Capitolo 28
capítulo
chapitre
Kapitel 28
Κεφάλαιο 28
Chapter 28
Capítulo 28
Chapitre 28
第28章
Rozdział 28
Bölüm 28
Capítulo 28
Pinocchio corre pericolo di essere fritto in padella come un pesce.
Pinocchio|läuft|Gefahr||sein|fritti||Pfanne|||
Pinóquio|corre|perigo|de|ser|frito|em|panela|como|um|peixe
Pinocchio|il court|danger|de|être|frit|dans|poêle|comme|un|poisson
Pinocchio|runs|danger|||fried||frying pan|||
Pinocchio ist in Gefahr, in der Pfanne wie ein Fisch frittiert zu werden.
Pinocchio runs the danger of being fried in a pan like a fish.
Pinocchio est en danger d'être frit dans une poêle comme un poisson.
Pinóquio corre perigo de ser frito na frigideira como um peixe.
Durante quella corsa disperata, vi fu un momento terribile, un momento in cui Pinocchio si credé perduto: perché bisogna sapere che Alidoro (era questo il nome del can-mastino) a furia di correre e correre, l’aveva quasi raggiunto.
during||run|desperate||was||||||||||believed||||||Alidoro||||||dog|mastiff||fury|||||||almost reached
pendant|cette|course|désespérée|il y|il y eut|un|moment|terrible|un|moment|dans|lequel|Pinocchio|se|il crut|perdu|parce que|il faut|savoir|que|Alidoro|c'était|ce|le|nom|du|||à|force|de|courir|et|courir||presque|atteint
|||verzweifelten|es gab|gab es|||schrecklich|||||||glaubte|verloren|weil||wissen||Alidoro|war|das||||Hund|Mastin||Eile||laufen|||er hatte|fast|raggiunto
durante|aquela|corrida|desesperada|houve|foi|um|momento|terrível|um|momento|em|que|Pinóquio|se|acreditou|perdido|porque|é necessário|saber|que|Alidoro|era|este|o|nome|do|||a|força|de|correr|e|correr|ele o havia|quase|alcançado
||||||||||||||||perdido|||||||||||||||||||||
Während dieses verzweifelten Rennens gab es einen schrecklichen Moment, einen Moment, in dem Pinocchio glaubte, verloren zu sein: denn man muss wissen, dass Alidoro (so hieß der Doggenhund) durch das ständige Rennen ihn fast eingeholt hatte.
During that desperate race, there was a terrible moment, a moment in which Pinocchio believed himself lost: because it is necessary to know that Alidoro (this was the name of the can-mastino) by dint of running and running, had almost reached him.
Pendant cette course désespérée, il y eut un moment terrible, un moment où Pinocchio se crut perdu : car il faut savoir qu'Alidoro (c'était le nom du chien-mastin) à force de courir et courir, l'avait presque rattrapé.
Durante aquela corrida desesperada, houve um momento terrível, um momento em que Pinóquio se acreditou perdido: porque é preciso saber que Alidoro (era esse o nome do cão-mastim) a força de correr e correr, quase o havia alcançado.
Basti dire che il burattino sentiva dietro di sé, alla distanza d’un palmo, l’ansare affannoso di quella bestiaccia e ne sentiva perfino la vampa calda delle fiatate.
enough|||||he felt|behind||||||handbreadth|panting|labored|||beast||||even||hot breath|warm||puffs
il suffit|de dire|que|le|marionnette|il sentait|derrière|de|lui|à la|distance|d'un|paume|le halètement|angoissé|de|cette|bête|et|ne|il sentait|même|la|chaleur|chaude|des|halètements
es reicht|||||hörte|hinter||ihm||Entfernung||Handspanne||anstrengend||||||spürte|sogar||Flamme|||Furzen
basta|dizer|que|o|boneco|sentia|atrás|de|si|a uma|distância|de um|palmo|o ofegar|aflitivo|de|aquela|bestinha|e|de|sentia|até|a|chama|quente|dos|ofegos
|||||||||||||el resuello|||||||||||||
Es genügt zu sagen, dass die Marionette hinter sich, in einem Handbreit Entfernung, das angespannte Keuchen dieses Ungeheuers hörte und sogar die warme Hitze seiner Atemzüge spürte.
Suffice it to say that the puppet felt behind him, at a distance of one inch, the panting of that beast and even felt the warm blaze of his breath.
Il suffit de dire que la marionnette sentait derrière elle, à la distance d'un pouce, le souffle haletant de cette bête et en ressentait même la chaleur brûlante des halètements.
Basta dizer que o boneco sentia atrás de si, a uma distância de um palmo, o ofegar cansado daquela besta e sentia até mesmo o calor das suas respirações.
Per buona fortuna la spiaggia era oramai vicina e il mare si vedeva lì a pochi passi.
||||||schon|nahe|||||sah||||Schritten
para|boa|sorte|a|praia|estava|já|perto|e|o|mar|se|via|ali|a|poucos|passos
pour|bonne|chance|la|plage|était|désormais|proche|et|le|mer|se|voyait|là|à|quelques|pas
Zum Glück war der Strand schon nahe und das Meer war nur wenige Schritte entfernt.
Luckily the beach was close by now and the sea could be seen just a few steps away.
Par chance, la plage était désormais proche et la mer se voyait à quelques pas.
Por sorte, a praia já estava próxima e o mar podia ser visto a poucos passos.
Appena fu sulla spiaggia, il burattino spiccò un bellissimo salto, come avrebbe potuto fare un ranocchio, e andò a cascare in mezzo all’acqua.
gerade||auf der|Strand||Marionette|machte|||Sprung|||konnte|||Frosch||ging||fallen|||im Wasser
assim que|esteve|na|praia|o|boneco|deu|um|belíssimo|salto|como|teria|podido|fazer|um|sapo|e|foi|a|cair|em|meio|à água
dès que|il fut|sur la|plage|le|marionnette|il fit|un|magnifique|saut|comme|il aurait|pu|faire|un|grenouille|et|il alla|à|tomber|dans|milieu|à l'eau
||||||performed||||like|||||frog||||fall|||the water
Sobald er am Strand war, machte die Puppe einen wunderschönen Sprung, wie es ein Frosch tun könnte, und fiel mitten ins Wasser.
As soon as he was on the beach, the puppet leapt beautifully, as a frog might have done, and went to fall into the middle of the water.
Dès qu'il fut sur la plage, la marionnette fit un magnifique saut, comme aurait pu le faire une grenouille, et tomba dans l'eau.
Assim que chegou à praia, o boneco deu um lindo salto, como poderia fazer um sapo, e caiu no meio da água.
Alidoro invece voleva fermarsi; ma trasportato dall’impeto della corsa, entrò nell’acqua anche lui.
Alidoro|||anhalten||transportiert|vom Schwung||Lauf|ging hinein|ins Wasser||
Alidoro|em vez disso|queria|parar|mas|transportado|pelo ímpeto|da|corrida|entrou|na água|também|ele
Alidoro|au contraire|il voulait|s'arrêter|mais|transporté|par l'élan|de la|course|il entra|dans l'eau|aussi|lui
Alidoro|||to stop||transported|by the momentum||||||
Alidoro hingegen wollte stehen bleiben; aber von der Kraft des Laufens mitgerissen, ging auch er ins Wasser.
Alidoro instead wanted to stop; but carried away by the rush of the race, he too entered the water.
Alidoro, en revanche, voulait s'arrêter ; mais emporté par l'élan de la course, il entra dans l'eau lui aussi.
Alidoro, por outro lado, queria parar; mas levado pelo ímpeto da corrida, entrou na água também.
E quel disgraziato non sapeva nuotare; per cui cominciò subito ad annaspare colle zampe per reggersi a galla: ma più annaspava e più andava col capo sott’acqua.
||Unglücklicher||wusste|||||||anstrengend||||sich halten||Oberfläche|||annaspa|||ging|||
e|aquele|desgraçado|não|sabia|nadar|para|o que|começou|imediatamente|a|debater-se|com as|patas|para|se manter|à|superfície||quanto mais|se debatia|e|quanto mais|ia|com a|cabeça|debaixo d'água
et|ce|malheureux|ne|il savait|nager|pour|cela|il commença|tout de suite|à|se débattre|avec les|pattes|pour|se maintenir|à|flot|mais|plus|il se débattait|et|plus|il allait|avec la|tête|
||wretched||knew|swim||||||flounder||paws||keep||stay|||flounder||||||
Und dieser Elende konnte nicht schwimmen; so begann er sofort mit seinen Pfoten zu zappeln, um sich über Wasser zu halten: aber je mehr er zappelte, desto mehr tauchte sein Kopf unter Wasser.
And that unfortunate man could not swim; so he immediately began to graze with his legs to stand afloat; but he was more reeling and more under his breath.
Et ce malheureux ne savait pas nager ; il commença donc immédiatement à se débattre avec ses pattes pour rester à flot : mais plus il se débattait, plus il enfonçait la tête sous l'eau.
E aquele desgraçado não sabia nadar; por isso começou a se debater com as patas para se manter à tona: mas quanto mais se debatia, mais ia com a cabeça para baixo da água.
