Capitolo 27
Kapitel
Chapter
chapitre
capítulo
Κεφάλαιο 27
Capítulo 27
Rozdział 27
Chapter 27
Kapitel 27
Chapitre 27
Capítulo 27
Gran combattimento fra Pinocchio e i suoi compagni: uno dè quali essendo rimasto ferito, Pinocchio viene arrestato dai carabinieri.
groß|Kampf|zwischen|Pinocchio|und|die|seine|Gefährten|einer|der|welche|während er|geblieben|verletzt|Pinocchio|er wird|verhaftet|von den|Carabinieri
great|fight|between|Pinocchio|and|the|his|companions|one|of|whom|being|left|injured||he is|arrested|by|police officers
grand|combat|entre|Pinocchio|et|les|ses|compagnons|un|des|lesquels|étant|resté|blessé|Pinocchio|il est|arrêté|par les|carabiniers
grande|combate|entre|Pinóquio|e|os|seus|companheiros|um|dos|quais|estando|ferido|ferido|Pinóquio|é|preso|pelos|carabineiros
Großer Kampf zwischen Pinocchio und seinen Gefährten: einer von ihnen wurde verletzt, Pinocchio wird von den Carabinieri festgenommen.
Great fight between Pinocchio and his companions: one of whom being injured, Pinocchio is arrested by the carabinieri.
Grand combat entre Pinocchio et ses compagnons : l'un d'eux étant resté blessé, Pinocchio est arrêté par les carabiniers.
Grande combate entre Pinóquio e seus companheiros: um deles ficou ferido, e Pinóquio é preso pelos carabineiros.
Giunto che fu sulla spiaggia, Pinocchio dette subito una grande occhiata sul mare; ma non vide nessun Pesce-cane.
angekommen|dass|er war|auf die|Strand|Pinocchio|er warf|sofort|einen|großen|Blick|auf das|Meer|aber|nicht|er sah|keinen||
arrived|that|he was|on the|beach|Pinocchio|he gave|immediately|a|big|glance|on the|sea|but|not|he saw|any||
étant arrivé|que|il fut|sur la|plage|Pinocchio|il jeta|tout de suite|un|grand|coup d'œil|sur le|mer|mais|ne|il ne vit|aucun||
chegado|que|foi|na|praia|Pinóquio|deu|imediatamente|uma|grande|olhada|para o|mar|mas|não|viu|nenhum||
Als er am Strand ankam, warf Pinocchio sofort einen großen Blick auf das Meer; aber er sah keinen Fischhund.
When he arrived on the beach, Pinocchio immediately took a big look at the sea; but he did not see any Dogfish.
Arrivé sur la plage, Pinocchio jeta tout de suite un grand coup d'œil sur la mer ; mais il ne vit aucun Poisson-chien.
Ao chegar à praia, Pinóquio deu imediatamente uma grande olhada no mar; mas não viu nenhum Peixe-cão.
Il mare era tutto liscio come un gran cristallo da specchio.
das|Meer|es war|ganz|glatt|wie|ein|großes|Kristall|zum|Spiegel
the|sea|it was|all|smooth|like|a|great|crystal|to|mirror
la|mer|était|tout|lisse|comme|un|grand|cristal|à|miroir
o|mar|era|todo|liso|como|um|grande|cristal|de|espelho
Das Meer war ganz glatt wie ein großer Kristallspiegel.
The sea was as smooth as a large crystal mirror.
La mer était toute lisse comme un grand cristal de miroir.
O mar estava todo liso como um grande cristal de espelho.
— O il Pesce-cane dov’è?
oder|der|||wo ist
or|the|||where is it
ou|le|||où est-il
o|o|||onde está
— Or where is the Dogfish?
— Wo ist der Hundefisch?
— Où est le Poisson-chien ?
— E o Tubarão onde está?
— domandò, voltandosi ai compagni.
er fragte|sich umdrehend|zu den|Gefährten
he asked|turning|to the|companions
il demanda|en se tournant|à|compagnons
perguntou|virando-se|para os|companheiros
— he asked, turning to his companions.
— fragte er und wandte sich an seine Gefährten.
— demanda-t-il en se tournant vers ses compagnons.
— perguntou, virando-se para os companheiros.
— Sarà andato a far colazione, — rispose uno di loro, ridendo.
er wird|gegangen|um|zu machen|Frühstück|er antwortete|einer|von|ihnen|lachend
he will be|gone|to|to have|breakfast|he answered|one|of|them|laughing
il sera|allé|à|faire|petit déjeuner|il répondit|un|de|eux|en riant
deve|ido|a|fazer|café da manhã|respondeu|um|de|eles|rindo
— He must have gone to have breakfast, — replied one of them, laughing.
— Er wird wohl frühstücken gegangen sein, — antwortete einer von ihnen lachend.
— Il doit être allé prendre son petit déjeuner, — répondit l'un d'eux en riant.
— Deve ter ido tomar café da manhã, — respondeu um deles, rindo.
— O si sarà buttato sul letto per far un sonnellino, — soggiunse un altro, ridendo più forte che mai.
oder|sich|er wird|geworfen|auf das|Bett|um|zu machen|ein|Nickerchen|er fügte hinzu|ein|anderer|lachend|mehr|laut|als|je
or|he|he will have|thrown|on the|bed|to|to take|a|nap|he added|another||laughing|more|loud|than|ever
ou|il|il sera|jeté|sur le|lit|pour|faire|une|sieste|il ajouta|un|autre|en riant|plus|fort|que|jamais
ou|ele|deve|jogado|na|cama|para|fazer|um|cochilo|acrescentou|um|outro|rindo|mais|alto|do que|nunca
— Or he might have thrown himself on the bed for a nap, — added another, laughing louder than ever.
— Oder er hat sich ins Bett geworfen, um ein Nickerchen zu machen, — fügte ein anderer hinzu und lachte lauter als je zuvor.
— Ou il s'est peut-être jeté sur le lit pour faire une sieste, — ajouta un autre en riant plus fort que jamais.
— Ou deve ter se jogado na cama para tirar um cochilo, — acrescentou outro, rindo mais alto do que nunca.
Da quelle risposte sconclusionate e da quelle risatacce grulle, Pinocchio capì che i suoi compagni gli avevano fatto una brutta celia, dandogli ad intendere una cosa che non era vera; e pigliandosela a male, disse a loro con voce di bizza:
von|diesen|Antworten|unsinnigen|und|von|diesen|Gelächter|alberne|Pinocchio|er verstand|dass|die|seine|Freunde|ihm|sie hatten|gemacht|eine|schlimme|Scherze|ihnen|zu|verstehen|eine|Sache|die|nicht|sie war|wahr|und|sich ärgernd|an|schlecht|er sagte|zu|ihnen|mit|Stimme|von|Wut
de|quelles|réponses|incohérentes|et|de|quelles|rires|stupides|Pinocchio|il comprit|que|ses|ses|camarades|à lui|ils avaient|fait|une|mauvaise|blague|en lui donnant|à|faire entendre|une|chose|que|ne|elle n'était|vraie|et|en le prenant|à|mal|il dit|à|eux|avec|voix|de|caprice
|||||||risotadas tontas|tontas||||||||||||broma|dándole||||||||||tomándoselo a mal|||||||||mal humor
from|those|answers|illogical|and|from|those|laughs|silly|Pinocchio|he understood|that|the|his|companions|to him|they had|made|a|bad|joke|giving him||to understand|a|thing|that|not|it was|true|and|getting upset|at|bad|he said|to|them|with|voice|of|anger
de|aquelas|respostas|desconexas|e|de|aquelas|risadas|idiotas|Pinóquio|entendeu|que|os|seus|companheiros|a ele|tinham|feito|uma|feia|brincadeira|dando-lhe|a|entender|uma|coisa|que|não|era|verdadeira|e|se aborrecendo|a|mal|disse|a|eles|com|voz|de|birra
From those nonsensical answers and those silly laughs, Pinocchio understood that his companions had played a nasty trick on him, making him believe something that was not true; and feeling upset, he said to them in a sulky voice:
Aus diesen unsinnigen Antworten und aus diesen albernen Gelächter verstand Pinocchio, dass seine Kameraden ihm einen bösen Streich gespielt hatten, indem sie ihm etwas vorgaukelten, das nicht wahr war; und sich darüber ärgernd, sagte er mit beleidigter Stimme zu ihnen:
De ces réponses incohérentes et de ces rires idiots, Pinocchio comprit que ses camarades lui avaient fait une mauvaise blague, lui faisant croire quelque chose qui n'était pas vrai ; et se fâchant, il leur dit d'une voix de colère :
Dessas respostas desconexas e dessas risadinhas bobas, Pinóquio entendeu que seus companheiros haviam feito uma má brincadeira, fazendo-o acreditar em algo que não era verdade; e, aborrecido, disse a eles com voz de birra:
— E ora?
und|jetzt
and|now
et|maintenant
e|agora
— And now?
— Und jetzt?
— Et maintenant ?
— E agora?
che sugo ci avete trovato a darmi ad intendere la storiella del Pesce-cane?
was|Sauce|uns|ihr habt|gefunden|zu|mir|zu|verstehen|die|Geschichte|des||
what|sauce|to us|you have|found|to|to give me|to|to understand|the|story|of the||
que|sauce|à nous|vous avez|trouvé|à|me donner|à|faire entendre|l'|histoire|du||
que|sentido|a isso|vocês têm|encontrado|a|me dar|a|entender|a|historinha|do||
what sauce did you find to make me believe the story of the Dog-fish?
was für eine Sauce habt ihr euch ausgedacht, um mir die Geschichte vom Fischhund zu erzählen?
quel sauce avez-vous trouvé pour me faire croire à l'histoire du Poisson-chien ?
que molho vocês encontraram para me fazer acreditar na historinha do Peixe-cão?
— Il sugo c’è sicuro!… — risposero in coro quei monelli .
die|Sauce|es gibt|sicher|sie antworteten|in|Chor|diese|Buben
the|sauce|there is||they answered|in|choir|those|rascals
il|sauce|il y a|sûr|ils répondirent|en|chœur|ces|petits garnements
o|sentido|há|certeza|responderam|em|coro|aqueles|travessos
— The sauce is definitely there!… — those rascals replied in chorus.
