque, en la furia de esculpirlo, se había olvidado de hacérselas.
Allora lo prese per la collottola, e, mentre lo riconduceva indietro, gli disse tentennando minacciosamente il capo:
— Andiamo a casa.
Alors|le|prit|par|la|nuque|et|tandis que|le|reconduisait|en arrière|lui|dit|en hochant|de manière menaçante|la|tête|Allons|à|maison
|||||collar||while||led|back|||shaking|menacingly||head|let's go||
|||||im Nacken packen||während||führte zurück|zurück|||drohend schüttelnd|drohend||Kopf|||
entonces|lo|tomó|por|la|nuca|y|mientras|lo|llevaba de regreso|atrás|le|dijo|moviendo|amenazadoramente|la|cabeza|vamos|a|casa
então|o|pegou|pela|a|nuca|e|enquanto|o|reconduzia|para trás|lhe|disse|balançando|ameaçadoramente|a|cabeça|vamos|a|casa
Så tog han ham i kraven, og mens han førte ham tilbage, sagde han med truende hovedrysten: - Lad os gå hjem.
Dann packte er ihn am Nacken und während er ihn zurückführte, sagte er drohend mit dem Kopf wackelnd: — Lass uns nach Hause gehen.
Then he took him by the collar, and, as he led him back, he said, shaking his head threateningly: "Let's go home.
Alors il le prit par la nuque, et, tout en le ramenant en arrière, il lui dit en hochant la tête de manière menaçante : — Allons à la maison.
Então ele o pegou pela nuca e, enquanto o levava de volta, disse balançando a cabeça de forma ameaçadora: — Vamos para casa.
Потом взял его за шкирку и, ведя назад, сказал ему, угрожающе покачав головой: - Пойдем домой.
Потім вона взяла його за загривок і, ведучи назад, сказала, грізно киваючи головою: - Ходімо додому.
Entonces lo agarró por la nuca, y, mientras lo llevaba de regreso, le dijo moviendo amenazadoramente la cabeza: — Vamos a casa.
Quando saremo a casa, non dubitare che faremo i nostri conti!
Quand|nous serons|à|maison|ne|douteras|que|nous ferons|nos||comptes
|we will||||doubt||we will|the|our|accounts
|wir sein werden|||nicht|zweifeln||wir machen|||Rechnungen
cuando|estemos|en|casa|no|dudes|que|haremos|los|nuestros|cuentas
quando|estivermos|em|casa|não|duvidar|que|faremos|os|nossos|contas
Når vi er hjemme, skal du ikke tvivle på, at vi skal gøre vores regnskaber op!
Wenn wir zu Hause sind, zweifle nicht, dass wir unsere Rechnungen begleichen werden!
When we get home, do not doubt that we will make our accounts!
Quand nous serons à la maison, ne doute pas que nous ferons nos comptes !
Quando chegarmos em casa, não duvide que faremos nossas contas!
Когда мы вернемся домой, не сомневайтесь, мы посчитаем!
Коли ми повернемося додому, не сумнівайтеся, що ми розберемося з рахунками!
当我们回到家时,不要怀疑我们会算账的!
Cuando estemos en casa, no dudes que haremos nuestras cuentas!
Pinocchio, a questa antifona, si buttò per terra, e non volle più camminare.
Pinocchio|à|cette|antifone|se|jeta|par|terre|et|ne|voulut|plus|marcher
|||chant|he|threw|||||did not want||
Pinocchio|||Antwort||warf sich nieder|||||wollte||
Pinocho|a|esta|cantinela|se|tiró|por|tierra|y|no|quiso|más|caminar
Pinóquio|a|esta|cantiga|se|jogou|para|chão|e|não|quis|mais|andar
Pinocchio, ved denne bemærkning, kastede sig på jorden og nægtede at gå videre.
Pinocchio warf sich bei dieser Mahnung auf den Boden und wollte nicht mehr weitergehen.
Pinocchio, at this antiphon, threw himself on the ground, and no longer wanted to walk.
Pinocchio, à cette antienne, se jeta par terre et ne voulut plus marcher.
Pinóquio, ao ouvir isso, se jogou no chão e não quis mais andar.