Quando torno a rimettere il capo fuori, il povero cane aveva gli occhi impauriti e stralunati, e, abbaiando, gridava.
|komme||wieder heraussetzen||Kopf|||arme||hatte||||||||
quando|eu volto|a|colocar de novo|o|cabeça|para fora|o|pobre|cachorro|ele tinha|os|olhos|assustados|e|arregalados|e|latindo|ele gritava
quand|je retourne|à|remettre|le|tête|dehors|le|pauvre|chien|il avait|les|yeux|effrayés|et|écarquillés|et|en aboyant|il criait
|||put||||||||||frightened||wild||barking|
Als ich meinen Kopf wieder heraussteckte, hatte der arme Hund ängstliche und verwirrte Augen und bellte, während er rief.
When I go back to put his head out, the poor dog's eyes were frightened and wild, and, barking, he was screaming.
Quand je ressors la tête, le pauvre chien avait les yeux effrayés et écarquillés, et, en aboyant, il criait.
Quando volto a colocar a cabeça para fora, o pobre cachorro tinha os olhos assustados e esbugalhados, e, latindo, gritava.
— Affogo!
Ertrinken
eu estou me afogando
je me noie
I'm drowning
— Ich ertrinke!
- I drown!
— Je me noie!
— Estou me afogando!
Affogo!
Ertrinken
eu estou me afogando
je me noie
Ich ertrinke!
I'm drowning!
Je me noie!
Estou me afogando!
— Crepa!
Riss
morra
crève
Die
- Die!
— Crève!
— Morra!
— gli rispose Pinocchio da lontano, il quale si vedeva oramai sicuro da ogni pericolo.
||||von weitem||||sah||sicher|||Gefahr
a ele|respondeu|Pinóquio|de|longe|o|qual|se|via|agora|seguro|de|todo|perigo
à lui|il répondit|Pinocchio|de|loin|il|lequel|à lui-même|il voyait|désormais|sûr|de|tout|danger
|||||||||now||||
— antwortete Pinocchio aus der Ferne, der sich nun sicher vor jeder Gefahr fühlte.
"- replied Pinocchio from afar, who now felt safe from any danger.
— lui répondit Pinocchio de loin, qui se sentait désormais à l'abri de tout danger.
— respondeu-lhe Pinóquio de longe, que já se via seguro de todo perigo.
— Aiutami, Pinocchio mio!… salvami dalla morte!…
hilf mir|Pinocchio||retten|von der|Tod
ajude-me|Pinóquio|meu|salve-me|da|morte
aide-moi|Pinocchio|mon|sauve-moi|de la|mort
Help me|||save me||
— Hilf mir, mein Pinocchio!… rette mich vor dem Tod!…
- Help me, my Pinocchio! ... save me from death! ...
— Aide-moi, mon Pinocchio !… sauve-moi de la mort !…
— Ajuda-me, meu Pinóquio!… salva-me da morte!…
A quelle grida strazianti, il burattino, che in fondo aveva un cuore eccellente, si mosse a compassione, e voltosi al cane gli disse:
|||heart-wrenching|||||||||excellent||he moved||||turning||||
à|ces|cris|déchirants|il|marionnette|qui|en|fond|il avait|un|cœur|excellent|à lui-même|il se mit|à|compassion|et|s'étant retourné|au|chien|à lui|il dit
||Schreien|qualvollen|das|Marionette|||tief im Inneren|hatte||Herz|ausgezeichnet||||||sich umdrehte||||
a|aquelas|gritos|angustiantes|o|boneco|que|em|fundo|tinha|um|coração|excelente|se|moveu|a|compaixão|e|virando-se|para o|cachorro|a ele|disse
||||||||||||||||||volviéndose||||
Auf das herzzerreißende Geschrei reagierte die Puppe, die tief im Inneren ein ausgezeichnetes Herz hatte, mit Mitgefühl und wandte sich dem Hund zu und sagte:
At those excruciating cries, the puppet, who at bottom had an excellent heart, moved with compassion, and turning to the dog said to him:
À ces cris déchirants, la marionnette, qui au fond avait un excellent cœur, fut touchée de compassion, et se tournant vers le chien, il lui dit :
Aquelas gritos angustiantes, o boneco, que no fundo tinha um coração excelente, moveu-se a compaixão, e voltando-se para o cachorro disse:
— Ma se io ti aiuto a salvarti, mi prometti di non darmi più noia e di non corrermi dietro?
||||helfe||retten||versprichst|||geben||Ärger||||correre|hinterher
mas|se|eu|a você|ajudo|a|salvar-se|me|promete|de|não|me dar|mais|aborrecimento|e|de|não|correr atrás de mim|
mais|si|je|à toi|j'aide|à|te sauver|à moi|tu me promets|de|ne|me donner|plus|ennui|et|de|ne|me courir|après
||||||save you||you promised|||give me||trouble||||follow|
— Aber wenn ich dir helfe, dich zu retten, versprichst du mir, dass du mir keine Probleme mehr machst und mir nicht mehr nachläufst?
- But if I help you to save you, will you promise me not to bother me anymore and not to run after me?
— Mais si je t'aide à te sauver, tu me promets de ne plus me déranger et de ne plus me courir après ?
— Mas se eu te ajudar a te salvar, me prometes que não me incomodarás mais e que não virás atrás de mim?
— Te lo prometto!
te|o|prometo
te|le|je promets
||I promise
— Das verspreche ich dir!
- I promise you!
— Je te le promets !
— Eu te prometo!
te lo prometto!
te|o|prometo
te|le|je promets
Ich verspreche es dir!
I promise you!
je te le promets !
eu te prometo!
Spicciati per carità, perché se indugi un altro mezzo minuto, son bell’e morto.
Mach schnell||Güte|||indugierst|||||||
apresse-se|por|favor|porque|se|demorar|um|outro|meio|minuto|estou|bem e|morto
dépêche-toi|pour|l'amour de Dieu|parce que|si|tu tardes|une|autre|demi|minute|je suis|bien|mort
hurry||hurry|||delay||||||pretty|dead
Mach schnell, bitte, denn wenn du noch eine halbe Minute zögerst, bin ich schon tot.
Hurry up for pity's sake, because if you delay another half minute, I'll be dead as a doornail.
Dépêche-toi par pitié, car si tu traînes encore une demi-minute, je suis bel et bien mort.
Apresse-se, por favor, porque se você demorar mais meio minuto, estou morto.
Pinocchio esitò un poco: ma poi ricordandosi che il suo babbo gli aveva detto tante volte che a fare una buona azione non ci si scapita mai, andò nuotando a raggiungere Alidoro, e, presolo per la coda con tutte e due le mani, lo portò sano e salvo sulla rena asciutta del lido.
|zögerte||wenig|||sich erinnernd|||||||||||||||Tat||dort||schadet|||schwimmend||erreichen|Alidoro||ihn|||Schwanz|||||||||sano||||Rena|asciutta||Lido
Pinóquio|hesitou|um|pouco|mas|então|lembrando-se|que|seu||pai|a ele|tinha|dito|muitas|vezes|que|a|fazer|uma|boa|ação|não|se|se|apressa|nunca|foi|nadando|a|alcançar|Alidoro|e|pegando-o|pela|a|cauda|com|ambas|e|duas|as|mãos|o|levou|são|e|salvo|na|areia|seca|do|litoral
Pinocchio|il hésita|un|peu|mais|ensuite|se rappelant|que|il|son|père|à lui|il avait|dit|tant|fois|que|à|faire|une|bonne|action|ne|y|on|on échappe|jamais|il alla|en nageant|à|atteindre|Alidoro|et|l'ayant pris|par|la|queue|avec|toutes|et|deux|les|mains|le|il le porta|sain|et|sauf|sur|sable|sec|du|rivage
|he hesitated|||||remembering||||||||||||||||not|||lose|||swimming||to reach|Alidoro||having taken him|||tail||||||||he brought|safe||safe||sand|dry||shore
Pinocchio zögerte ein wenig: aber dann erinnerte er sich daran, dass sein Vater ihm oft gesagt hatte, dass man mit einer guten Tat nie auf die Nase fällt, und schwamm hin, um Alidoro zu erreichen, und packte ihn mit beiden Händen am Schwanz, um ihn gesund und munter auf den trockenen Sandstrand zu bringen.
Pinocchio hesitated a bit: but then remembering that his dad had told him so many times that you never lose out by doing a good deed, he swam to reach Alidoro, and, grabbing him by the tail with both hands, he brought him safe and sound on the dry sand of the shore.
Pinocchio hésita un peu : mais se rappelant que son papa lui avait dit tant de fois qu'on ne se perd jamais à faire une bonne action, il nagea pour rejoindre Alidoro, et, le prenant par la queue avec ses deux mains, il le porta sain et sauf sur le sable sec du rivage.
Pinóquio hesitou um pouco: mas depois lembrando-se que seu pai lhe dissera tantas vezes que ao fazer uma boa ação nunca se perde, nadou para alcançar Alidoro e, pegando-o pela cauda com as duas mãos, o levou são e salvo para a areia seca da praia.
Il povero cane non si reggeva più in piedi.
||||sich|regierte|||Stand
o|pobre|cachorro|não|se|sustentava|mais|em|pé
le|pauvre|chien|ne|se|tenait|plus|en|pieds
|||||could not stand|||
Der arme Hund konnte sich nicht mehr auf den Beinen halten.
The poor dog could not stand up anymore.
Le pauvre chien ne tenait plus sur ses pattes.
O pobre cachorro não conseguia mais ficar em pé.