— Die Sauce gibt es auf jeden Fall!… — antworteten die Buben im Chor.
— La sauce, c'est sûr !… — répondirent en chœur ces petits malins.
— O molho com certeza existe!… — responderam em coro aqueles moleques.
— E sarebbe?…
und|es wäre
and|would be
et|ce serait
e|seria
— And what would that be?…
— Und was wäre das?…
— Et ce serait ?…
— E seria?…
— Quello di farti perdere la scuola e di farti venire con noi.
das|zu|dich|verlieren|die|Schule|und|zu|dich|kommen|mit|uns
that one|to|to make you|to lose|the|school|and|to|to make you|to come|with|us
celui|de|te faire|perdre|l'|école|et|de|te faire|venir|avec|nous
isso|de|fazer-te|perder|a|escola|e|de|fazer-te|vir|com|nós
— That of making you skip school and come with us.
— Dich dazu zu bringen, die Schule zu schwänzen und mit uns zu kommen.
— Celui de te faire manquer l'école et de te faire venir avec nous.
— Aquilo de te fazer perder a escola e te fazer vir conosco.
Non ti vergogni a mostrarti tutti i giorni così preciso e così diligente alle lezioni?
nicht|dir|du schämst|zu|dich zeigen|jeden|die|Tage|so|genau|und|so|fleißig|in|Unterrichtsstunden
not|you|ashamed|to|to show yourself|all|the|days|so|precise|||diligent|at the|lessons
ne|te|tu vends|à|te montrer|tous|les|jours|si|précis|et|si|diligent|en|cours
não|te|envergonha|a|mostrar-te|todos|os|dias|tão|preciso|e|tão|diligente|às|aulas
Aren't you ashamed to show up every day so precise and so diligent in class?
Schämst du dich nicht, dich jeden Tag so genau und so fleißig im Unterricht zu zeigen?
N'as-tu pas honte de te montrer tous les jours si précis et si diligent en cours ?
Você não tem vergonha de se mostrar todos os dias tão pontual e tão diligente nas aulas?
Non ti vergogni a studiar tanto, come fai?
nicht|dir|du schämst|zu|lernen|viel|wie|du machst
not|you|are ashamed|to|to study|much|how|you do
ne|te|tu vends|à|étudier|tant|comme|tu fais
não|te|envergonha|a|estudar|tanto|como|faz
Aren't you ashamed to study so much, as you do?
Schämst du dich nicht, so viel zu lernen, wie du es tust?
N'as-tu pas honte d'étudier autant, comme tu le fais ?
Você não tem vergonha de estudar tanto, como faz?
— E se io studio, che cosa ve ne importa?
und|wenn|ich|ich studiere|was|was|euch|davon|es interessiert
and|if|I|I study|what|thing|to you|of it|does it matter
et|si|je|j'étudie|que|quoi|vous|en|importe
e|se|eu|estudo|que|coisa|a vocês|disso|importa
— And if I study, what do you care?
— Und wenn ich lerne, was geht euch das an?
— Et si j'étudie, qu'est-ce que ça peut vous faire ?
— E se eu estudar, o que isso importa para vocês?
— A noi ce ne importa moltissimo perché ci costringi a fare una brutta figura col maestro…
für|uns|uns|davon|es interessiert|sehr|weil|uns|du zwingst|zu|machen|eine|schlechte|Figur|mit dem|Lehrer
to|we|it|of it|matters|very much|why|to us|you force|to|to make|a|bad|figure|with the|teacher
à|nous|cela|en|importe|beaucoup|parce que|nous|tu nous obliges|à|faire|une|mauvaise|figure|avec le|maître
a|nós|nos|disso|importa|muito|porque|nos|você nos obriga|a|fazer|uma|feia|figura|com o|professor
— We care a lot because you force us to make a bad impression with the teacher…
— Uns geht das sehr viel an, weil du uns zwingst, beim Lehrer schlecht dazustehen…
— Ça nous importe beaucoup parce que tu nous obliges à faire mauvaise figure devant le maître…
— Para nós importa muito porque você nos obriga a fazer feio com o professor…
— Perché?
warum
Why
pourquoi
por que
— Why?
— Warum?
— Pourquoi ?
— Por quê?
— Perché gli scolarì che studiano fanno sempre scomparire quelli, come noi, che non hanno voglia di studiare.
weil|die|Schüler|die|sie studieren|sie machen|immer|verschwinden|die|wie|wir|die|nicht|sie haben|Lust|zu|lernen
because|the|students|who|they study|they make|always|to disappear|those|like|we|who|not|they have|desire|to|to study
parce que|les|élèves|qui|étudient|ils font|toujours|disparaître|ceux|comme|nous|qui|ne|ils ont|envie|de|étudier
porque|os|alunos|que|estudam|fazem|sempre|desaparecer|aqueles|como|nós|que|não|têm|vontade|de|estudar
— Because the students who study always make those like us, who don't want to study, disappear.
— Weil die Schüler, die lernen, immer die ausblenden, wie uns, die keine Lust zu lernen haben.
— Parce que les élèves qui étudient font toujours disparaître ceux, comme nous, qui n'ont pas envie d'étudier.
— Porque os alunos que estudam sempre fazem desaparecer aqueles, como nós, que não têm vontade de estudar.
E noi non vogliamo scomparire!
und|wir|nicht|wollen|verschwinden
and|we|not|we want|to disappear
et|nous|ne|voulons|disparaître
e|nós|não|queremos|desaparecer
And we do not want to disappear!
Und wir wollen nicht verschwinden!
Et nous ne voulons pas disparaître !
E nós não queremos desaparecer!
Anche noi abbiamo il nostro amor proprio!…
auch|wir|haben|das|unser|Liebe|Stolz
also|we|we have|the|our|love|self-esteem
aussi|nous|avons|notre|notre|amour|propre
também|nós|temos|o|nosso|amor|próprio
We also have our pride!…
Auch wir haben unser eigenes Ehrgefühl!…
Nous avons aussi notre amour-propre !…
Nós também temos nosso amor-próprio!…
— E allora che cosa devo fare per contentarvi?
und|dann|was|Sache|ich muss|tun|um|euch zufrieden zu stellen
and|then|what|thing|I have to|to do|to|to please you
et|alors|que|chose|je dois|faire|pour|vous contenter
e|então|que|coisa|devo|fazer|para|contentar vocês
— So what should I do to please you?
— Und was soll ich dann tun, um euch zufrieden zu stellen?
— Alors que dois-je faire pour vous contenter ?
— E então o que eu devo fazer para agradá-los?
— Devi prendere a noia, anche tu, la scuola, la lezione e il maestro, che sono i nostri tre grandi nemici.
du musst|nehmen|zu|Langeweile|auch|du|die|Schule|die|Unterricht|und|der|Lehrer|der|sie sind|die|unsere|drei|großen|Feinde
you must|to take|at|annoyance|also|you|the|school||lesson|and|the|teacher|who|they are|the|our|three|great|enemies
tu dois|prendre|à|ennui|aussi|tu|l'|école|la|leçon|et|le|maître|qui|sont|nos|nos|trois|grands|ennemis
você deve|pegar|a|tédio|também|você|a|escola|a|aula|e|o|professor|que|são|os|nossos|três|grandes|inimigos
— You must also get bored with school, the lesson, and the teacher, who are our three great enemies.
— Du musst auch die Schule, den Unterricht und den Lehrer langweilig finden, die unsere drei großen Feinde sind.
— Tu dois aussi t'ennuyer de l'école, de la leçon et du maître, qui sont nos trois grands ennemis.
— Você também deve se entediar com a escola, a lição e o mestre, que são nossos três grandes inimigos.
— E se io volessi seguitare a studiare?
und|wenn|ich|ich wollte|weitermachen|zu|lernen
and|if|I|I wanted|to continue|to|to study
et|si|je|voulais|continuer|à|étudier
e|se|eu|quisesse|continuar|a|estudar
— And if I wanted to continue studying?
— Und wenn ich weiter studieren wollte?
— Et si je voulais continuer à étudier ?
— E se eu quisesse continuar estudando?
— Noi non ti guarderemo più in faccia, e alla prima occasione ce la pagherai!…
wir|nicht|dir|wir werden schauen|mehr|in|Gesicht|und|bei der|ersten|Gelegenheit|uns|es|du wirst bezahlen
we|not|you|we will look|more|in|face|and|at the|first|opportunity|it|the|you will pay
nous|ne|te|regarderons|plus|en|face|et|à la|première|occasion|cela|la|paieras
nós|não|te|olharemos|mais|em|cara|e|na|primeira|oportunidade|a|a|pagarás
— We won't look you in the face anymore, and at the first opportunity, you'll pay for it!…
— Wir werden dir nicht mehr ins Gesicht schauen, und beim ersten Anlass wirst du dafür bezahlen!…
— Nous ne te regarderons plus en face, et à la première occasion, tu nous le paieras !…
— Nós não vamos mais olhar na sua cara, e na primeira oportunidade você vai pagar por isso!…
— In verità mi fate quasi ridere, — disse il burattino con una scrollatina di capo.
em|verdade|me|fazem|quase|rir|disse|o|boneco|com|uma|sacudida|de|cabeça
en|vérité|me|vous faites|presque|rire|dit|le|marionnette|avec|un|mouvement|de|tête
|||||||||||a little shake||
|||macht|fast||sagte|||||Schütteln||Kopf
— Honestly, you almost make me laugh, — said the puppet with a shake of his head.
— In Wahrheit bringt ihr mich fast zum Lachen, — sagte die Marionette mit einem Kopfschütteln.
— En vérité, vous me faites presque rire, — dit la marionnette en secouant la tête.
— Na verdade, vocês me fazem quase rir, — disse o boneco com uma sacudida de cabeça.
— Ehi, Pinocchio!
hey|Pinocchio
Hey|Pinocchio
hé|Pinocchio
ei|Pinóquio
— Hey, Pinocchio!
— Hey, Pinocchio!
— Hé, Pinocchio !
— Ei, Pinóquio!
— gridò allora il più grande di quei ragazzi, andandogli sul viso.
er rief|damals|der|größte|große|von|jenen|Jungen|ihm entgegengehend|auf|Gesicht
he shouted|then|the|the most|biggest|of|those|boys|going to him|on the|face
il a crié|alors|le|plus|grand|de|ces|garçons|en s'approchant de lui|sur|visage
gritou|então|o|mais|grande|de|aqueles|meninos|indo até ele|em|rosto
— shouted then the biggest of those boys, getting in his face.