Пиноккио при этом антифоне бросился на землю и не хотел больше идти.
Буратіно, почувши цей антифон, кинувся на землю і не захотів більше ходити.
Pinocchio, al escuchar esto, se tiró al suelo y no quiso caminar más.
Intanto i curiosi e i bighelloni principiavano a fermarsi lì dintorno e a far capannello.
En attendant|les|curieux|et|les|flâneurs|commençaient|à|s'arrêter|là|autour|et|à|faire|un groupe
meanwhile||curious people|||idle|began||stop|there|around|||make|a circle
unterdessen||Neugierige|||Herumtreiber|begannen||stehen bleiben||herum||||Grüppchen
mientras tanto|los|curiosos|y|los|ociosos|comenzaban|a|detenerse|allí|alrededor|y|a|hacer|grupo
enquanto isso|os|curiosos|e|os|vagabundos|começavam|a|parar|ali|ao redor|e|a|fazer|aglomeração
Imens begynder de nysgerrige og de ledige at stoppe op omkring og danne grupper.
Inzwischen begannen die Neugierigen und Herumlungernden, dort anzuhalten und eine kleine Gruppe zu bilden.
Meanwhile, the curious and the lark were beginning to stop there and make a little capannello.
Pendant ce temps, les curieux et les flâneurs commençaient à s'arrêter là autour et à faire un petit groupe.
Enquanto isso, os curiosos e os vagabundos começaram a parar ali ao redor e a formar um grupo.
Тем временем любопытные и слоняющиеся стали останавливаться там и собираться в небольшие группы.
Тим часом роззяв і перехожі почали зупинятися і збиватися в купу.
Mientras tanto, los curiosos y los ociosos empezaban a detenerse alrededor y a hacer un grupo.
Chi ne diceva una, chi un’altra.
— Povero burattino!
Qui|en|disait|une|qui|une autre|pauvre|marionnette
||he said|||another||puppet
||sagte|||eine andere||Puppenspieler
quién|de eso|decía|una|quién|otra|pobre|marioneta
quem|disso|dizia|uma|quem|outra|pobre|boneco
Nogle sagde én ting, andre sagde noget andet. — Stakkels marionet!
Wer hat einer gesagt, wer der andere. - Arme Marionette!
Who said one, some another. - Poor puppet!
Chacun disait une chose, chacun une autre. — Pauvre marionnette !
Quem dizia uma, quem dizia outra. — Pobre boneco!
Кто сказал одно, кто другое. - Бедная марионетка!
Хтось казав одне, хтось інше. - Бідолашна маріонетка!
Quien decía una cosa, quien otra. — ¡Pobre muñeco!
— dicevano alcuni, — ha ragione a non voler tornare a casa!
disaient|certains|a|raison|à|ne|vouloir|revenir|à|maison
they said||||||want|||
sagten||||||wollen|||
decían|algunos|tiene|razón|a|no|querer|volver|a|casa
diziam|alguns|ele tem|razão|a|não|querer|voltar|para|casa
— sagde nogle, — han har ret til ikke at ville vende hjem!
- sagte einige, - er hat recht, nicht nach Hause gehen zu wollen!
- said some, - is right not to want to go home!
— disaient certains, — il a raison de ne pas vouloir rentrer chez lui !
— diziam alguns, — ele tem razão em não querer voltar para casa!
- говорили одни, - он прав, что не хочет домой!
- говорили деякі, - він має рацію, що не хоче повертатися додому!
— decían algunos, — ¡tiene razón en no querer volver a casa!
Chi lo sa come lo picchierebbe quell’omaccio di Geppetto!…
E gli altri soggiungevano malignamente:
— Quel Geppetto pare un galantuomo!