Aveva bevuto, senza volerlo, tant’acqua salata, che era gonfiato come un pallone.
||||||||geplatzt|||Ball
ele tinha|bebido|sem|querer||salgada|que|ele estava|inchado|como|um|balão
il avait|bu|sans|le vouloir|tant d'eau|salée|que|il était|gonflé|comme|un|ballon
|drunk||wanting|so much|salty|||swollen|||balloon
Er hatte ungewollt so viel Salzwasser getrunken, dass er wie ein Ballon aufgeblasen war.
He had drunk, without intending it, so much salt water, which was inflated like a balloon.
Il avait bu, sans le vouloir, tant d'eau salée qu'il était gonflé comme un ballon.
Ele havia bebido, sem querer, tanta água salgada que estava inchado como um balão.
Per altro il burattino, non volendo fare a fidarsi troppo, stimò cosa prudente di gettarsi novamente in mare; e, allontanandosi dalla spiaggia, gridò all’amico salvato:
|außerdem||Marionette||wollend|||||hielt es||klug||sich werfen||||||von der||rief|zum Freund|
para|além disso|o|boneco|não|querendo|fazer|a|confiar|demais|ele achou|coisa|prudente|de|se jogar|novamente|em|||afastando-se|da|praia|ele gritou|ao amigo|salvo
pour|autre|le|marionnette|ne|voulant|faire|à|se fier|trop|il estima|chose|prudente|de|se jeter|à nouveau|dans|mer|et|s'éloignant|de la|plage|il cria|à l'ami|sauvé
further||||not||||trust||considered||||to throw himself|again||||moving away||||to the friend|saved
Außerdem entschied der Marionette, da er nicht zu sehr vertrauen wollte, es für klug zu halten, sich erneut ins Meer zu stürzen; und als er sich vom Strand entfernte, rief er seinem geretteten Freund zu:
Moreover the puppet, not wanting to trust too much, thought it prudent to throw himself into the sea again; and, moving away from the beach, he shouted to his saved friend:
D'autre part, la marionnette, ne voulant pas trop se fier, jugea prudent de se jeter à nouveau à la mer ; et, s'éloignant de la plage, cria à son ami sauvé :
Por outro lado, o boneco, não querendo confiar demais, achou prudente se jogar novamente no mar; e, afastando-se da praia, gritou para o amigo salvo:
— Addio, Alidoro, fai buon viaggio e tanti saluti a casa.
||mach|||||Grüße||
adeus|Alidoro|faça|boa|viagem|e|muitos|saudações|a|casa
adieu|Alidoro|fais|bon|voyage|et|beaucoup|salutations|à|maison
|||||||greetings||
— Leb wohl, Alidoro, gute Reise und viele Grüße nach Hause.
- Farewell, Alidoro, have a good trip and many greetings at home.
— Adieu, Alidoro, bon voyage et plein de salutations à la maison.
— Adeus, Alidoro, tenha uma boa viagem e muitos cumprimentos em casa.
— Addio, Pinocchio, — rispose il cane; — mille grazie di avermi liberato dalla morte.
||||||||mir|befreit||
adeus|Pinóquio|respondeu|o|cachorro|mil|obrigado|por|me|libertado|da|morte
adieu|Pinocchio|il répondit|le|chien|mille|mercis|de|m'avoir|libéré|de la|mort
||||||||having|liberated||
— Auf Wiedersehen, Pinocchio, — antwortete der Hund; — tausend Dank, dass du mich vor dem Tod gerettet hast.
- Farewell, Pinocchio, - replied the dog; - a thousand thanks for delivering me from death.
— Au revoir, Pinocchio, — répondit le chien; — mille mercis de m'avoir libéré de la mort.
— Adeus, Pinóquio, — respondeu o cachorro; — mil graças por me ter libertado da morte.
Tu mi hai fatto un gran servizio: e in questo mondo quel che è fatto è reso.
||||||||||||||||vergolten
você|me|você tem|feito|um|grande|serviço|e|neste|este|mundo|o que|que|é|feito|é|retribuído
tu|me|tu as|fait|un|grand|service|et|dans|ce|monde|ce|que|il est|fait|il est|rendu
||||||service||||||||||repaid
Du hast mir einen großen Dienst erwiesen: und in dieser Welt wird das, was getan wird, auch zurückgegeben.
You have done me a great service: and in this world what is done is rendered.
Tu m'as rendu un grand service : et dans ce monde, ce qui est fait est rendu.
Você me fez um grande favor: e neste mundo o que é feito é retribuído.
Se càpita l’occasione, ci riparleremo.
||die Gelegenheit||
se|acontecer|a oportunidade|nos|falaremos novamente
si|cela arrive|l'occasion|nous|nous reparlerons
|happens|the opportunity||we will talk again
Wenn sich die Gelegenheit ergibt, werden wir wieder sprechen.
If the occasion happens, we'll talk again.
Si l'occasion se présente, nous en reparlerons.
Se surgir a oportunidade, conversaremos novamente.
Pinocchio seguitò a nuotare, tenendosi sempre vicino alla terra.
|fuhr|||sich haltend|immer|nahe||
Pinóquio|continuou|a|nadar|mantendo-se|sempre|perto|da|terra
Pinocchio|il continua|à|nager|se tenant|toujours|près|de la|terre
|he continued||to swim|keeping||||
Pinocchio schwamm weiter und hielt sich immer in der Nähe des Ufers.
Pinocchio continued to swim, always keeping close to the earth.
Pinocchio continua à nager, se tenant toujours près de la terre.
Pinóquio continuou a nadar, mantendo-se sempre perto da terra.
Finalmente gli parve di esser giunto in un luogo sicuro; e dando un occhiata alla spiaggia, vide sugli scogli una specie di grotta, dalla quale usciva un lunghissimo pennacchio di fumo.
|||||angekommen|||Ort|sicher||werfend||Blick|||||Felsen||Art<e>||Höhle|aus der||||längstes|Fahne||
finalmente|a ele|pareceu|de|estar|chegado|em|um|lugar|seguro|e|dando|uma|olhada|para a|praia|viu|sobre os|rochas|uma|espécie|de|caverna|da qual|que|saía|um|longuíssimo|penacho|de|fumaça
enfin|lui|il sembla|de|être|arrivé|dans|un|lieu|sûr|et|en donnant|un|coup d'œil|à la|plage|il vit|sur les|rochers|une|sorte|de|grotte|de laquelle|laquelle|il sortait|un|très long|panache|de|fumée
finally||||be|arrived||||||giving||glance||||on the|rocks||||cave||||||plume||smoke
Endlich schien es ihm, als wäre er an einem sicheren Ort angekommen; und als er einen Blick zum Strand warf, sah er auf den Felsen eine Art Höhle, aus der ein sehr langer Rauchfaden herauskam.
Finally he thought he had come to a safe place; and taking a look at the beach, he saw on the rocks a kind of cave, from which came a very long plume of smoke.
Enfin, il lui sembla être arrivé dans un endroit sûr ; et en jetant un coup d'œil sur la plage, il vit sur les rochers une sorte de grotte, d'où sortait un très long panache de fumée.
Finalmente lhe pareceu ter chegado a um lugar seguro; e dando uma olhada para a praia, viu nas rochas uma espécie de caverna, da qual saía um longo penacho de fumaça.
— In quella grotta, — disse allora fra sé, — ci deve essere del fuoco.
|jener|Höhle|sagte||||||||
em|aquela|caverna|disse|então|entre|si mesmo|lá|deve|estar|de|fogo
dans|cette|grotte|il dit|alors|entre|lui-même|là|il doit|être|du|feu
||cave|||||||||
— In dieser Höhle, — sagte er dann zu sich selbst, — muss Feuer sein.
"In that cave," he said to himself then, "there must be fire."
— Dans cette grotte, — se dit-il alors, — il doit y avoir du feu.
— Nessa caverna, — disse então para si mesmo, — deve haver fogo.
Tanto meglio!
tanto|melhor
tant|mieux
So viel besser!
So much the better!
Tant mieux !
Tanto melhor!
Anderò a rasciugarmi e a riscaldarmi, e poi?… e poi sarà quel che sarà.
ich werde gehen||sich abtrocknen|||mich aufwärmen|||||wird|das||wird
irei|a|me secar|e|a|me aquecer|e|depois|e|depois|será|o|que|será
j'irai|à|me sécher|et|à|me réchauffer|et|ensuite|et|ensuite|il sera|ce|que|il sera
||dry myself|||dry myself|||||it will|||
Ich werde mich abtrocknen und mich aufwärmen, und dann?… und dann wird es sein, was sein wird.
I will try to dry and warm myself, and then? ... and then it will be what it will be.
J'irai me sécher et me réchauffer, et puis ?… et puis ce sera ce que ce sera.
Vou me secar e me aquecer, e depois?… e depois será o que será.
Presa questa risoluzione, si avvicinò alla scogliera; ma quando fu lì per arrampicarsi, sentì qualche cosa sotto l’acqua che saliva, saliva, saliva e lo portava per aria.
||resolution||he approached||cliff||||||climb|||||||rising|it rose|it rose|||it carried||
ayant pris|cette|résolution|lui|s'approcha|à la|falaise|mais|quand|il fut|là|pour|grimper|il sentit|quelque|chose|sous|l'eau|qui|elle montait|elle montait|elle montait|et|le|elle l'emportait|par|air
||Entschluss||nahm sich|zur|Klippe|||war|||klettern|hörte|etwas|Ding|unter|dem Wasser||stieg|stieg||||hobte||Luft
tomada|esta|resolução|pronome reflexivo|aproximou|à|falésia|mas|quando|estava|lá|para|escalar|sentiu|alguma|coisa|sob|a água|que|subia|subia|subia|e|o|levava|pelo|ar
||||||acantilado||||||||||||||||||||
Nachdem er diesen Entschluss gefasst hatte, näherte er sich der Klippe; aber als er dort war, um zu klettern, fühlte er etwas unter Wasser, das aufstieg, aufstieg, aufstieg und ihn in die Luft trug.