— rief der größte von diesen Jungen und ging ihm ins Gesicht.
— cria alors le plus grand de ces garçons, en s'approchant de son visage.
— gritou então o maior daqueles meninos, indo em direção ao seu rosto.
— Non venir qui a fare lo smargiasso: non venir qui a far tanto il galletto!… perché se tu non hai paura di noi, noi non abbiamo paura di te!
nicht|komm|hier|um|zu machen|den|Angeber|nicht|komm|hier|um|zu machen|so|den|Hahn|weil|wenn|du|nicht|du hast|Angst|vor|uns|wir|nicht|wir haben|Angst|vor|dir
ne pas|venir|ici|à|faire|le|frimeur|ne pas|venir|ici|à|faire|tant|le|coq|parce que|si|tu|ne pas|tu as|peur|de|nous|nous|ne pas|nous avons|peur|de|de toi
||||||||||||||gallo||||||||||||||
not|to come|here|to|to do|the|show-off|not|||||||rooster|||||you have|fear|of|we|||we have|||you
não|venha|aqui|a|fazer|o|exibicionista|não|venha|aqui|a|fazer|tanto|o|galo|porque|se|você|não|tem|medo|de|nós|nós|não|temos|medo|de|de você
— Don't come here acting tough: don't come here strutting around!… because if you're not afraid of us, we're not afraid of you!
— Komm nicht hierher und tu nicht so großspurig: komm nicht hierher und tu nicht so wie ein Hahn!… denn wenn du keine Angst vor uns hast, haben wir keine Angst vor dir!
— Ne viens pas ici faire le malin : ne viens pas ici faire le coq !… parce que si tu n'as pas peur de nous, nous n'avons pas peur de toi !
— Não venha aqui se achando: não venha aqui se exibindo tanto!… porque se você não tem medo de nós, nós não temos medo de você!
Ricordati che tu sei solo e noi siamo in sette.
erinnere dich|dass|du|du bist|allein|und|wir|wir sind|in|sieben
remember|that|you|you are|alone|and|we|we are|inside|seven
souviens-toi|que|tu|tu es|seul|et|nous|nous sommes|en|sept
lembre-se|que|você|é|sozinho|e|nós|somos|em|sete
Remember that you are alone and we are seven.
Denk daran, dass du allein bist und wir zu siebt.
Rappelle-toi que tu es seul et que nous sommes sept.
Lembre-se de que você está sozinho e nós somos sete.
— Sette come i peccati mortali, — disse Pinocchio con una gran risata.
sieben|wie|die|Sünden|tödlichen|er sagte|Pinocchio|mit|einem|großen|Lachen
seven|like|the|sins|deadly|he said|Pinocchio|with|a|big|laugh
sept|comme|les|péchés|mortels|il a dit|Pinocchio|avec|un|grand|rire
sete|como|os|pecados|mortais|disse|Pinóquio|com|uma|grande|risada
— Seven like the deadly sins, — said Pinocchio with a big laugh.
— Sieben wie die Todsünden, — sagte Pinocchio mit einem lauten Lachen.
— Sept comme les péchés mortels, — dit Pinocchio en riant aux éclats.
— Sete como os pecados mortais, — disse Pinóquio com uma grande risada.
— Avete sentito?
ihr habt|gehört
you have|heard
vous avez|entendu
vocês têm|ouvido
— Did you hear?
— Habt ihr gehört?
— Avez-vous entendu ?
— Vocês ouviram?
Ci ha insultati tutti!
uns|sie hat|beleidigt|alle
us|he has|insulted|everyone
nous|il a|insultés|tous
a nós|ele/ela tem|insultados|todos
He insulted us all!
Er hat uns alle beleidigt!
Il nous a tous insultés !
Ele nos insultou a todos!
Ci ha chiamati col nome di peccati mortali!…
uns|sie hat|genannt|mit dem|Namen|von|Sünden|tödlich
we|he has|called|by the|name|of|sins|mortal
nous|il a|appelés|par le|nom|de|péchés|mortels
a nós|ele/ela tem|chamados|pelo|nome|de|pecados|mortais
He called us by the name of deadly sins!…
Er hat uns mit den Namen der Todsünden genannt!…
Il nous a appelés par le nom de péchés mortels !…
Ele nos chamou pelo nome de pecados mortais!…
— Pinocchio!
Pinocchio
Pinocchio
Pinocchio
Pinóquio
— Pinocchio!
— Pinocchio!
— Pinocchio !
— Pinóquio!
chiedici scusa dell’offesa… se no, guai a te!…
sag uns|Entschuldigung|für die Beleidigung|wenn|nicht|wehe|dir|dir
ask us|sorry|for the offense|if|no|woe|to|you
demande-nous|pardon|de l'offense|si|non|malheur|à|toi
peça-nos|desculpa|da ofensa|se|não|ai|a|você
apologize for the offense... or else, woe to you!...
Entschuldige dich für die Beleidigung… sonst, wehe dir!…
excuse-nous de l'offense… sinon, malheur à toi!…
peça-nos desculpas pela ofensa… se não, ai de você!…
— Cucù!
Kuckuck
Hello
coucou
cucu
— Cuckoo!
— Kuckuck!
— Coucou!
— Cucú!
— fece il burattino, battendosi coll’indice sulla punta del naso, in segno di canzonatura.
er machte|der|Puppen|er schlug sich|mit dem Zeigefinger|auf die|Spitze|der|Nase|in|Zeichen|von|Verspottung
he made|the|puppet|by hitting himself|with the index finger|on the|tip|of the|nose|in|sign|of|mockery
il fit|le|marionnette|se frappant|avec l'index|sur|pointe|du|nez|en|signe|de|moquerie
fez|o|boneco|batendo-se|com o dedo indicador|na|ponta|do|nariz|em|sinal|de|zombaria
— said the puppet, tapping his finger on the tip of his nose, as a sign of mockery.
— sagte die Puppe und klopfte mit dem Zeigefinger auf die Nasenspitze, um sich lustig zu machen.
— fit la marionnette, se frappant avec l'index au bout du nez, en signe de moquerie.
— fez o boneco, batendo com o dedo indicador na ponta do nariz, em sinal de zombaria.
— Pinocchio!
Pinocchio
Pinocchio
Pinocchio
Pinóquio
— Pinocchio!
— Pinocchio!
— Pinocchio!
— Pinóquio!
la finisce male!…
sie|endet|schlecht
the|it ends|badly
la|il finit|mal
a|termina|mal
it ends badly!…
Es endet schlecht!…
ça finit mal!…
acaba mal!…
— Cucù!
Kuckuck
Hello
Coucou
Cucù
— Peek-a-boo!
— Kuckuck!
— Coucou!
— Cucù!
— Ne toccherai quanto un somaro!…
sie|wirst berühren|so viel|ein|Esel
of it|you will touch|how much|a|donkey
ne|tu toucheras|autant que|un|âne
a isso|tocarás|quanto|um|burro
— You'll touch as much as a donkey!…
— Du wirst so viel berühren wie ein Esel!…
— Tu vas en prendre autant qu'un âne!…
— Você vai tocar tanto quanto um burro!…
— Cucù!
Kuckuck
Peekaboo
Coucou
Cucù
— Peek-a-boo!
— Kuckuck!
— Coucou!
— Cucù!
— Ritornerai a casa col naso rotto!…
du wirst zurückkehren|nach|Hause|mit|Nase|gebrochen
you will return|to|home|with the|nose|broken
tu retourneras|à|maison|avec le|nez|cassé
você retornará|a|casa|com o|nariz|quebrado
— You'll come home with a broken nose!…
— Du wirst mit einer gebrochenen Nase nach Hause kommen!…
— Tu reviendras à la maison avec le nez cassé !…
— Você voltará para casa com o nariz quebrado!…
— Cucù!
Kuckuck
Peekaboo
coucou
cucu
— Cuckoo!
— Kuckuck!
— Coucou !
— Cucù!
— Ora il cucù te lo darò io!
jetzt|den|Kuckuck|dir|ihn|ich werde geben|ich
now|the|cuckoo|to you|it|I will give|I
maintenant|le|coucou|à toi|le|je te donnerai|moi
agora|o|cucu|a você|o|eu darei|eu
— Now I'll give you the cuckoo!
— Jetzt gebe ich dir den Kuckuck!
— Maintenant, c'est moi qui vais te faire le coucou !
— Agora o cucù eu vou te dar!
— gridò il più ardito di quei monelli.
er rief|der|der|mutigste|von|diesen|Buben
il cria|le|plus|audacieux|de|ces|garnements
|the|most|bold|of|those|boys
gritou|o|mais|corajoso|de|aqueles|meninos travessos
— shouted the boldest of those little rascals.
— rief der mutigste dieser Buben.
— cria le plus audacieux de ces garnements.
— gritou o mais ousado daqueles meninos.
— Prendi intanto quest’acconto e serbalo per la cena di stasera.
nimm|inzwischen|diese Anzahlung|und|behalte es|für|die|Abendessen|von|heute Abend
take|meanwhile|this down payment|and|save it|for|the|dinner|of|tonight
prends|en attendant|cette avance|et|garde-le|pour|le|dîner|de|ce soir
pega|enquanto isso|este adiantamento|e|guarda-o|para|a|jantar|de|esta noite
— In the meantime, take this advance and save it for tonight's dinner.
— Nimm vorerst diese Anzahlung und bewahre sie für das Abendessen heute Abend auf.
— Prends d'abord cet acompte et garde-le pour le dîner de ce soir.
— Pegue este adiantamento e guarde-o para o jantar de hoje à noite.
E nel dir così gli appiccicò un pugno sul capo.
und|im|sagen|so|ihm|er schlug|einen|Schlag|auf den|Kopf
and|in the|to say|like this|to him|he stuck|a|punched|on the|head
et|en|disant|ainsi|à lui|il colla un||coup|sur|tête
e|ao|dizer|assim|a ele|deu|um|soco|na|cabeça
And as he said this, he gave him a punch on the head.
Und während er das sagte, schlug er ihm einen Schlag auf den Kopf.
Et en disant cela, il lui donna un coup de poing sur la tête.