Qui|le|sait|comment|le|frapperait|ce gros homme|de|Geppetto|Et|leur|autres|ajoutaient|malicieusement|Ce|Geppetto|semble|un|homme de bien
who|||||would beat|that big man||||||added|maliciously|||seems||gentleman
|||||schlagen würde|der grobe Kerl||||||fügten hinzu|boshaft|||scheint||anständiger Mann
quién|lo|sabe|cómo|lo|golpearía|ese grandullón|de|Geppetto|y|a ellos|otros|añadían|maliciosamente|ese|Geppetto|parece|un|caballero
quem|o|sabe|como|o|ele bateria|aquele grandalhão|de|Geppetto|e|os|outros|acrescentavam|maliciosamente|aquele|Geppetto|parece|um|cavalheiro
Wer weiß, wie Geppettos kleiner Mann ihn schlagen würde! ... Und die anderen fügten böswillig hinzu: - Dieser Geppetto scheint ein Gentleman zu sein!
Who knows how he would beat that little man of Geppetto! ... And the others added wickedly: - That Geppetto seems a gentleman!
Кто знает, как ударил бы его этот здоровяк Джеппетто!.. А остальные злобно добавили: - Этот Джеппетто похож на джентльмена!
Хто знає, як Джепетто побив би його! А інші зловтішно додавали: "Цей Джепетто схожий на джентльмена!
谁知道那个大杰佩托会怎么打他! …… 而其他人则恶狠狠地补充道: ——那个杰佩托看起来很绅士啊!
Qui sait comment cet homme de Geppetto le frapperait !… Et les autres ajoutaient malicieusement : — Ce Geppetto a l'air d'un homme bien !
Quem sabe como aquele grandalhão do Geppetto o espancaria!… E os outros acrescentavam maliciosamente: — Esse Geppetto parece um cavalheiro!
¡Quién sabe cómo lo golpearía ese hombrecillo de Geppetto!… Y los otros añadían maliciosamente: — ¡Ese Geppetto parece un caballero!
ma è un vero tiranno coi ragazzi!
mais|est|un|vrai|tyran|avec les|garçons
||||tyrant|with|
|||echter|Tyrann||
pero|es|un|verdadero|tirano|con los|chicos
mas|é|um|verdadeiro|tirano|com os|crianças
aber er ist ein echter Tyrann bei den Jungs!
but he is a true tyrant with the boys!
но он настоящий тиран с мальчиками!
mais c'est un vrai tyran avec les enfants !
mas é um verdadeiro tirano com as crianças!
pero es un verdadero tirano con los chicos!
Se gli lasciano quel povero burattino fra le mani, è capacissimo di farlo a pezzi!…
Insomma, tanto dissero e tanto fecero, che il carabiniere rimise in libertà Pinocchio e condusse in prigione quel pover’uomo di Geppetto.
Si|lui|laissent|ce|pauvre|marionette|entre|les|mains|est|capable|de|le faire|en|morceaux|En somme|tant|dirent|et|tant|firent|que|le|carabinier|remit|en|liberté|Pinocchio|et|conduisit|en|prison|ce|pauvre homme|de|Geppetto
||leave|that|poor|puppet||||he|very capable||to do it||pieces|in short|so|they said|||did|||police officer|put||freedom|||led||prison||poor man||Geppetto
||lassen|||Puppen|||||durchaus fähig||||Stücke|kurz gesagt||sagten|||taten|||Polizist|setzte||Freiheit|Pinocchio||führte||Gefängnis||armen Mann||
si|le|dejan|ese|pobre|muñeco|entre|las|manos|es|muy capaz|de|hacerlo|a|pedazos|en resumen|tanto|dijeron|y|tanto|hicieron|que|el|carabinero|puso|en|libertad|Pinocho|y|llevó|a|prisión|ese|pobre hombre|de|Geppetto
se|a ele|deixam|aquele|pobre|boneco|entre|as|mãos|é|capaz|de|fazê-lo|a|pedaços|enfim|tanto|disseram|e|tanto|fizeram|que|o|carabinieri|soltou|em|liberdade|Pinóquio|e|levou|em|prisão|aquele|pobre homem|de|Geppetto
Hvis de lader den stakkels marionet ligge i hans hænder, er han i stand til at smadre den!… Kort sagt, så meget sagde de, og så meget gjorde de, at betjenten løslod Pinocchio og førte den stakkels mand Geppetto i fængsel.
Wenn sie ihm diese arme Puppe in die Hände lassen, kann er sie in Stücke reißen! … Kurz gesagt, sie sagten und taten so viel, dass der Carabiniere Pinocchio in Freiheit setzte und diesen armen Mann Geppetto ins Gefängnis brachte.