Having taken this resolution, he approached the cliff; but when he was there to climb, he felt something under the water that rose, saliva, saliva and carried him through the air.
Ayant pris cette résolution, il s'approcha de la falaise ; mais quand il fut là pour grimper, il sentit quelque chose sous l'eau qui montait, montait, montait et le portait dans les airs.
Tomando essa resolução, aproximou-se do penhasco; mas quando estava prestes a escalar, sentiu algo debaixo d'água que subia, subia, subia e o levava pelo ar.
Tentò subito di fuggire, ma oramai era tardi, perché con sua grandissima maraviglia si trovò rinchiuso dentro a una grossa rete in mezzo a un brulichio di pesci d’ogni forma e grandezza, che scodinzolando e si dibattevano come tant’anime disperate.
he tried|||||now||||||||||closed|||||net|||||swarm||||||size||wagging|||struggled||so many|desperate
il tenta|tout de suite|de|fuir|mais|désormais|il était|tard|parce que|avec|sa|très grande|surprise|lui|il se trouva|enfermé|à l'intérieur|d'une||grosse|filet|au milieu|milieu|à|un|grouillement|de|poissons|de toutes|forme|et|taille|qui|en remuant|et|se|ils se débattaient|comme|tant d'âmes|désespérées
er versuchte|||fliehen||schon|war|spät|weil||||Überraschung|||eingesperrt|in||||Netz|||||Gewimmel||Fische||||||scodinzolando|||dibattevano||so viele Seelen|verzweifelt
tentou|imediatamente|de|fugir|mas|agora|estava|tarde|porque|com|sua|grandíssima|maravilha|pronome reflexivo|encontrou|preso|dentro|a|uma|grossa|rede|em|meio|a|um|borbulhar|de|peixes|de toda|forma|e|tamanho|que|abanando|e|pronome reflexivo|debatiam|como|tantas almas|desesperadas
|||huir||||||||||||||||||||||||||||||moviendo la cola||||||
Er versuchte sofort zu fliehen, aber es war schon spät, denn zu seinem großen Erstaunen fand er sich in einem großen Netz inmitten eines Schwarms von Fischen aller Formen und Größen gefangen, die mit dem Schwanz wedelten und sich wie so viele verzweifelte Seelen abmühten .
He immediately tried to escape, but it was late, because with his great marvel he found himself locked up in a large net in the midst of a swarm of fish of all shapes and sizes, wagging their tails and struggling like desperate souls.
Il tenta immédiatement de fuir, mais il était déjà trop tard, car à sa grande surprise, il se trouva enfermé dans un grand filet au milieu d'un grouillement de poissons de toutes formes et tailles, qui remuaient et se débattaient comme tant d'âmes désespérées.
Tentou imediatamente fugir, mas já era tarde, pois com sua grandíssima surpresa se viu preso dentro de uma grande rede no meio de um borbulhar de peixes de todas as formas e tamanhos, que se debatiam como tantas almas desesperadas.
E nel tempo stesso vide uscire dalla grotta un pescatore così brutto, ma tanto brutto, che pareva un mostro marino.
|||selbe||hinauskommen||Höhle||Fischer|so|hässlich|aber|so|||||Ungeheuer|Meerungeheuer
e|na|tempo|mesmo|viu|sair|da|caverna|um|pescador|tão|feio|mas|tão|feio|que|parecia|um|monstro|marinho
et|dans le|temps|même|il vit|sortir|de la|grotte|un|pêcheur|si|laid|mais|tellement|laid|que|il paraissait|un|monstre|marin
|||||||cave||fisherman|||||||||monster|sea
Und gleichzeitig sah er einen Fischer aus der Höhle kommen, so hässlich, aber so hässlich, dass er aussah wie ein Seeungeheuer.
And at the same time he saw a fisherman come out of the cave so bad, but so ugly, that it looked like a sea monster.
Et en même temps, il vit sortir de la grotte un pêcheur si laid, mais tellement laid, qu'il semblait un monstre marin.
E ao mesmo tempo viu sair da caverna um pescador tão feio, mas tão feio, que parecia um monstro marinho.
Invece di capelli aveva sulla testa un cespuglio foltissimo di erba verde; verde era la pelle del suo corpo, verdi gli occhi, verde la barba lunghissima, che gli scendeva fin quaggiù.
|||||||bush|very thick||grass||||||||||||||||||it descended||down here
au lieu|de|cheveux|il avait|sur la|tête|un|buisson|très dense|d'|herbe|verte|verte|il était|la|peau|de|son|corps|verts|ses|yeux|verte|la|barbe|très longue|qui|lui|elle descendait|jusqu'à|ici
|||||||Büschel|dichtesten||Gras|||war||Haut|||Körper|grüne|||||Bart|sehr lang|||hinging||bis hierher
em vez|de|cabelos|tinha|na|cabeça|um|arbusto|muito denso|de|grama|verde|verde|era|a|pele|do|seu|corpo|verdes|os|olhos|verde|a|barba|muito longa|que|lhe|descia|até|aqui embaixo
|||||||arbusto|||||||||||||||||||||||
Anstelle von Haaren hatte er einen sehr dichten Busch aus grünem Gras auf seinem Kopf; grün war die Haut seines Körpers, grün waren seine Augen, grün war sein sehr langer Bart, der den ganzen Weg bis hierher hinunterging.
Instead of hair he had a very thick bush of green grass on his head; green was the skin of his body, green his eyes, green his very long beard, which came down here.
Au lieu de cheveux, il avait sur la tête un buisson très dense d'herbe verte ; verte était la peau de son corps, verts les yeux, verte la barbe très longue, qui lui descendait jusqu'ici.
Em vez de cabelo, tinha na cabeça um arbusto muito denso de grama verde; verde era a pele de seu corpo, verdes os olhos, verde a barba longuíssima, que lhe descia até aqui.
Pareva un grosso ramarro ritto su i piedi di dietro.
|||Eidechse||||||
parecia|um|grande|lagarto|erguido|sobre|os|pés|de|trás
il semblait|un|gros|lézard|droit|sur|les|pieds|de|derrière
|||lizard|standing|||||
Er sah aus wie eine große grüne Eidechse, die auf ihren Hinterbeinen steht.
It looked like a big green lizard standing on its back feet.
On aurait dit un gros lézard dressé sur ses pattes arrière.
Parecia um grande lagarto em pé sobre as patas traseiras.
Quando il pescatore ebbe tirata fuori la rete dal mare, gridò tutto contento:
als||||gezogen|raus||Netz|||rief||froh
quando|o|pescador|ele teve|puxada|para fora|a|rede|do|mar|ele gritou|todo|contente
quand|le|pêcheur|il eut|tirée|dehors|le|filet|de la|mer|il cria|tout|content
Als der Fischer das Netz aus dem Meer gezogen hatte, rief er ganz erfreut:
When the fisherman had pulled the net out of the sea, he shouted happily:
Quand le pêcheur eut sorti le filet de la mer, il cria tout content :
Quando o pescador puxou a rede do mar, gritou todo contente:
— Provvidenza benedetta!
Vorsehung|gesegnete
providência|abençoada
Providence|bénie
Providence|blessed
— Gesegnete Vorsehung!
- Blessed providence!
— Providence bénie !
— Providência abençoada!
Anch’oggi potrò fare una bella scorpacciata di pesce!
auch heute|ich werde können||||scorpacciata||
até hoje|eu poderei|fazer|uma|bela|farta refeição|de|peixe
encore aujourd'hui|je pourrai|faire|une|belle|orgie|de|poisson
still|I will be able|||nice|feast||
Auch heute kann ich mich an einem schönen Fischessen erfreuen!
Even today I will be able to have a good feast of fish!
Aujourd'hui encore, je pourrai me régaler de poisson !
Hoje também poderei fazer uma bela farta de peixe!
— Manco male, che io non sono un pesce!
Manco|||||||
não sou|mal|que|eu|não|sou|um|peixe
même pas|mal|que|je|ne|suis|un|poisson
not even|||||||
- Nicht schlecht, dass ich kein Fisch bin!
- I miss you, I'm not a fish!
— Heureusement que je ne suis pas un poisson !
— Ainda bem que eu não sou um peixe!
— disse Pinocchio dentro di sé, ripigliando un po' di coraggio.
|||||wiederfassend||||
disse|Pinóquio|dentro|de|si mesmo|recuperando|um|pouco|de|coragem
il dit|Pinocchio|à l'intérieur|de|lui-même|reprenant|un|peu|de|courage
|||||regaining||||
— sagte Pinocchio in sich selbst und fasste etwas Mut.
- Pinocchio said inwardly, regaining some courage.
— dit Pinocchio en lui-même, reprenant un peu de courage.
— disse Pinóquio consigo mesmo, recuperando um pouco de coragem.