E ao dizer isso, deu-lhe um soco na cabeça.
Ma fu, come si suol dire, botta e risposta; perché il burattino, come c’era da aspettarselo, rispose con un altro pugno: e lì, da un momento all’altro, il combattimento diventò generale e accanito.
aber|es war|wie|man|gewohnt|sagen|Schlag|und|Antwort|weil|der|Marionette|wie|es gab|da|es zu erwarten|er antwortete|mit|einem|anderen|Schlag|und|dort|als|ein|Moment|zum anderen|der|Kampf|er wurde|allgemein|und|heftig
but|it was|as|one|usually|to say|hit|and|response|because|the|puppet|as|there was|to|to expect it|he answered|with|a|another|hit|and|there|from|a|moment|at the other|the|fight|it became|general|and|ferocious
mais|il fut|comme|on|a l'habitude de|dire|coup|et|réponse|parce que|le|marionnette|comme|il y avait|à|s'y attendre|il répondit|avec|un|autre|coup|et|là|à|un|instant|à l'autre|le|combat|il devint|général|et|acharné
mas|foi|como|se|costuma|dizer|golpe|e|resposta|porque|o|boneco|como|havia|de|esperar|respondeu|com|um|outro|soco|e|ali|de|um|momento|para outro|o|combate|tornou-se|geral|e|feroz
But it was, as they say, tit for tat; because the puppet, as one could expect, responded with another punch: and there, in a moment, the fight became general and fierce.
Aber es war, wie man so sagt, Schlag und Antwort; denn die Marionette, wie zu erwarten war, antwortete mit einem weiteren Schlag: und da, von einem Moment auf den anderen, wurde der Kampf allgemein und erbittert.
Mais c'était, comme on dit, coup pour coup ; car la marionnette, comme on pouvait s'y attendre, répondit par un autre coup de poing : et là, d'un moment à l'autre, le combat devint général et acharné.
Mas foi, como se costuma dizer, um bate e responde; porque o boneco, como era de se esperar, respondeu com outro soco: e ali, de um momento para o outro, a luta se tornou geral e acirrada.
Pinocchio, sebbene fosse solo, si difendeva come un eroe.
Pinocchio|obwohl|er war|allein|sich|er verteidigte|wie|ein|Held
Pinocchio|although|he was|alone|he|he defended|like|a|hero
Pinocchio|bien que|il était|seul|il|il se défendait|comme|un|héros
Pinóquio|embora|fosse|sozinho|se|defendia|como|um|herói
Pinocchio, although he was alone, defended himself like a hero.
Pinocchio, obwohl er allein war, verteidigte sich wie ein Held.
Pinocchio, bien qu'il fût seul, se défendait comme un héros.
Pinóquio, embora estivesse sozinho, se defendia como um herói.
Con quei suoi piedi di legno durissimo lavorava così bene, da tener sempre i suoi nemici a rispettosa distanza.
mit|jenen|seinen|Füße|aus|Holz|sehr hart|er arbeitete|so|gut|dass|halten|immer|die|seinen|Feinde|auf|respektvolle|Distanz
with|those|his|feet|of|wood|very hard|he worked|so|well|to|to keep|always|the|his|enemies|at|respectful|distance
avec|ces|ses|pieds|en|bois|très dur|il travaillait|si|bien|pour|tenir|toujours|les|ses|ennemis|à|respectueuse|distance
com|aqueles|seus|pés|de|madeira|duríssimo|trabalhava|tão|bem|que|manter|sempre|os|seus|inimigos|a|respeitosa|distância
With those hard wooden feet, he worked so well that he always kept his enemies at a respectful distance.
Mit seinen harten Holzfüßen arbeitete er so gut, dass er seine Feinde immer auf respektvolle Distanz hielt.
Avec ses pieds en bois très dur, il travaillait si bien qu'il gardait toujours ses ennemis à une distance respectueuse.
Com aqueles pés de madeira duríssima, ele trabalhava tão bem, que mantinha sempre seus inimigos a uma distância respeitosa.
Dove i suoi piedi potevano arrivare e toccare, ci lasciavano sempre un livido per ricordo.
wo|die|seinen|Füße|sie konnten|erreichen|und|berühren|uns|sie ließen|immer|ein|blauer Fleck|für|Erinnerung
where|the|his|feet|they could|to reach|and|to touch|they|they left|always|a|bruise|for|memory
où|les|ses|pieds|ils pouvaient|arriver|et|toucher|y|ils laissaient|toujours|un|bleu|pour|souvenir
onde|os|seus|pés|podiam|chegar|e|tocar|nos|deixavam|sempre|um|roxo|por|lembrança
Wherever his feet could reach and touch, they always left a bruise as a reminder.
Wo seine Füße hinkamen und berührten, hinterließen sie immer einen blauen Fleck als Erinnerung.
Là où ses pieds pouvaient arriver et toucher, ils laissaient toujours un bleu en souvenir.
Onde seus pés podiam chegar e tocar, sempre deixavam uma marca roxa como lembrança.
Allora i ragazzi, indispettiti di non potersi misurare col burattino a corpo a corpo, pensarono bene di metter mano ai proiettili, e sciolti i fagotti dè loro libri di scuola, cominciarono a scagliare contro di lui i Sillabari , le Grammatiche , i Giannettini , i Minuzzoli , i Racconti del Thouar, il Pulcino della Baccini e altri libri scolastici: ma il burattino, che era d’occhio svelto e ammalizzito, faceva sempre civetta a tempo, sicché i volumi, passandogli di sopra al capo, andavano tutti a cascare nel mare.
also|die|Jungen|verärgert|über|nicht|sich|messen|mit dem|Puppen|auf|Körper|zu|Körper|sie dachten|gut|zu|legen|Hand|auf die|Geschosse|und|aufgelöst|die|Bündel|ihrer||Bücher|aus|Schule|sie begannen|zu|schleudern|gegen|ihn|er|die|Silbenbücher|die|Grammatiken|die|Giannettinis|die|Minuzzolis|die|Geschichten|von dem|Thouar|das|Küken|von der|Baccini|und|andere|Bücher|Schulbücher|aber|die|Puppe|die|sie war|mit Augen|schnell|und|schüchtern|sie machte||sie schielte|zu|Zeit|sodass|die|Bände|sie passierten ihm|über|über|den|Kopf|sie gingen|alle|zu|fallen|in das|Meer
alors|les|garçons|irrités|de|ne|pouvoir se|mesurer|avec|marionnette|à|corps|à|corps|ils pensèrent|bien|de|mettre|main|aux|projectiles|et|ayant délié|les|paquets|de|leurs|livres|de|école|ils commencèrent|à|lancer|contre|de|lui|les|syllabaires|les|grammaires|les|Giannettini|les|Minuzzoli|les|contes|de|Thouar|le|poussin|de la|Baccini|et|d'autres|livres|scolaires|mais|la|marionnette|qui|il était|d'œil|vif|et|malicieux|il faisait|toujours|la coquette|à|temps|si bien que|les|volumes|en passant par-dessus|de|sur|à la|tête|ils allaient|tous|à|tomber|dans|mer
|||indignados||||medir|||||||||||||proyectiles||desatados los||fardos de libros||||||||lanzar|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
then|the|boys|annoyed|to|not|to be able to|to measure|with|puppet|at|body|to|body|they thought|well|to|to put|hand|to the|bullets|and|loosened||bundles|of the|their|books|of|school|they started|to|to throw|against|him|him||Syllabuses||Grammars||Giannettinis||Minuzzolis||Stories|of the|Thouar||Chick|of the|Baccini|and|other|books|school|but||puppet|who|he was||quick||ill|he made|always|owl|at|time|so that||volumes|passing him|of|above|to the|head|they went|all|to|to fall|into|sea
então|os|meninos|irritados|por|não|poder|medir|com|fantoche|a|corpo|a|corpo|pensaram|bem|em|colocar|mão|nos|projéteis|e|soltos|os|pacotes|de|seus|livros|de|escola|começaram|a|lançar|contra|de|ele|os|Silabários|as|Gramáticas|os|Giannettinis|os|Minuzzolis|os|Contos|do|Thouar|o|Pintinho|da|Baccini|e|outros|livros|escolares|mas|o|fantoche|que|era|de olho|rápido|e|ágil|fazia|sempre|brincadeira|a|tempo|de modo que|os|volumes|passando por cima dele|de|cima|na|cabeça|iam|todos|a|cair|no|mar
Then the boys, annoyed that they couldn't measure themselves against the puppet in hand-to-hand combat, thought it best to resort to projectiles, and after untying the bundles of their school books, they began to hurl against him the Syllabaries, the Grammars, the Giannettini, the Minuzzoli, the Stories of Thouar, the Chick of Baccini, and other school books: but the puppet, who was quick-eyed and agile, always dodged in time, so that the volumes, passing over his head, all fell into the sea.
Da die Jungen verärgert waren, dass sie sich nicht mit der Marionette im Nahkampf messen konnten, dachten sie sich, sie könnten die Geschosse zur Hand nehmen, und nachdem sie die Bündel ihrer Schulbücher gelöst hatten, begannen sie, gegen ihn die Silbenbücher, die Grammatiken, die Giannettini, die Minuzzoli, die Geschichten des Thouar, das Küken von Baccini und andere Schulbücher zu werfen: aber die Marionette, die schnell und scharfsinnig war, machte immer rechtzeitig einen Ausweichschritt, sodass die Bücher, die über seinen Kopf flogen, alle ins Meer fielen.
Alors les garçons, irrités de ne pas pouvoir se mesurer au marionnettiste corps à corps, ont eu l'idée de se servir de projectiles, et ayant déballé leurs paquets de livres d'école, ils ont commencé à lui lancer les Syllabaires, les Grammaires, les Giannettini, les Minuzzoli, les Contes du Thouar, le Poussin de Baccini et d'autres livres scolaires : mais la marionnette, qui avait l'œil vif et malicieux, esquivait toujours à temps, si bien que les volumes, passant au-dessus de sa tête, tombaient tous dans la mer.