If they leave that poor puppet in his hands, it is very good to do it in pieces! ... In short, so much they said and did so, that the carabiniere freed Pinocchio and led the poor man of Geppetto to prison.
S'ils laissent ce pauvre marionette entre ses mains, il est tout à fait capable de le mettre en morceaux !… En somme, ils dirent tant et firent tant, que le gendarme relâcha Pinocchio et conduisit en prison ce pauvre homme de Geppetto.
Se o deixarem com aquele pobre boneco nas mãos, ele é capaz de despedaçá-lo!… Enfim, tanto disseram e tanto fizeram, que o carabinieri soltou Pinocchio e levou para a prisão aquele pobre homem de Geppetto.
Если бедную марионетку оставят в его руках, он вполне способен разорвать ее на куски!.. Словом, столько они сказали и столько сделали, что карабинер освободил Пиноккио, а этого беднягу Джеппетто посадил в тюрьму.
Zavallı kuklayı onun eline bırakırlarsa, onu parçalara ayırabilir!... Kısacası, o kadar çok şey söylendi ve o kadar çok şey yapıldı ki, jandarma Pinokyo'yu serbest bıraktı ve zavallı Geppetto'yu hapse attı.
Якщо залишити бідолашну ляльку в його руках, він цілком здатен розірвати її на шматки!.. Коротше кажучи, було сказано так багато і так багато зроблено, що карабінер звільнив Буратіно, а бідолаху Джеппетто забрав до в'язниці.
¡Si le dejan ese pobre muñeco entre las manos, es capaz de hacerlo pedazos!… En fin, tanto dijeron y tanto hicieron, que el carabinero puso en libertad a Pinocho y llevó a prisión a ese pobre hombre de Geppetto.
Il quale, non avendo parole lì per li per difendersi, piangeva come un vitellino, e nell’avviarsi verso il carcere, balbettava singhiozzando:
— Sciagurato figliuolo!
Le|quel|ne|ayant|mots|là|pour|lui|pour|se défendre|pleurait|comme|un|veau|et|en s'en allant|vers|la|prison|balbutiait|en sanglotant|malheureux|fils
|which|not|having||there||there||defend|cried|||calf||in starting|||prison|stammered|sobbing|wretched|unfortunate son
|||hatte||||ihm||sich verteidigen|weinte|||Kälbchen||beim Gehen|||Gefängnis|stammelte schluchzend|schluchzend|Unglückseliger Sohn|Unglücklicher Sohn
el|cual|no|teniendo|palabras|allí|para|defenderse|||lloraba|como|un|ternerito|y|al dirigirse|hacia|la|cárcel|balbuceaba|sollozando|desgraciado|hijo
o|qual|não|tendo|palavras|ali|para|se|para|defender|chorava|como|um|vitelinho|e|ao se dirigir|para|a|prisão|balbuciava|soluçando|desgraçado|filho
Han, som ikke havde ord til at forsvare sig der og da, græd som en kalv, og da han nærmede sig fængslet, stammede han og hulkede: — Elendige søn!
Der, da er nicht die Worte hatte, um sich zu verteidigen, weinte wie ein Kalb und auf dem Weg zum Gefängnis stammelte er schluchzend: – Unglücklicher Sohn!
Who, having no words there to defend himself, wept like a calf, and as he started toward the prison, he stammered, sobbing: "Wretched son!"
Celui-ci, n'ayant pas de mots sur le moment pour se défendre, pleurait comme un veau, et en s'acheminant vers la prison, il balbutiait en sanglotant : — Malheureux fils !
O qual, não tendo palavras ali para se defender, chorava como um bezerro, e ao se dirigir para a prisão, balbuciava soluçando: — Desgraçado filho!
Который, не имея слов в оправдание, плакал, как теленок, и, идя к острогу, заикался, рыдая: - Несчастный сын!
O anda kendini savunacak söz bulamayınca bir dana gibi ağladı ve hapishaneye giderken hıçkıra hıçkıra kekeledi: - Zavallı oğlum!