La rete piena di pesci fu portata dentro la grotta, una grotta buia e affumicata, in mezzo alla quale friggeva una gran padella d’olio, che mandava un odorino di moccolaia da mozzare il respiro.
||||||||||||||rauchig|||||frittete|||Pfanne|||||Geruch||Moccolaia||mozzare||Atmen
a|rede|cheia|de|peixes|foi|levada|dentro|a|caverna|uma|caverna|escura|e|enfumaçada|em|meio|à|qual|fritava|uma|grande|panela|de óleo|que|exalava|um|cheirinho|de|fritura|de|cortar|a|respiração
le|filet|pleine|de|poissons|il fut|portée|à l'intérieur|la|grotte|une|grotte|sombre|et|enfumée|au|milieu|à la|laquelle|elle frémissait|une|grande|poêle|d'huile|qui|elle émettait|un|petit odeur|de|mouffette|à|couper|le|souffle
|net|full||||brought|||cave|||dark||smoky|||||fried|||frying pan|||it sent out||scent|with|grease|from|overwhelming||breath
Das Netz voller Fische wurde in die Höhle gebracht, eine dunkle und rauchige Höhle, in deren Mitte eine große Pfanne mit Öl brutzelte, die einen Geruch von Fisch erzeugte, der einem den Atem raubte.
The net full of fish was brought into the cave, a dark and smoky cave, in the middle of which a large frying pan of oil was frying, which sent a breathless moccolaia odorino.
Le filet plein de poissons fut porté à l'intérieur de la grotte, une grotte sombre et enfumée, au milieu de laquelle frémissait une grande poêle d'huile, qui dégageait une odeur de friture à couper le souffle.
A rede cheia de peixes foi levada para dentro da caverna, uma caverna escura e enfumaçada, no meio da qual fritava uma grande panela de óleo, que exalava um cheirinho de fritura de dar falta de ar.
— Ora vediamo un po' che pesci abbiamo presi!
agora|vamos ver|um|pouco|que|peixes|temos|pegados
maintenant|nous voyons|un|peu|que|poissons|nous avons|pris
— Jetzt wollen wir mal sehen, welche Fische wir gefangen haben!
- Now let's see what fish we caught!
— Voyons un peu quels poissons nous avons attrapés !
— Agora vamos ver que peixes pegamos!
— disse il pescatore verde; e ficcando nella rete una manona così spropositata, che pareva una pala da fornai, tirò fuori una manciata di triglie.
|||||steckte||||Hand||sproportioniert||||Pala||Bäcker||||Handvoll||
|o|pescador|verde|e|enfiando|na|rede|uma|mãozorra|tão|desproporcional|que|parecia|uma|pá|de|padeiro|tirou|para fora|uma|punhado|de|sardinhas
il||pêcheur|vert|et|en mettant|dans le|filet|une|grande main|si|démesurée|que|elle semblait|une|pelle|de|boulangers|il tira|dehors|une|poignée|de|rougets
|||green||sticking||||big||disproportionate||||shovel||baker|he pulled|||handful||mullets
Sagte der grüne Fischer; und indem er eine so unverschämte Hand in das Netz steckte, dass es wie eine Bäckerschaufel aussah, zog er eine Handvoll Meeräsche heraus.
Said the green fisherman; and stuffing such a huge hand into the net, which looked like a baker's shovel, he pulled out a handful of mullet.
— dit le pêcheur vert ; et en enfonçant dans le filet une main si énorme qu'elle semblait une pelle de boulanger, il tira une poignée de rougets.
— disse o pescador verde; e enfiando na rede uma mão tão desproporcional, que parecia uma pá de padeiro, puxou para fora um punhado de sardinhas.
— Buone queste triglie!
boas|estas|sardinhas
bonnes|ces|rougets
||mullets
— Gut sind diese Meerbarben!
- These mullet are good!
— Ces rougets sont bons !
— Boas essas sardinhas!
— disse, guardandole e annusandole con compiacenza.
|looking at them||sniffing||pleasure
il dit|en les regardant|et|en les reniflant|avec|satisfaction
|sie ansehend||annusendosie||Zufriedenheit
|olhando-as|e|cheirando-as|com|satisfação
|||||satisfacción
— sagte er, sie betrachtend und mit Zufriedenheit schnüffelnd.
He said, looking at them and smelling them complacently.
— dit-il, en les regardant et en les reniflant avec satisfaction.
— disse, olhando-as e cheirando-as com satisfação.
E dopo averle annusate, le scaraventò in una conca senz’acqua.
|||annusate||warf|||Mulde|ohne Wasser
e|depois de|tê-las|cheirado|as|atirou|em|uma|bacia|sem água
et|après|les avoir|renifflées|les|il les jeta|dans|une|bassine|sans eau
||having|sniffed||threw|||bowl|without water
Und nachdem er sie geschnüffelt hatte,warf er sie in ein Becken ohne Wasser.
And after sniffing them, he threw them into a basin without water.
Et après les avoir reniflés, il les jeta dans une cuvette sans eau.
E depois de tê-las cheirado, as lançou em uma bacia sem água.
Poi ripeté più volte la solita operazione; e via via che cavava fuori gli altri pesci, sentiva venirsi l’acquolina in bocca e gongolando diceva:
||||||Operation|||||er zog||||||kommen|der Appetit|||||
então|ele repetiu|mais|vezes|a|habitual|operação|e|à medida|que|que|ele tirava|para fora|os|outros|peixes|ele sentia|vir|a saliva|em|boca|e|enquanto ele se regozijava|ele dizia
puis|il répéta|plus|fois|l'|habituelle|opération|et|chemin|en|que|il sortait|dehors|les|autres|poissons|il sentait|venir|l'eau à la bouche|dans|bouche|et|en se réjouissant|il disait
||||||operation|||||pulling||||||feel|mouthwatering saliva||||gleefully|
Dann wiederholte er die übliche Operation mehrmals; und als er die anderen Fische ausgrub, lief ihm das Wasser im Mund zusammen und er sagte schadenfroh:
Then he repeated the usual operation several times; and as he pulled out the other fish, he felt his mouth watering and, gloating, he said:
Puis il répéta plusieurs fois la même opération ; et au fur et à mesure qu'il sortait les autres poissons, il sentait l'eau à la bouche et en se réjouissant il disait :
Então repetiu várias vezes a mesma operação; e à medida que tirava os outros peixes, sentia a saliva na boca e, regozijando-se, dizia:
— Buoni questi naselli!…
||Nasenbohrer
bons|estes|linguados
bons|ces|merlans
||noses
- Diese Nasenpads sind gut! ...
— These little whiting are good!...
— Bons ces merlans !…
— Bons esses linguados!…
— Squisiti questi muggini!…
Lecker|diese|Muggen
squisitas|estes|muges
exquis|ces|mulets
delicious||red mullets
- Diese Meerbarben sind köstlich! ...
- These mullets are delicious! ...
— Délicieux ces mulets !…
— Saborosos esses mugil!…
— Deliziose queste sogliole!…
deliziöse||Sohlen
deliciosas|estas|solhas
délicieuses|ces|soles
delicious||sole
- Diese Seezunge ist köstlich! ...
- Delicious these soles!...
— Délicieuses ces soles !…
— Deliciosas essas solhas!…
— Prelibati questi ragnotti!…
Lecker||Ragni
deliciosos|estes|peixinhos
délicieux|ces|araignées
delicious||little crabs
- Diese Ragnotti sind köstlich! ...
- These little spiders are delicious! ...
— Délicieux ces ragnotti !…
— Deliciosos esses ragnotti!…
— Carine queste acciughe col capo!…
Carine||Sardellen||
bonitinhas|estas|anchovas|com a|cabeça
mignonnes|ces|anchois|avec|tête
cute||anchovies||
- Diese Sardellen mit dem Kopf sind süß! ...
- Carine these anchovies with the head! ...
— Jolis ces anchois avec la tête !…
— Bonitas essas anchovas com a cabeça!…
Come potete immaginarvelo, i naselli, i muggini, le sogliole, i ragnotti e le acciughe, andarono tutti alla rinfusa nella conca, a tener compagnia alle triglie.
||euch vorstellen||Naselli||Muggen||Sohlen||Ragnotti|||Sardellen|gingen|||durcheinander||Mulde||halten|Gesellschaft||Barsch
como|vocês podem|imaginar isso|os|linguados|os|muçuns|as|solhas|os|peixinhos|e|as|anchovas|foram|todos|à|mistura|na|bacia|para|manter|companhia|às|pargos
comme|vous pouvez|l'imaginer|les|merlans|les|mulets|les|soles|les|araignées|et|les|anchois|ils allèrent|tous|à la|en vrac|dans la|cuvette|à|tenir|compagnie|aux|rougets
||imagining you||small noses||mullets||soles||crabs|||anchovies||||in a jumble||basin|||||red mullets
Wie Sie sich vorstellen können, wurden Seehecht, Meeräsche, Seezunge, Ragnotti und Sardellen in großen Mengen in das Becken gebracht, um den Meerbarben Gesellschaft zu leisten.
As you can imagine, the hake, the mullets, the soles, the spiders and the anchovies, all went in bulk in the hollow, to keep the mullet company.
Comme vous pouvez l'imaginer, les naselli, les muggini, les soles, les ragnotti et les anchois, allèrent tous en vrac dans la cuvette, pour tenir compagnie aux rougets.
Como vocês podem imaginar, os naselli, os muggini, as solhas, os ragnotti e as anchovas foram todos misturados na bacia, para fazer companhia às trutas.