Então os meninos, irritados por não poderem se medir com o boneco de madeira corpo a corpo, acharam melhor pegar os projéteis, e, soltando os pacotes de seus livros escolares, começaram a atirar contra ele os Silabários, as Gramáticas, os Giannettini, os Minuzzoli, os Contos do Thouar, o Pintinho da Baccini e outros livros escolares: mas o boneco, que tinha um olhar ágil e esperto, sempre se esquivava a tempo, de modo que os volumes, passando por cima de sua cabeça, caíam todos no mar.
Figuratevi i pesci!
stellt euch vor|die|Fische
imagine|the|fish
imaginez-vous|les|poissons
imaginem||
Just imagine the fish!
Stellt euch die Fische vor!
Imaginez les poissons !
Imaginem os peixes!
I pesci, credendo che quei libri fossero roba da mangiare, correvano a frotte a fior d’acqua; ma dopo avere abboccata qualche pagina o qualche frontespizio, la risputavano subito facendo con la bocca una certa smorfia, che pareva volesse dire: « Non è roba per noi: noi siamo avvezzi a cibarci molto meglio!
die|Fische|glaubend|dass|jene|Bücher|sie waren|Zeug|zu|essen|sie rannten|in|Scharen|an|Oberfläche|Wasser|aber|nachdem|haben|sie gebissen|einige|Seite|oder||Titelblatt|sie|sie spuckten|sofort|machend|mit|dem|Mund|eine|gewisse|Grimasse|die|sie schien|sie wollte|sagen|nicht|es ist|Zeug|für|uns|wir|wir sind|gewöhnt|an|uns zu ernähren|viel|besser
the|fish|believing|that|those|books|they were|stuff|to|to eat|they were running|at|crowds|to|edge|||||bitten|||||title page||they spat|||||||||||they wanted|||||||||you are used||to feed ourselves|much|better
les|poissons|croyant|que|ces|livres|étaient|chose|à|manger|ils couraient|à|foules|à|surface|d'eau|mais|après|avoir|mordu|quelques|page|ou||frontispice|ils|ils recrachaient|immédiatement|faisant|avec|la|bouche|une|certaine|grimace|que|elle semblait|elle voulait|dire|pas|c'est|chose|pour|nous|nous|nous sommes|habitués|à|nous nourrir|beaucoup|mieux
os|peixes|acreditando|que|aqueles|livros|fossem|coisa|para|comer|corriam|a|bandos|a|flor|d'água|mas|depois de|ter|mordido|alguma|página|ou||frontispício|a|cuspindo|imediatamente|fazendo|com|a|boca|uma|certa|careta|que|parecia|quisesse|dizer|Não|é|coisa|para|nós|nós|somos|acostumados|a|nos alimentar|muito|melhor
The fish, believing that those books were food, rushed in droves to the surface of the water; but after nibbling on a few pages or a cover, they immediately spat them out, making a certain grimace with their mouths that seemed to say: "This is not for us: we are used to feeding on much better!"
Die Fische, die glaubten, dass diese Bücher etwas Essbares seien, schwammen in Scharen an die Wasseroberfläche; aber nachdem sie ein paar Seiten oder einen Titel gelesen hatten, spuckten sie es sofort wieder aus und machten mit ihrem Mund eine gewisse Grimasse, die zu sagen schien: „Das ist nichts für uns: wir sind es gewohnt, uns viel besser zu ernähren!
Les poissons, croyant que ces livres étaient de la nourriture, couraient en masse à la surface de l'eau ; mais après avoir mordu quelques pages ou quelques couvertures, ils les recrachaient immédiatement en faisant avec la bouche une certaine grimace, qui semblait dire : « Ce n'est pas pour nous : nous avons l'habitude de nous nourrir beaucoup mieux !
Os peixes, acreditando que aqueles livros eram comida, corriam em bandos à superfície da água; mas depois de morderem algumas páginas ou algumas capas, logo as cuspiam fazendo com a boca uma certa careta, que parecia querer dizer: « Não é comida para nós: estamos acostumados a nos alimentar muito melhor!
Intanto il combattimento s’inferociva sempre più, quand’ecco che un grosso Granchio, che era uscito fuori dell’acqua e s’era adagio adagio arrampicato fin sulla spiaggia, gridò con una vociaccia di trombone infreddato:
inzwischen|der|Kampf|er wurde immer wilder|immer|mehr|als plötzlich|dass|ein|großer|Krebs|der|er war|herausgekommen|außerhalb|aus dem Wasser|und|er hatte sich|langsam|langsam|hochgeklettert|bis|auf die|Strand|er rief|mit|einer|Stimme|von|Posaune|erkältet
meanwhile|the|fight|it became fierce|always|more|when here|that|a|big|Crab|who|it was|out|outside|||it had|slowly|slowly|climbed|till|on the|beach|it shouted|with|a|voice|of|trombone|cold
entre-temps|le|combat|il s'intensifiait|toujours|plus|quand voilà|que|un|gros|crabe|qui|il était|sorti|dehors|de l'eau|et|il s'était|lentement|doucement|grimpé|jusqu'à|sur|plage|il cria|avec|une|voix rauque|de|trombone|gelé
Enquanto isso|o|combate|se tornava feroz|sempre|mais|quando eis que|que|um|grande|caranguejo|que|tinha|saído|fora|da água|e|se tinha|devagar|devagar|subido|até|na|praia|gritou|com|uma|voz rouca|de|trombone|esfriado
Meanwhile, the fight was getting fiercer and fiercer, when suddenly a big Crab, which had come out of the water and had slowly climbed up to the beach, shouted with a cold trombone voice:
Inzwischen wurde der Kampf immer erbitterter, als plötzlich ein großer Krebs, der aus dem Wasser gekommen war und sich langsam bis zum Strand hochgearbeitet hatte, mit einer heiseren Trompetenstimme rief:
Pendant ce temps, le combat s'intensifiait de plus en plus, quand voilà qu'un gros Crabe, qui était sorti de l'eau et s'était lentement escaladé jusqu'à la plage, cria avec une voix de trombone gelé :
Enquanto isso, a luta se intensificava cada vez mais, quando eis que um grande Caranguejo, que havia saído da água e se arrastado lentamente até a praia, gritou com uma voz de trombone esfriado:
— Smettetela, birichini che non siete altro!
Hört auf|Schelme|die|nicht|ihr seid|etwas anderes
stop it|rascals|that|not|you are|else
arrêtez|petits malins|que|ne|vous êtes|rien d'autre
parem|travessos|que|não|são|mais
— Stop it, you little rascals!
— Hört auf, ihr Schelme!
— Arrêtez, petits malins que vous êtes !
— Parem com isso, travessos que não são nada!
Queste guerre manesche fra ragazzi e ragazzi raramente vanno a finir bene.
diese|Kriege|zwischen|unter|Jungen|und|Jungen|selten|sie gehen|zu|enden|gut
these|wars|between boys|among|boys|||rarely|they go|to|to end|well
ces|guerres|entre|entre|garçons|et|garçons|rarement|elles vont|à|finir|bien
essas|guerras|de rua|entre|meninos|e|meninos|raramente|vão|a|acabar|bem
These fierce wars between kids rarely end well.
Diese Streitereien unter Kindern enden selten gut.
Ces guerres entre garçons finissent rarement bien.
Essas guerras infantis entre meninos raramente terminam bem.
Qualche disgrazia accade sempre!
irgendein|Unglück|passiert|immer
some|misfortune|it happens|always
quelque|malheur|arrive|toujours
alguma|desgraça|acontece|sempre
Some misfortune always happens!
Irgendwelche Unglücke passieren immer!
Il arrive toujours quelque malheur !
Sempre acontece alguma desgraça!
Povero Granchio!
armer|Krabbe
poor|Crab
pauvre|Crabe
pobre|Caranguejo
Poor Crab!
Armer Krebs!
Pauvre Crabe !
Pobre Caranguejo!
Fu lo stesso che avesse predicato al vento.
es war|das|gleiche|dass|er hätte|gepredigt|zum|Wind
it was|the|same|that|he had|preached|to the|wind
c'était|le|même|que|il ait|prêché|au|vent
foi|o|mesmo|que|tivesse|pregado|ao|vento
It was the same as preaching to the wind.
Es war dasselbe, als hätte er gegen den Wind gepredigt.
C'était comme s'il avait prêché dans le vent.
Foi como se tivesse pregado ao vento.
Anzi quella birba di Pinocchio, voltandosi indietro a guardarlo in cagnesco, gli disse sgarbatamente:
vielmehr|diese|Schelm|von|Pinocchio|sich umdrehend|nach hinten|um|ihn zu sehen|in|wütend|ihm|sie sagte|unhöflich
rather|that|rascal|of|Pinocchio|turning|back|to|to look at him|in|dog-like|to him|he said|rudely
en fait|cette|fripouille|de|Pinocchio|se retournant|en arrière|à|le regarder|en|mauvais|à lui|il dit|impoliment
além disso|aquele|travesso|de|Pinóquio|virando-se|para trás|para|vê-lo|em|com raiva|a ele|disse|de forma rude
In fact, that rascal Pinocchio, turning back to look at him with a snarl, rudely said to him:
Sogar dieser Schelm Pinocchio, der sich umdrehte, um ihn schroff anzusehen, sagte unhöflich:
En fait, ce petit coquin de Pinocchio, se retournant pour le regarder d'un air méchant, lui dit de manière impolie :
Aliás, aquele travesso do Pinóquio, virando-se para trás para olhá-lo com desprezo, disse-lhe de forma rude:
— Chétati, Granchio dell’uggia!… Faresti meglio a succiare due pasticche di lichene per guarire da codesta infreddatura di gola.
mach dich fertig|Krabbe|der Langeweile|du würdest|besser|zu|lutschen|zwei|Tabletten|aus|Flechten|um|heilen|von|dieser|Erkältung|von|Hals
shut up|crab|of misery|you would do|better|to|to suck|two|pills|of|lichen|to|to heal|from|this|cold|of|throat
chétati|crabe|de l'ennui|tu ferais|mieux|à|sucer|deux|pastilles|de|lichen|pour|guérir|de|ce|rhume|de|gorge
Chétati|Caranguejo|da tristeza|Você faria|melhor|a|chupar|duas|pastilhas|de|líquen|para|curar|de|esta|resfriado|de|garganta
— Get up, Crab of misery!… You'd better suck on two lichen tablets to cure this sore throat.
— Chétati, Krabbe der Langeweile!… Du solltest besser zwei Lichentabletten lutschen, um von dieser Halsentzündung zu heilen.