Який, не маючи слів, щоб захистити себе, плакав, як теля, і, йдучи до в'язниці, заїкався, ридаючи: - Нещасний син!
El cual, al no tener palabras allí para defenderse, lloraba como un ternerito, y al dirigirse hacia la cárcel, balbuceaba sollozando: — ¡Desgraciado hijo!
E pensare che ho penato tanto a farlo un burattino per bene!
Et|penser|que|j'ai|souffert|tant|à|le faire|une|marionnette|pour|bien
||||struggled|so much||make it||puppet||
||||gelitten|||||Marionette||
y|pensar|que|he|padecido|tanto|a|hacerlo|un|muñeco|para|bien
e|pensar|que|eu tenho|sofrido|tanto|para|fazê-lo|um|boneco|para|bem
Og tænk at jeg har lidt så meget for at lave en ordentlig marionet!
Und dabei zu denken, dass ich so viel Mühe aufgewendet habe, um eine anständige Puppe zu machen!
And to think that I had a hard time making it a good puppet!
Et penser que j'ai tant peiné à faire un bon marionette !
E pensar que eu trabalhei tanto para fazer um boneco decente!
И подумать только, что я так старался сделать хорошую куклу!
Ve onu düzgün bir kukla yapmak için o kadar çaba harcadığımı düşününce!
І подумати тільки, що я доклав стільки зусиль, щоб зробити з нього справжню ляльку!
¡Y pensar que he sufrido tanto para hacer un buen muñeco!
Ma mi sta il dovere!
Mais|me|reste|le|devoir
||it is||duty
||||Pflicht
pero|me|está|el|deber
mas|me|cabe|o|dever
Men jeg har pligt!
Aber meine Pflicht liegt bei mir!
But it's my duty!
Mais je dois faire mon devoir !
しかし、私の義務は私にあります!
Mas eu tenho o dever!
Но мой долг лежит на мне!
Але це мій обов'язок!
¡Pero me queda el deber!
Dovevo pensarci prima!…
Quello che accadde dopo, è una storia da non potersi credere, e ve la raccontero in quest’altri capitoli.
Je devais|y penser|avant|Ce qui|qui|est arrivé|après|est|une|histoire|à|ne|se|croire|et|vous|la|raconterai|dans|ces autres|chapitres
had to|think about it||||happened|||||||be able to|||I||will tell||the other|chapters
|||||geschah||ist|||||sich zu glauben|||||werde erzählen||diesen anderen|Kapitel
debía|pensarlo|antes|eso|que|sucedió|después|es|una|historia|de|no|poder|creer|y|se|la|contaré|en|estos otros|capítulos
eu devia|pensar nisso|antes|aquilo|que|aconteceu|depois|é|uma|história|de|não|poder|acreditar|e|a vocês|a|contarei|em|estes outros|capítulos
Jeg skulle have tænkt på det før!… Det der skete efter, er en historie, man ikke kan tro, og jeg vil fortælle den i de næste kapitler.
Daran hätte ich vorher denken sollen!... Was dann geschah, ist eine unglaubliche Geschichte, die ich Ihnen in diesem anderen Kapitel erzählen werde.
I had to think about it before! ... What happened next, is a story you can not believe, and I'll tell you in these other chapters.
J'aurais dû y penser avant !… Ce qui arriva ensuite est une histoire incroyable, et je vous la raconterai dans les prochains chapitres.
Eu deveria ter pensado nisso antes!… O que aconteceu depois é uma história inacreditável, e eu vou contá-la nos próximos capítulos.
Я должен был подумать об этом раньше!… То, что произошло дальше, — это история, в которую нельзя поверить, и я расскажу ее вам в этих других главах.
Треба було думати про це раніше!... Що сталося далі - неймовірна історія, про яку я розповім в іншій главі.
¡Debí pensarlo antes!… Lo que ocurrió después es una historia increíble, y se los contaré en estos otros capítulos.
SENT_CWT:AFkKFwvL=8.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.52 PAR_CWT:B7ebVoGS=19.92 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.48 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.18
fr:AFkKFwvL pt:B7ebVoGS es:B7ebVoGS
openai.2025-02-07
ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=45 err=0.00%) cwt(all=1019 err=16.88%)