L’ultimo che restò nella rete fu Pinocchio.
der letzte||||||
o último|que|ficou|na|rede|foi|Pinóquio
le dernier|qui|il resta|dans la|filet|il fut|Pinocchio
||remained||||
Der letzte, der im Netz blieb, war Pinocchio.
The last that remained in the net was Pinocchio.
Le dernier qui resta dans le filet fut Pinocchio.
O último que ficou na rede foi Pinóquio.
Appena il pescatore l’ebbe cavato fuori, sgranò dalla maraviglia i suoi occhioni verdi, gridando quasi impaurito:
||Fischer|hatte|gezogen||sperrte|||||Augen||schreiend|fast|ängstlich
assim que|o|pescador|ele a|tirado|para fora|ele arregalou|de|espanto|os|seus|olhões|verdes|gritando|quase|assustado
dès que|il|pêcheur|il l'a|sorti|dehors|il écarquilla|de|surprise|ses|ses|grands yeux|verts|en criant|presque|effrayé
||||pulled||widened|||||big eyes||shouting||frightened
Sobald der Fischer ihn herausgezogen hatte, weitete er vor Staunen seine grünen Augen und rief fast erschrocken:
As soon as the fisherman had dug him out, his green eyes widened out of wonder, almost shouting in fear:
Dès que le pêcheur l'eut sorti, il écarquilla ses grands yeux verts de surprise, criant presque de peur :
Assim que o pescador o tirou para fora, arregalou os olhos verdes de espanto, gritando quase apavorado:
— Che razza di pesce è questo?
que|tipo|de|peixe|é|este
quel|espèce|de|poisson|est|ce
|what||||
— Was für ein Fisch ist das?
- What kind of fish is this?
— Quelle espèce de poisson est-ce ?
— Que tipo de peixe é este?
Dei pesci fatti a questo modo non mi ricordo di averne mai mangiati!
|Fische|Fische||diesem||||||davon||gegessen
dos|peixes|feitos|a|este|modo|não|me|lembro|de|tê-los|nunca|comidos
des|poissons|faits|à|cette|manière|ne|me|je me souviens|de|en avoir|jamais|mangés
||||||||||having them||
Von Fischen, die so zubereitet sind, kann ich mich erinnern, dass ich sie nie gegessen habe!
I don't remember eating fish this way!
Je ne me souviens pas d'avoir jamais mangé de poissons comme ça !
Não me lembro de ter comido peixes feitos assim!
E tornò a guardarlo attentamente, e dopo averlo guardato ben bene per ogni verso, finì col dire:
|er kehrte zurück||es zu betrachten|aufmerksam|||es ihn|geschaut|gut||||Verso|hörte||
e|ele voltou|a|olhar para ele|atentamente|e|depois|de olhar para ele|olhado|bem|bem|por|cada|lado|ele acabou|com|dizer
et|il retourna|à|le regarder|attentivement|et|après|l'avoir|regardé|bien|bien|dans|chaque|direction|il finit|par|dire
||||carefully||||||||||finished||
Und er sah ihn wieder aufmerksam an, und nachdem er ihn sorgfältig aus jeder Richtung betrachtet hatte, sagte er schließlich:
And he looked back at him carefully, and after looking at him very well for every verse, he ended up saying:
Et il recommença à l'examiner attentivement, et après l'avoir bien regardé sous tous les angles, il finit par dire :
E voltou a olhá-lo atentamente, e depois de observá-lo bem de todos os ângulos, acabou dizendo:
— Ho già capito: dev’essere un granchio di mare.
||verstanden|es muss||Krabbe||
eu já|já|entendi|deve ser|um|caranguejo|de|mar
j'ai|déjà|compris|ça doit être|un|crabe|de|mer
|||must be||crab||
— Ich habe es schon verstanden: Es muss ein Meereskrebs sein.
- I already understood: it must be a sea crab.
— J'ai déjà compris : ça doit être un crabe de mer.
— Já entendi: deve ser um caranguejo do mar.
Allora Pinocchio mortificato di sentirsi scambiare per un granchio, disse con accento risentito:
||mortifiziert||sich fühlen|halten|||Krabbe||||verletzt
então|Pinóquio|mortificado|de|se sentir|trocar|por|um|caranguejo|disse|com|sotaque|ressentido
alors|Pinocchio|mortifié|de|se sentir|échanger|pour|un|crabe|il dit|avec|accent|ressentiment
||mortified|||mistaken|||crab||||resentful
Dann sagte Pinocchio, beschämt darüber, dass er mit einem Krebs verwechselt wurde, mit einem nachtragenden Akzent:
Then Pinocchio mortified to hear himself mistaken for a crab, he said with a resentful accent:
Alors Pinocchio, mortifié de se sentir échangé pour un crabe, dit avec un accent indigné :
Então Pinóquio, mortificado por se sentir trocado por um caranguejo, disse com um tom ressentido:
— Ma che granchio e non granchio?
||Krabbe|||Krabbe
mas|que|caranguejo|é|não|caranguejo
mais|quel|crabe|et|pas|crabe
||crab|||crab
- Aber welche Krabbe und keine Krabbe?
- What a crab and not a crab?
— Mais quel crabe et pas crabe ?
— Que caranguejo e que não caranguejo?
Guardi come lei mi tratta!
schau||||behandelt
olhe|como|você|me|trata
regardez|comme|vous|me|traite
look||||treat
Schau, wie sie mich behandelt!
Look at how she treats me!
Regardez comment vous me traitez !
Olhe como você me trata!
Io per sua regola sono un burattino.
|||Regel|||
eu|por|sua|regra|sou|um|boneco de marionete
je|pour|sa|règle|je suis|un|marionette
|||rule|||
Nach seiner Herrschaft bin ich eine Marionette.
By his rule I am a puppet.
Moi, selon sa règle, je suis une marionnette.
Eu, por sua regra, sou um boneco de marionete.
— Un burattino?
um|boneco de marionete
un|marionette
- A puppet?
— Une marionnette ?
— Um boneco de marionete?
— replicò il pescatore.
replicou|o|pescador
il répondit|le|pêcheur
Replied the fisherman.
— répliqua le pêcheur.
— replicou o pescador.
— Dico la verità, il pesce burattino è per me un pesce nuovo!
digo|a|verdade|o|peixe|boneco de marionete|é|para|mim|um|peixe|novo
je dis|la|vérité|le|poisson|marionette|il est|pour|moi|un|poisson|nouveau
- Um die Wahrheit zu sagen, der Puppenfisch ist ein neuer Fisch für mich!
- To tell the truth, the puppet fish is a new fish for me!
— Je dis la vérité, le poisson marionnette est pour moi un poisson nouveau !
— Digo a verdade, o peixe boneco de marionete é para mim um peixe novo!
Meglio così!
melhor|assim
mieux|comme ça
Besser so!
It's better that way!
Mieux comme ça !
Melhor assim!
ti mangerò più volentieri.
te|eu comerei|mais|de bom grado
te|je mangerai|plus|volontiers
|I will eat||
Ich werde dich lieber essen.
I will eat you more willingly.
Je te mangerai plus volontiers.
Vou te comer com mais vontade.
— Mangiarmi?
iss mich
comer-me
me manger
eat
— Mich essen?
— Me manger ?
— Me comer?
ma la vuol capire che io non sono un pesce?
||will|||||||
mas|a|você quer|entender|que|eu|não|sou|um|peixe
mais|la|il veut|comprendre|que|je|ne|je suis|un|poisson
|but||||||||
Aber will sie nicht verstehen, dass ich kein Fisch bin?
but do you want to understand that I am not a fish?
Mais veut-elle comprendre que je ne suis pas un poisson ?
Mas ela quer entender que eu não sou um peixe?
O non sente che parlo, e ragiono come lei?
||hört||ich spreche||denke||
o|não|sente|que|falo|e|raciocino|como|você
ou|ne|il ne sent pas|que|je parle|et|je raisonne|comme|elle
||||||speak||
Oder hört sie nicht, dass ich spreche und wie sie nachdenke?
Or do not you hear me talking, and do they reason like you?
Ou ne sent-il pas que je parle et raisonne comme lui ?
Ou não sente que falo e raciocino como você?
— È verissimo, — soggiunse il pescatore, — e siccome vedo che sei un pesce, che hai la fortuna di parlare e di ragionare, come me, così voglio usarti anch’io i dovuti riguardi.
|sehr wahr|fügte hinzu||Fischer||da|ich sehe|||||||||||||überlegen|wie||||behandeln|||gebührenden|Rücksicht
é|verdade|acrescentou|o|pescador|e|como|vejo|que|você é|um|peixe|que|você tem|a|sorte|de|falar|e|de|raciocinar|como|eu|assim|quero|usar-te|também eu|os|devidos|respeitos
c'est|très vrai|il ajouta|le|pêcheur|et|puisque|je vois|que|tu es|un|poisson|que|tu as|la|chance|de|parler|et|de|raisonner|comme|moi|ainsi|je veux|t'utiliser|moi aussi|les|dus|égards
|very true|added||||since||||||||||||||reason|||||show|||due|respect
— Es ist sehr wahr, — fügte der Fischer hinzu, — und da ich sehe, dass du ein Fisch bist, der das Glück hat, zu sprechen und nachzudenken wie ich, möchte ich dir auch die gebührenden Rücksichten entgegenbringen.