— Chétati, Crabe de l'ennui !… Tu ferais mieux de sucer deux pastilles de lichen pour guérir de ce mal de gorge.
— Chétati, Caranguejo da tristeza!… É melhor você chupar duas pastilhas de líquen para se curar dessa dor de garganta.
Vai piuttosto a letto e cerca di sudare!
geh|lieber|zu|Bett|und|versuche|zu|schwitzen
go|rather|to|bed|and|try|to|sweat
va|plutôt|à|lit|et|essaie|de|transpirer
Vá|em vez disso|a|cama|e|tente|de|suar
Instead, go to bed and try to sweat!
Geh lieber ins Bett und versuche zu schwitzen!
Va plutôt te coucher et essaie de transpirer !
Vá para a cama e tente suar!
In quel frattempo i ragazzi, che avevano finito oramai di tirare tutti i loro libri, occhiarono lì a poca distanza il fagotto dei libri del burattino, e se ne impadronirono in men che non si dice.
in|diesem|Zwischenzeit|die|Jungen|die|sie hatten|beendet|mittlerweile|zu|ziehen|alle|die|ihre|Bücher|sie schielten|dort|in|wenig|Entfernung|das|Bündel|der|Bücher|des|Puppen|und|sich|davon|sie ergriffen|in|weniger|als|nicht|sich|sagt
In|that|meantime|the|boys|who|they had|finished|by now|to|to pull|all||their|books|they glanced|there|at||distance|the|bundle|||of the|puppet|and|they|it|they seized|in|less|than|not|one|to say
dans|ce|temps|les|garçons|qui|ils avaient|fini|maintenant|de|tirer|tous|les|leurs|livres|ils aperçurent|là|à|peu|distance|le|paquet|des|livres|du|marionnette|et|ils se|en|ils s'emparèrent|en|moins|que|ne|on|dit
Nesse|aquele|meio tempo|os|meninos|que|tinham|terminado|já|de|puxar|todos|os|seus|livros|avistaram|ali|a|pouca|distância|o|fardo|dos|livros|do|boneco|e|se|dele|apoderaram||||||
In the meantime, the boys, who had finished pulling out all their books, spotted the bundle of the puppet's books a short distance away, and seized it in no time.
In der Zwischenzeit hatten die Jungen, die nun alle ihre Bücher aufgezogen hatten, in der Nähe das Bündel der Bücher des Puppenspielfiguren gesehen und sich schneller als gedacht darüber gemacht.
Pendant ce temps, les garçons, qui avaient fini de tirer tous leurs livres, aperçurent à peu de distance le paquet de livres de la marionnette, et s'en emparèrent en un rien de temps.
Enquanto isso, os meninos, que já tinham terminado de pegar todos os seus livros, avistaram a pouca distância o embrulho dos livros do boneco, e se apoderaram dele num piscar de olhos.
Fra questi libri, v’era un volume rilegato in cartoncino grosso, colla costola e colle punte di cartapecora.
unter|diesen|Bücher|es gab|ein|Band|gebunden|in|Karton|dick|mit|Rücken|und|mit|Ecken|aus|Pappendeckel
parmi|ces|livres|il y avait|un|volume|relié|en|carton|épais|avec|dos|et|avec|coins|en|papier kraft
||||||||||||||||papel de embalar
Among|these|books|there was|a|volume|bound|in|cardboard|thick|with|spine||the|tips|of|parchment
Entre|esses|livros|havia|um|volume|encadernado|em|papelão|grosso|com a|lombada|e|com as|pontas|de|papel resistente
Among these books, there was a volume bound in thick cardboard, with a spine and corners made of parchment.
Unter diesen Büchern war ein Band, der in dickem Karton gebunden war, mit dem Rücken und den Ecken aus Pergament.
Parmi ces livres, il y avait un volume relié en carton épais, avec le dos et les coins en papier.
Entre esses livros, havia um volume encadernado em papelão grosso, com a lombada e as pontas de papel.
Era un Trattato di Aritmetica .
es war|ein|Vertrag|über|Arithmetik
It was|a|Treatise|of|Arithmetic
c'était|un|traité|d'|arithmétique
era|um|tratado|de|aritmética
It was a Treatise on Arithmetic.
Es war ein Lehrbuch der Arithmetik.
C'était un Traité d'Arithmétique.
Era um Tratado de Aritmética.
Vi lascio immaginare se era peso dimolto!
euch|ich lasse|vorstellen|ob|es war|Gewicht|sehr
I|I leave|to imagine|if|it was|weight|very much
je vous|laisse|imaginer|si|c'était|lourd|de beaucoup
eu|deixo|imaginar|se|era|pesado|demais
I leave you to imagine if it was very heavy!
Ich lasse euch vorstellen, ob es sehr schwer war!
Je vous laisse imaginer si c'était très lourd!
Deixem-me imaginar se era muito pesado!
Uno di quei monelli agguantò quel volume e, presa di mira la testa di Pinocchio, lo scagliò con quanta forza aveva nel braccio: ma invece di cogliere il burattino, colse nella testa uno dei compagni; il quale diventò bianco come un panno lavato, e non disse altro che queste parole:
einer|von|diesen|Buben|er packte|jenes|Buch|und|Ziel|auf|Ziel|den|Kopf|von|Pinocchio|es|er warf|mit|wie viel|Kraft|er hatte|in|Arm||stattdessen|zu|ergreifen|den|Puppen|er traf|in|Kopf|einen|der|Freunde|der|der|er wurde|weiß|wie|ein|Tuch|gewaschen|und|nicht|er sagte|anderes|dass|diese|Worte
one|of|those|rascals|he grabbed|that|volume|and|taken|aimed|aim|the|head|of|Pinocchio|it|he threw|with|how much|force|he had|in the|arm|but|instead|to|to catch|the|puppet|he hit|in the|head|one|of the|companions|the|who|he became|white|like|a|cloth|washed|and|not|he said|other|that|these|words
un|de|ces|garnements|attrapa|ce|volume|et|ayant pris|de|visée|la|tête|de|Pinocchio|le|lança|avec|toute|force|il avait|dans|bras|mais|au lieu|de|attraper|le|marionnette|il frappa|à|tête|un|des|camarades|celui|qui|devint|blanc|comme|un|chiffon|lavé|et|ne|dit|rien d'autre|que|ces|mots
um|de|aqueles|meninos travessos|agarrou|aquele|volume|e|tendo|em|mira|na|cabeça|de|Pinóquio|o|lançou|com|quanta|força|tinha|no|braço|mas|em vez|de|pegar|o|boneco|acertou|na|cabeça|um|dos|colegas|o|que|ficou|branco|como|um|pano|lavado|e|não|disse|outra coisa|que|estas|palavras
One of those little rascals grabbed that volume and, aiming for Pinocchio's head, threw it with all the strength he had in his arm: but instead of hitting the puppet, he struck one of his companions in the head; who turned as white as a washed cloth, and said nothing but these words:
Einer dieser Buben schnappte sich den Band und zielte auf den Kopf von Pinocchio, warf ihn mit aller Kraft, die er im Arm hatte: aber anstatt die Puppe zu treffen, traf er einen der Kameraden am Kopf; der wurde so weiß wie ein gewaschenes Tuch und sagte nichts anderes als diese Worte:
Un de ces petits garnements attrapa ce volume et, visant la tête de Pinocchio, le lança de toutes ses forces: mais au lieu de toucher la marionnette, il frappa à la tête un de ses camarades; celui-ci devint blanc comme un linge lavé, et ne dit rien d'autre que ces mots:
Um daqueles meninos agarrou aquele volume e, mirando a cabeça do Pinóquio, o lançou com toda a força que tinha no braço: mas em vez de acertar no boneco, acertou na cabeça de um dos colegas; o qual ficou branco como um pano lavado, e não disse outra coisa senão estas palavras:
— O mamma mia, aiutatemi… perché muoio!
oh|Mama|meine|helft mir|weil|ich sterbe
Oh|mother|my|help me|why|I am dying
ô|maman|ma|aidez-moi|parce que|je meurs
a|mãe|minha|ajudem-me|porque|estou morrendo
— Oh my mother, help me… because I am dying!
— Oh meine Mama, hilf mir… denn ich sterbe!
— Oh ma mère, aidez-moi… parce que je meurs!
— Oh mamãe, me ajudem... porque estou morrendo!
Poi cadde disteso sulla rena del lido.
dann|er fiel|ausgestreckt|auf|Sand|des|Strandes
then|he fell|lying|on the|sand|of the|beach
puis|il tomba|étendu|sur|sable|de la|plage
então|caiu|estirado|na|areia|da|praia
Then he fell stretched out on the sand of the beach.
Dann fiel er auf den Sand des Strandes.
Puis il tomba étendu sur le sable de la plage.
Então ele caiu estirado na areia da praia.
Alla vista di quel morticino, i ragazzi spaventati si dettero a scappare a gambe e in pochi minuti non si videro più.
bei|Anblick|von|jenem|kleinen toten Tier|die|Jungen|erschrocken|sich|sie gaben|zu|fliehen|mit|Beinen|und|in|wenigen|Minuten|nicht|sich|sie sahen|mehr
At the|sight|of|that|small corpse|the|boys|frightened|they|they gave|to|to run away|at|legs|and|within|few|minutes|not|they|they saw|more
à la|vue|de|ce|petit cadavre|les|garçons|effrayés|se|ils se donnèrent|à|fuir|à|jambes|et|en|peu|minutes|ne|se|ils se virent|plus
à|vista|de|aquele|mortinho|os|meninos|assustados|se|deram|a|correr|a|pernas|e|em|poucos|minutos|não|se|viram|mais
At the sight of that little corpse, the frightened boys ran away on foot and in a few minutes they were no longer seen.
Beim Anblick dieses kleinen Leichnams rannten die verängstigten Jungen davon und in wenigen Minuten waren sie nicht mehr zu sehen.
À la vue de ce petit mort, les garçons effrayés se mirent à fuir à toutes jambes et en quelques minutes, ils ne furent plus visibles.
Ao ver aquele mortinho, os meninos assustados começaram a correr e em poucos minutos não se viu mais ninguém.
Ma Pinocchio rimase lì, e sebbene per il dolore e per lo spavento, anche lui fosse più morto che vivo, nondimeno corse a inzuppare il suo fazzoletto nell’acqua del mare e si pose a bagnare la tempia del suo povero compagno di scuola.
aber|Pinocchio|er blieb|dort|und|obwohl|wegen|den|Schmerz|und|wegen|das|Angst|auch|er|er war|mehr|tot|als|lebendig|dennoch|er rannte|um|zu tränken|das|sein|Taschentuch|im Wasser|des|Meeres|und|sich|er setzte|um|zu benetzen|die|Schläfe|des|seines|armen|Freund|von|Schule
but|Pinocchio|he stayed|there|and|although|for|the|pain||||fear|also|he|he was|more|dead|than|alive|nevertheless|he ran|to|to soak||his|handkerchief|in the water|of the|sea||he|he placed|to|to wet||temple|||poor|companion|of|school
mais|Pinocchio|il resta|là|et|bien que|pour|la|douleur|et|pour|la|peur|aussi|lui|il fût|plus|mort|que|vivant|néanmoins|il courut|à|tremper|son|son|mouchoir||||||||baigner||tempe|||pauvre|camarade|de|classe
mas|Pinóquio|ficou|ali|e|embora|por|a|dor|e|por|o|medo|também|ele|estivesse|mais|morto|que|vivo|no entanto|correu|a|encharcar|o|seu|lenço|na água|do|mar|e|se|pôs|a|molhar|a|têmpora|do|seu|pobre|companheiro|de|escola
But Pinocchio stayed there, and although he was more dead than alive from pain and fear, he nonetheless ran to soak his handkerchief in the sea water and began to wet the temple of his poor schoolmate.
Aber Pinocchio blieb dort, und obwohl er vor Schmerz und Angst mehr tot als lebendig war, lief er dennoch los, um sein Taschentuch im Meerwasser zu tränken, und begann, die Schläfe seines armen Schulfreundes zu benetzen.
Mais Pinocchio resta là, et bien que, par la douleur et la peur, il fût lui aussi plus mort que vivant, néanmoins il courut tremper son mouchoir dans l'eau de la mer et se mit à mouiller la tempe de son pauvre camarade de classe.
Mas Pinóquio ficou ali, e embora por causa da dor e do medo, ele também estivesse mais morto do que vivo, mesmo assim correu para molhar seu lenço na água do mar e começou a umedecer a têmpora de seu pobre companheiro de escola.
E intanto piangendo dirottamente e disperandosi, lo chiamava per nome e gli diceva:
und|inzwischen|weinend|unkontrolliert|und|sich verzweifelnd|ihn|er rief|nach|Namen|und|ihm|er sagte
and|meanwhile|crying|outrageously|and|despairing|him|he called|by|name|and|to him|he said
et|en attendant|en pleurant|de manière désespérée|et|en se désespérant|il|il appelait|par|nom|et|il|il disait
e|enquanto isso|chorando|descontroladamente|e|desesperando-se|o|chamava|pelo|nome|e|lhe|dizia
And meanwhile, crying uncontrollably and despairing, he called him by name and said:
Und während er heftig weinte und verzweifelt war, rief er ihn beim Namen und sagte:
Et en même temps, pleurant à chaudes larmes et désespérant, il l'appelait par son nom et lui disait:
E enquanto chorava descontroladamente e se desesperava, o chamava pelo nome e dizia:
— Eugenio!… povero Eugenio mio!… apri gli occhi, e guardami!… Perché non mi rispondi?
Eugenio|armer|Eugenio|mein|öffne|die|Augen|und|schau mich an|warum|nicht|mir|antworte
Eugenio|poor||my|open|the|eyes|and|look at me|Why|not|me|answer
Eugenio|pauvre|Eugenio|mon|ouvre|les|yeux|et|regarde-moi|pourquoi|ne|me|réponds
Eugenio|pobre|Eugenio|meu|abre|os|olhos|e|olha para mim|por que|não|me|responde
— Eugenio!… poor Eugenio of mine!… open your eyes, and look at me!… Why don't you answer me?
— Eugenio!… armer Eugenio mein!… öffne die Augen und schau mich an!… Warum antwortest du mir nicht?
— Eugène !… pauvre Eugène à moi !… ouvre les yeux et regarde-moi !… Pourquoi ne me réponds-tu pas ?
— Eugenio!… pobre Eugenio meu!… abra os olhos e olhe para mim!… Por que você não me responde?
Non sono stato io, sai, che ti ho fatto tanto male!
nicht|ich bin|gewesen|ich|du weißt|dass|dir|ich habe|gemacht|so viel|Schmerz
not|I am|been|I|you know|that|to you|I have|done|much|harm
ne|je suis|été|moi|tu sais|que|te|j'ai|fait|tant|mal
não|sou|sido|eu|sabe|que|te|eu tenho|feito|tanto|mal
It wasn't me, you know, who hurt you so much!
Ich war es nicht, weißt du, der dir so viel Schmerz zugefügt hat!
Ce n'est pas moi, tu sais, qui t'ai fait tant de mal !
Não fui eu, sabe, que te fiz tanto mal!
Credilo, non sono stato io!… Apri gli occhi, Eugenio…
glaub es|nicht|ich bin|gewesen|ich|öffne|die|Augen|Eugenio
believe it|not|I am|been|me|open|the|eyes|Eugene
crois-le|ne|je suis|été|moi|ouvre|les|yeux|Eugenio
acredita|não|sou|sido|eu|abre|os|olhos|Eugenio
Believe me, it wasn't me!… Open your eyes, Eugenio…
Glaub es, ich war es nicht!… Öffne die Augen, Eugenio…
Crois-le, ce n'est pas moi !… Ouvre les yeux, Eugène…
Acredite, não fui eu!… Abra os olhos, Eugenio…
Se tieni gli occhi chiusi, mi farai morire anche me…
wenn|du hältst|die|Augen|geschlossen|mir|du wirst machen|sterben||mich
if|you keep|the|eyes|closed|me|you will make|to die|also|me
si|tu gardes|les|yeux|fermés|me|tu feras|mourir|aussi|moi
se|mantiver|os|olhos|fechados|me|farás|morrer|também|me
If you keep your eyes closed, you will make me die too…
Wenn du die Augen geschlossen hältst, wirst du mich auch sterben lassen…
Si tu gardes les yeux fermés, tu me feras mourir aussi…
Se você mantiver os olhos fechados, vai me fazer morrer também…
O Dio mio!
oh|Gott|mein
Oh|God|my
Oh|Dieu|mon
o|Deus|meu
Oh my God!
Oh mein Gott!
Oh mon Dieu !
Oh meu Deus!
come farò ora a tornare a casa?… Con che coraggio potrò presentarmi alla mia buona mamma?
wie|ich werde machen|jetzt|zu|zurückkehren|zu|Hause|mit|welchem|Mut|ich werde können|mich vorstellen|zu der|meiner|guten|Mama
how|will I do|now|to|to return|to|home|With|what|courage|will I be able to|to present myself|to the|my|good|mom
comment|je ferai|maintenant|à|retourner|à|maison|avec|quel|courage|je pourrai|me présenter|à la|ma|bonne|maman
como|farei|agora|a|voltar|a|casa|com|que|coragem|poderei|apresentar-me|à|minha|boa|mãe
How will I get home now?… With what courage will I present myself to my good mother?
Wie werde ich jetzt nach Hause kommen?… Mit welchem Mut kann ich meiner lieben Mama gegenübertreten?
comment vais-je faire maintenant pour rentrer chez moi ?… Avec quel courage pourrai-je me présenter à ma bonne maman ?
como vou voltar para casa agora?… Com que coragem poderei me apresentar à minha boa mamãe?
Che sarà di me?… Dove fuggirò?… Dove andrò a nascondermi?… Oh!
was|wird sein|von|mir|wo|ich werde fliehen|wo|ich werde gehen|zu|mich verstecken|oh
What|will it be|of|me|Where|will I flee||will I go|to|to hide|Oh
que|sera|de|moi|où|je fuirai|où|j'irai|à|me cacher|Oh
o que|será|de|mim|onde|fugirei|onde|irei|a|esconder-me|oh
What will become of me?… Where will I flee?… Where will I hide?… Oh!
Was wird aus mir?… Wohin werde ich fliehen?… Wo werde ich mich verstecken?… Oh!
Que va-t-il m'arriver ?… Où vais-je fuir ?… Où vais-je me cacher ?… Oh !
O que será de mim?… Para onde vou fugir?… Onde vou me esconder?… Oh!
quant’era meglio, mille volte meglio che fossi andato a scuola!… Perche ho dato retta a questi compagni, che sono la mia dannazione?… E il maestro me l’aveva detto!… e la mia mamma me lo aveva ripetuto: «Guàrdati dai cattivi compagni!»-.
wie viel es war|besser|tausend|mal|besser|dass|ich wäre|gegangen|zu|Schule|warum|ich habe|gegeben|Gehör|an|diese|Freunde|die|sie sind|die|meine|Verdammnis|und|der|Lehrer|mir|hatte|gesagt|und|die|meine|Mama|mir|es|sie hatte|wiederholt|hüte dich|vor den|schlechten|Freunden
how much it was|better|thousand|times|better|that|I had gone|gone|to|school|Why|I have|given|attention|to|these|companions|who|they are|the|my|damnation|And|the|teacher|l'it||told|and||my|mother|me|it|he had|repeated|Watch out for|from the|bad|companions
combien c'était|mieux|mille|fois|mieux|que|j'étais|allé|à|école|pourquoi|j'ai|donné|attention|à|ces|camarades|qui|sont|ma||damnation|Et|le|maître|m'|il l'avait|dit|et|ma||maman|m'|il|elle l'avait|répété|méfie-toi|des|mauvais|camarades
quão era|melhor|mil|vezes|melhor|que|eu tivesse ido|ido|a|escola|porque|eu tenho|dado|ouvidos|a|esses|colegas|que|são|a|minha|condenação|e|o|professor|me|ele tinha|dito|e|a|minha|mãe|me|isso|ela tinha|repetido|cuida-te|dos|maus|colegas
It would have been better, a thousand times better if I had gone to school!… Why did I listen to these companions, who are my damnation?… And the teacher had told me!… And my mother had repeated it to me: "Beware of bad companions!".