"It is very true," added the fisherman, "and since I see that you are a fish, that you are lucky enough to talk and reason, like me, so I want to use you too."
— C'est tout à fait vrai, — ajouta le pêcheur, — et comme je vois que tu es un poisson, que tu as la chance de parler et de raisonner, comme moi, je veux aussi te témoigner le respect qui s'impose.
— É verdade, — acrescentou o pescador, — e como vejo que você é um peixe, que tem a sorte de falar e raciocinar, como eu, assim quero também lhe dar os devidos respeitos.
— E questi riguardi sarebbero?…
|diese|Angelegenheiten|wären
e|esses|respeitos|seriam
et|ces|égards|ils seraient
and|||
— Und welche Rücksichtnahmen wären das?…
- And these concerns would be? ...
— Et ces respects seraient ?…
— E quais seriam esses respeitos?…
— In segno di amicizia e di stima particolare, lascerò a te la scelta del come vuoi essere cucinato.
|Zeichen||Freundschaft||||besonderer|lasse||||Wahl|||||gekocht
em|sinal|de|amizade|e|de|estima|particular|deixarei|a|você|a|escolha|de como|como|você quer|ser|cozinhado
en|signe|d'|amitié|et|de|estime|particulière|je laisserai|à|toi|la|choix|de|comment|tu veux|être|cuit
|||friendship|||esteem|special|I will leave||||choice|||||cooked
— Als Zeichen der Freundschaft und besonderen Wertschätzung lasse ich dir die Wahl, wie du gerne zubereitet werden möchtest.
- As a sign of friendship and special esteem, I will leave you the choice of how you want to be cooked.
— En signe d'amitié et de considération particulière, je te laisserai le choix de la manière dont tu souhaites être cuisiné.
— Em sinal de amizade e de estima particular, deixarei a você a escolha de como quer ser cozinhado.
Desideri essere fritto in padella, oppure preferisci di essere cotto nel tegame colla salsa di pomidoro?
||||Pfanne|||||||Topf||||Tomatensauce
você deseja|ser|frito|em|frigideira|ou|você prefere|de|ser|cozido|no|panela|com|molho|de|tomate
tu désires|être|frit|dans|poêle|ou|tu préfères|de|être|cuit|dans|casserole|avec|sauce|de|tomate
you desire||fried|||or|prefer|||cooked||pan||||tomato
Möchtest du in der Pfanne frittiert werden oder ziehst du es vor, im Topf mit Tomatensauce gekocht zu werden?
Do you want to be fried in a pan, or do you prefer to be cooked in a pan with tomato sauce?
Souhaites-tu être frit à la poêle, ou préfères-tu être cuit dans la casserole avec de la sauce tomate ?
Você deseja ser frito na frigideira, ou prefere ser cozido na panela com molho de tomate?
— A dir la verità, — rispose Pinocchio, — se io debbo scegliere, preferisco piuttosto di essere lasciato libero, per potermene tornare a casa mia.
|dir|die||||||muss|wählen||lieber|||lassen|||um es mir zu erlauben||||
a|dizer|a|verdade|ele respondeu|Pinóquio|se|eu|eu devo|escolher|eu prefiro|em vez disso|de|ser|deixado|livre|para|eu poder voltar|voltar|para|casa|minha
à|dire|la|vérité|il répondit|Pinocchio|si|je|je dois|choisir|je préfère|plutôt|de|être|laissé|libre|pour|pouvoir m'en|retourner|à|maison|ma
||||||||must|to choose|I prefer|||||||be able to||||
— Um die Wahrheit zu sagen, — antwortete Pinocchio, — wenn ich wählen muss, ziehe ich es vor, frei gelassen zu werden, um nach Hause zurückkehren zu können.
"To tell the truth," answered Pinocchio, "if I have to choose, I'd rather be left free, so I can go back to my house."
— À vrai dire, — répondit Pinocchio, — si je dois choisir, je préfère plutôt être laissé libre, pour pouvoir rentrer chez moi.
— Para ser sincero, — respondeu Pinóquio, — se eu tiver que escolher, prefiro ser deixado livre, para poder voltar para casa.
— Tu scherzi?
você|está brincando
tu|tu rigoles
|you joke
— Machst du Witze?
- You joke?
— Tu rigoles ?
— Você está brincando?
Ti pare che io voglia perdere l’occasione di assaggiare un pesce così raro?
|scheint|||will||die Gelegenheit||probieren||||
a você|parece|que|eu|eu queira|perder|a oportunidade|de|provar|um|peixe|tão|raro
te|il semble|que|je|je veuille|perdre|l'occasion|de|goûter|un|poisson|si|rare
you|it seems|||||the opportunity||to taste||||rare
Hältst du es für möglich, dass ich die Gelegenheit verlieren möchte, einen so seltenen Fisch zu probieren?
Do you think I want to miss the opportunity to taste such a rare fish?
Tu crois que je veux perdre l'occasion de goûter un poisson si rare ?
Você acha que eu quero perder a oportunidade de provar um peixe tão raro?
Non capita mica tutti i giorni un pesce burattino in questi mari.
|||alle||Tagen|||||diesen|Meeren
não|acontece|nem|todos|os|dias|um|peixe|fantoche|em|estes|mares
ne|arrive|pas|tous|les|jours|un|poisson|marionnette|dans|ces|mers
|happens|just|||||||||
So etwas passiert nicht jeden Tag: ein Puppenfisch in diesen Gewässern.
A puppet fish in these seas doesn't happen every day.
On ne trouve pas tous les jours un poisson marionnette dans ces mers.
Não acontece todo dia um peixe marionete nesses mares.
Lascia fare a me: ti friggerò in padella assieme a tutti gli altri pesci, e te ne troverai contento.
||||||||zusammen|||||Fische||du||wirst du|zufrieden
deixa|fazer|a|mim|te|fritarei|em|frigideira|junto|a|todos|os|outros|peixes|e|te|de|encontrarás|contente
laisse|faire|à|moi|te|je vais frire|dans|poêle|ensemble|à|tous|les|autres|poissons|et|te|en|tu trouveras|content
|||||fry||pan|together||||||||||happy
Lass mich mal machen: Ich werde dich zusammen mit all den anderen Fischen in der Pfanne braten, und du wirst froh darüber sein.
Leave it to me: I'll fry you in the pan with all the other fish, and you'll be happy with it.
Laisse faire : je te ferai frire à la poêle avec tous les autres poissons, et tu en seras content.
Deixa comigo: eu vou te fritar na frigideira junto com todos os outros peixes, e você vai ficar contente.
L’esser fritto in compagnia è sempre una consolazione.
Das Sein|fritto||Gesellschaft||immer||Trost
o ser|frito|em|companhia|é|sempre|uma|consolação
le fait d'être|frit|en|compagnie|est|toujours|une|consolation
being|||||||comfort
Frittieren in Gesellschaft ist immer ein Trost.
Being fried in company is always a consolation.
Être frit en compagnie est toujours une consolation.
Ser frito na companhia é sempre um consolo.
L’infelice Pinocchio, a quest’antifona, cominciò a piangere, a strillare, a raccomandarsi e piangendo diceva: — Quant’era meglio, che fossi andato a scuola!… Ho voluto dar retta ai compagni, e ora la pago!
Der Unglückliche||||||weinen||schreien||sich empfehlen||weinen|sagte|wie|besser||fossi|gegangen||||gewollt||Recht||Freunde||||Zahl
o infeliz|Pinóquio|a|este canto|começou|a|chorar|a|gritar|a|se recomendar|e|chorando|dizia|quanto era|melhor|que|eu tivesse ido|ido|a|escola|eu tenho|querido|dar|ouvida|aos|colegas|e|agora|a|pago
l'infortuné|Pinocchio|à|ce refrain|il a commencé|à|pleurer|à|crier|à|se recommander|et|en pleurant|il disait|combien il était|mieux|que|j'étais|allé|à|l'école|j'ai|voulu|donner|attention|aux|camarades|et|maintenant|la|je paie
the unhappy|||this anthem|||||shriek||to recommend himself||||how much||||||||||attention||||||pay
Der unglückliche Pinocchio fing bei dieser Antiphon an zu weinen, zu schreien, sich zu empfehlen und zu weinen: - Wie viel besser war es, dass ich zur Schule gegangen war!... Ich wollte auf meine Klassenkameraden hören, und jetzt bezahle ich Sie!
The unhappy Pinocchio, at this antiphon, began to cry, to scream, to recommend himself and crying he said: "How much better was it, that I had gone to school! ... I wanted to listen to the companions, and now I pay it!"
Le malheureux Pinocchio, à cette antienne, commença à pleurer, à crier, à se recommander et en pleurant il disait : — Comme il aurait été mieux que je sois allé à l'école !… J'ai voulu écouter mes camarades, et maintenant je le paie !
O infeliz Pinóquio, ao ouvir essa cantiga, começou a chorar, a gritar, a se recomendar e, chorando, dizia: — Como seria melhor se eu tivesse ido à escola!… Eu quis ouvir os colegas, e agora estou pagando por isso!
Ih!… Ih!… Ih!…
Ih||
Hee! ... Hee! ... Hee! ...
Ih!… Ih!… Ih!…
Ih!… Ih!… Ih!…
E perché si divincolava come un anguilla e faceva sforzi incredibili, per isgusciare dalle grinfie del pescatore verde, questi prese una bella buccia di giunco, e dopo averlo legato per le mani e per i piedi, come un salame, lo gettò in fondo alla conca cogli altri.
|||struggled|||eel|||efforts|incredible||wriggle||clutches|||green fisherman|||||skin||rush||||tied||||||||||salami||threw||||pool||
et|pourquoi|il|se débattait|comme|une|anguille|et|il faisait|efforts|incroyables|pour|s'échapper|des|griffes|du|pêcheur|vert|celui-ci|il prit|une|belle|écorce|de|jonc|et|après|l'avoir|lié|pour|les|mains|et|pour|les|pieds|comme|un|saucisse|le|il jeta|dans|fond|à la|cuve|avec|autres
|||sich befreite|||Aal|||Anstrengungen|unglaubliche||entkommen||Krallen||Fischer||dieser||||Buche||Schilfrohr|||es ihn|gebunden||||||||||salami||geworfen||||Conca||
E|porque|se|debatia|como|uma|enguia|e|fazia|esforços|incríveis|para|escapar|das|garras|do|pescador|verde|este|pegou|uma|bela|casca|de|junco|e|depois|tê-lo|amarrado|para|as|mãos|e|para|os|pés|como|um|salame|o|jogou|em|fundo|à|bacia|com os|outros
||||||||||||||||||||||||junco||||||||||||||||||||||
Und weil er sich wie ein Aal zappelte und unglaubliche Anstrengungen unternahm, um aus den Fängen des grünen Fischers herauszukommen, nahm er eine schöne Schilfrohrhülse, und nachdem er sie wie eine Salami an Händen und Füßen gebunden hatte, warf er sie auf den Grund des Beckens andere fangen.
And because he wriggled like an eel and made incredible efforts, to sneeze from the clutches of the green fisherman, he took a nice rattan peel, and after having tied him by the hands and feet like a salami, he threw him at the bottom of the basin take others.
Et parce qu'il se débattait comme une anguille et faisait des efforts incroyables pour se dégager des griffes du pêcheur vert, celui-ci prit une belle tige de joncs, et après l'avoir lié par les mains et par les pieds, comme un saucisson, il le jeta au fond de la cuvette avec les autres.
E porque ele se debatia como uma enguia e fazia esforços incríveis para escapar das garras do pescador verde, este pegou uma bela casca de junco e, depois de amarrá-lo pelas mãos e pelos pés, como um salame, o jogou no fundo da concha com os outros.
Poi, tirato fuori un vassoiaccio di legno, pieno di farina, si dette a infarinare tutti quei pesci; e man mano che li aveva infarinati, li buttava a friggere dentro la padella.
||||Tablett|||||||||in Mehl wenden|||Fische|||||||infariniert||warf||frittieren|||Pfanne
então|tirado|para fora|um|bandeja|de|madeira|cheio|de|farinha|se|deu|a|enfarinhar|todos|aqueles|peixes|e|||que|os|tinha|enfarinados|os|jogava|a|fritar|dentro|da|frigideira
puis|ayant sorti|dehors|un|plateau|en|bois|plein|de|farine|il|il se mit|à|fariner|tous|ces|poissons|et|à mesure||que|les|il avait|farinés|les|il les jetait|à|frire|dans|la|poêle
|pulled|||large tray|||||flour||||coat||||||||||coat||would throw||fry|||
Dann nahm er ein hölzernes Tablett voller Mehl und fing an, all diese Fische zu mehlen; und da er sie mit Mehl bestäubt hatte, warf er sie zum Braten in die Pfanne.
Then, taking out a wooden ice-cube, full of flour, he began to flour all those fish; and as he had floured, he tossed them to fry inside the pan.
Puis, ayant sorti un grand plateau en bois, plein de farine, il se mit à fariner tous ces poissons ; et au fur et à mesure qu'il les avait farinés, il les jetait à frémir dans la poêle.
Depois, tirando um tabuleiro de madeira cheio de farinha, começou a enfarinhar todos aqueles peixes; e à medida que os enfarinava, os jogava para fritar na frigideira.
I primi a ballare nell’olio bollente furono i poveri naselli: poi toccò ai ragnotti, poi ai muggini, poi alle sogliole e alle acciughe, e poi venne la volta di Pinocchio.
||||im Öl||waren||armen|Naselli||kam||||||||||||||||||
os|primeiros|a|dançar|no óleo|quente|foram|os|pobres|linguados|depois|foi a vez|dos|aranhas|depois|aos|mugil|depois|às|solhas|e|às|anchovas|e|depois|veio|a|vez|de|Pinóquio
les|premiers|à|danser|dans l'huile|bouillante|ils furent|les|pauvres|nasaux|puis|il fut le tour|aux|araignées|puis|aux|mulets|puis|aux|soles|et|aux|anchois|et|puis|il vint|la|tour|de|Pinocchio
|first|||in|boiling||||little noses||it was the turn of||crabs|||mullets|||soles||||||||||
The first to dance in the boiling oil were the poor hake: then it was the turn of the ragnotti, then the mullets, then the sole and anchovies, and then it was the turn of Pinocchio.
Les premiers à danser dans l'huile bouillante furent les pauvres merlans : puis ce fut le tour des ragnots, puis des muges, puis des soles et des anchois, et ensuite vint le tour de Pinocchio.
Os primeiros a dançar no óleo quente foram os pobres linguados: depois foi a vez dos ragnotti, depois dos muggini, depois das solhas e das anchovas, e então chegou a vez de Pinóquio.
Il quale a vedersi così vicino alla morte (e che brutta morte!)
o|qual|a|ver-se|tão|perto|da|morte|e|que|feia|morte
le|quel|à|se voir|si|près|à la|mort|et|que|horrible|mort
the|||seeing himself||||||||
Who to see himself so close to death (and what a bad death!)
Lequel, en se voyant si près de la mort (et quelle horrible mort !)
O qual a se ver tão perto da morte (e que morte feia!)
fu preso da tanto tremito e da tanto spavento, che non aveva più né voce né fiato per raccomandarsi.
||||Zittern||||||||||||||
foi|tomado|por|tanto|tremor|e|por|tanto|medo|que|não|tinha|mais|nem|voz|nem|fôlego|para|se recomendar
il fut|pris|par|tant|tremblement|et|par|tant|peur|que|ne|il n'avait|plus|ni|voix|ni|souffle|pour|se recommander
||||tremor||||fear||||||||breath||recommend
he was seized by so much tremor and so much fear that he no longer had the voice or breath to recommend himself.
fut pris d'un tel tremblement et d'une telle peur, qu'il n'avait plus ni voix ni souffle pour se recommander.
ficou tomado de tanto tremor e de tanto medo, que não tinha mais nem voz nem fôlego para se recomendar.
Il povero figliuolo si raccomandava cogli occhi!
||Sohn||empfahl|mit|
o|pobre|filho|se|recomendava|com os|olhos
le|pauvre|fils|se|il se recommandait|avec les|yeux
||son||pleaded||
Der arme Sohn empfahl sich mit seinen Augen!
The poor son recommended himself with his eyes!
Le pauvre garçon se recommandait avec les yeux !
O pobre filho se recomendava com os olhos!
Ma il pescatore verde, senza badarlo neppure, lo avvoltolò cinque o sei volte nella farina, infarinandolo così bene dal capo ai piedi, che pareva diventato un burattino di gesso.
|||||paying attention to|not even||wrapped|||||||dusting|||||||||||||chalk
mais|le|pêcheur|vert|sans|y faire attention|même pas|le|il l'enroula|cinq|ou|six|fois|dans la|farine|en l'enfarinant|si|bien|de|tête|aux|pieds|que|il semblait|devenu|une|marionnette|en|plâtre
||Fischer|grüner||darauf zu achten|||wickelte|||||||ihn mit Mehl bestäuben|so|||Kopf|||||||||Gips
mas|o|pescador|verde|sem|prestar atenção nele|nem|o|enrolou|cinco|ou|seis|vezes|na|farinha|enfarinhando-o|tão|bem|de|cabeça|aos|pés|que|parecia|tornado|um|boneco|de|gesso
||||||||||||||||||||||||||||yeso
Aber der grüne Fischer wickelte ihn, ohne ihn auch nur zu beachten, fünf oder sechs Mal in das Mehl, sodass er von Kopf bis Fuß so gut bemehlt war, dass er wie eine Gipsmarionette aussah.
But the green fisherman, without even paying attention to him, rolled him five or six times in flour, flouring him so well from head to toe, that he seemed to have become a plaster puppet.
Mais le pêcheur vert, sans même y prêter attention, l'enroula cinq ou six fois dans la farine, l'enfarinant si bien de la tête aux pieds, qu'il semblait être devenu une marionnette en plâtre.
Mas o pescador verde, sem nem prestar atenção, o enrolou cinco ou seis vezes na farinha, enfarinhando-o tão bem da cabeça aos pés, que parecia ter se tornado um boneco de gesso.
Poi lo prese per il capo, e…
||nahm|||Kopf|
então|o|pegou|por|a|cabeça|e
puis|le|il prit|par|la|tête|et
Dann nahm er ihn am Kopf, und…
Then he took him by the head, and ...
Puis il le prit par la tête, et…
Então ele o pegou pela cabeça, e…
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.32 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.8 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.8
fr:AvJ9dfk5: pt:B7ebVoGS:250520
openai.2025-02-07
ai_request(all=48 err=0.00%) translation(all=93 err=0.00%) cwt(all=1292 err=1.08%)