Es wäre tausendmal besser gewesen, wenn ich zur Schule gegangen wäre!… Warum habe ich auf diese Freunde gehört, die mein Verderben sind?… Und der Lehrer hatte es mir gesagt!… Und meine Mama hatte es mir wiederholt: «Hüte dich vor schlechten Freunden!».
qu'il était mieux, mille fois mieux que je sois allé à l'école !… Pourquoi ai-je écouté ces camarades, qui sont ma damnation ?… Et le maître me l'avait dit !… et ma maman me l'avait répété : « Méfie-toi des mauvais compagnons ! ».
como teria sido melhor, mil vezes melhor se eu tivesse ido para a escola!… Por que eu ouvi esses colegas, que são a minha condenação?… E o professor já tinha me avisado!… e minha mãe já tinha repetido: «Cuidado com os maus companheiros!».
Ma io sono un testardo… un caparbiaccio… lascio dir tutti, e poi fo sempre a modo mio!… E dopo mi tocca a scontarle… E così, da che sono al mondo, non ho mai avuto un quarto d’ora di bene.
aber|ich|bin|ein|Sturkopf|ein|Dickkopf|ich lasse|sagen|alle|und|dann|ich mache|immer|auf|Weise|meine|und|danach|mir|es ist an mir|zu|sie zu bezahlen|und|so|dass|ich|ich bin|in der|Welt|nicht|ich habe|nie|gehabt|ein|Viertel|Stunde|von|Glück
mais|je|suis|un|têtu|un|obstiné|laisse|dire|tout le monde|et|puis|fais|toujours|à|manière|ma|et|après|me|il me faut|à|les payer|et|ainsi|depuis|que|je suis|dans le|monde|ne|j'ai|jamais|eu|un|quart|d'heure|de|bien
||||terco||||||||||||||||||||||||||||||||||
but|I|I am|a|stubborn|a|stubborn||||||I do||||||||||to tell them|||||||||||||quarter|of an hour|of|good
mas|eu|sou|um|teimoso|um|cabeça-dura|deixo|dizer|todos|e|depois|faço|sempre|do|jeito|meu|e|depois|me|toca|de|pagar por elas|e|assim|desde|que|estou|no|mundo|nunca|tive|nunca|tido|um|quarto|de hora|de|bem
But I am stubborn... a hard-headed person... I let everyone talk, and then I always do things my way!... And then I have to pay for it... And so, since I have been in this world, I have never had a quarter of an hour of peace.
Aber ich bin stur... ein Dickkopf... ich lasse alle reden, und mache dann immer, wie ich will!... Und danach muss ich die Konsequenzen tragen... Und so habe ich, seit ich auf der Welt bin, nie eine Viertelstunde Glück gehabt.
Mais je suis têtu… un vrai bourreau… je laisse tout le monde parler, et ensuite je fais toujours à ma manière !… Et après, il faut que je les paie… Et donc, depuis que je suis au monde, je n'ai jamais eu un quart d'heure de bien.
Mas eu sou teimoso... um cabeça-dura... deixo todos falarem, e depois faço sempre do meu jeito!... E depois tenho que arcar com as consequências... E assim, desde que estou no mundo, nunca tive um quarto de hora de felicidade.
Dio mio!
Gott|mein
God|my
mon Dieu|mon
Deus|meu
My God!
Mein Gott!
Mon Dieu !
Meu Deus!
Che sarà di me, che sarà di me, che sarà di me?…
was|wird|von|mir|was|wird|von|mir|was|wird|von|mir
what|will be|of|me||||||||
que|sera|de|moi|que|sera|de|moi|que|sera|de|moi
o que|será|de|mim|o que|será|de|mim|o que|será|de|mim
What will become of me, what will become of me, what will become of me?...
Was wird aus mir, was wird aus mir, was wird aus mir?...
Que va-t-il m'arriver, que va-t-il m'arriver, que va-t-il m'arriver ?…
O que será de mim, o que será de mim, o que será de mim?...
E Pinocchio continuava a piangere, e berciare, a darsi pugni nel capo e a chiamar per nome il povero Eugenio: quando sentì a un tratto un rumore sordo di passi che si avvicinavano.
und|Pinocchio|er fuhr fort|zu|weinen|und|schreien|zu|sich zu geben|Schläge|auf|Kopf|und|zu|rufen|nach|Namen|den|armen|Eugenio|als|er hörte|zu|ein|Moment|ein|Geräusch|dumpf|von|Schritten|die|sich|sie näherten
and|Pinocchio|he continued|to|to cry|and|to shout|to|to give oneself|blows|in the|head|and|to|to call|by|name|the|poor|Eugene|when|he heard|at|a|once|a|noise|deaf|of|steps|that|he|were approaching
et|Pinocchio|continuait|à|pleurer|et|crier|à|se donner|coups|sur la|tête|et|à|appeler|par|nom|le|pauvre|Eugenio|quand|il entendit|à|un|instant|un|bruit|sourd|de|pas|qui|s'approchaient|s'approchaient
e|Pinóquio|continuava|a|chorar|e|gritar|a|dar-se|socos|na|cabeça|e|a|chamar|pelo|nome|o|pobre|Eugênio|quando|ouviu|um|um|momento|um|barulho|surdo|de|passos|que|se|aproximavam
And Pinocchio continued to cry, to shout, to hit himself on the head and to call the poor Eugenio by name: when he suddenly heard a dull sound of footsteps approaching.
Und Pinocchio weinte weiter, schrie, schlug sich auf den Kopf und rief den armen Eugenio beim Namen: als er plötzlich ein dumpfes Geräusch von Schritten hörte, die sich näherten.
Et Pinocchio continuait à pleurer, à crier, à se frapper la tête et à appeler par son nom le pauvre Eugenio : quand il entendit tout à coup un bruit sourd de pas qui s'approchaient.
E Pinóquio continuava a chorar, a gritar, a se dar socos na cabeça e a chamar pelo pobre Eugênio: quando de repente ouviu um barulho surdo de passos se aproximando.
Si voltò: erano due carabinieri
sich|er drehte sich|sie waren|zwei|Carabinieri
he|turned|there were|two|police officers
il|il se retourna|ils étaient|deux|carabiniers
ele se|virou|eram|dois|carabineiros
He turned around: there were two carabinieri.
Er drehte sich um: es waren zwei Carabinieri.
Il se retourna : c'étaient deux carabiniers.
Ele se virou: eram dois carabineiros
— Che cosa fai così sdraiato per terra?
was|Sache|du machst|so|liegend|auf|Boden
what|thing|you do|so|lying down|on|ground
que|chose|tu fais|si|allongé|par|terre
que|coisa|faz|assim|deitado|por|chão
— What are you doing lying on the ground like that?
— Was machst du da so auf dem Boden?
— Que fais-tu allongé par terre ?
— O que você está fazendo deitado no chão?
— domandarono a Pinocchio.
sie fragten|an|Pinocchio
they asked|to|Pinocchio
ils demandèrent|à|Pinocchio
perguntaram|a|Pinóquio
— they asked Pinocchio.
— fragten sie Pinocchio.
— demandèrent à Pinocchio.
— perguntaram a Pinóquio.
— Assisto questo mio compagno di scuola.
ich helfe|diesem|mein|Freund|von|Schule
I assist|this|my|classmate|of|school
j'assiste|ce|mon|camarade|de|classe
estou ajudando|este|meu|companheiro|de|escola
— I'm assisting this my schoolmate.
— Ich helfe meinem Schulfreund.
— J'assiste mon camarade de classe.
— Estou ajudando este meu colega de escola.
— Che gli è venuto male?
was|ihm|ist|gekommen|schlecht
What|to him|it is|come|badly
quoi|à lui|il|venu|mal
que|a ele|está|vindo|mal
— What happened to him?
— Was ist ihm schlecht geworden?
— Qu'est-ce qui lui est arrivé ?
— O que aconteceu com ele?
— Par di sì!..
scheint|zu|ja
it seems|of|yes
il semble|de|oui
parece|de|sim
— It seems so!..
— Scheint so!..
— On dirait que oui !..
— Parece que sim!..
— Altro che male!
anderes|als|schlecht
other|than|bad
autre|que|mal
outro|que|mal
— More than just something wrong!
— Ganz und gar nicht schlecht!
— Autre chose que mal !
— Nada de mal!
— disse uno dei carabinieri, chinandosi e osservando Eugenio da vicino.
er sagte|einer|der|Carabinieri|sich bückend|und|beobachtend|Eugenio|von|nah
he said|one|of the|carabinieri|leaning down|and|observing|Eugenio|from|close
il dit|un|des|carabiniers|en se penchant|et|en observant|Eugenio|de|près
disse|um|dos|carabineiros|inclinando-se|e|observando|Eugênio|de|perto
— said one of the carabinieri, bending down and observing Eugenio closely.
— sagte einer der Carabinieri, der sich bückte und Eugenio genau beobachtete.
— dit un des carabiniers, se penchant et observant Eugenio de près.
— disse um dos carabineiros, inclinando-se e observando Eugenio de perto.
— Questo ragazzo è stato ferito in una tempia: chi è che l’ha ferito?
dieser|Junge|er ist|gewesen|verletzt|in|einer|Schläfe|wer|er ist|der|ihn hat|verletzt
this|boy|he is|has been|injured|in|a|temple|who|he is|that|he has|injured
ce|garçon|il est|été|blessé|dans|une|tempe|qui|il est|que|il l'a|blessé
este|garoto|é|foi|ferido|em|uma|têmpora|quem|é|que|o feriu|ferido
— This boy has been injured in a temple: who hurt him?
— Dieser Junge wurde an einer Schläfe verletzt: Wer hat ihn verletzt?
— Ce garçon a été blessé à une tempe : qui l'a blessé ?
— Este garoto foi ferido em uma têmpora: quem foi que o feriu?
— Io no, — balbettò il burattino che non aveva più fiato in corpo.
ich|nicht|er stammelte|der|Puppen|der|nicht|er hatte|mehr|Atem|in|Körper
I|not|he stammered|the|puppet|who|not|he had|more|breath|in|body
moi|non|il balbutia|le|marionnette|qui|ne|il avait|plus|souffle|dans|corps
eu|não|balbuciou|o|boneco|que|não|tinha|mais|fôlego|em|corpo
— Not me, — stammered the puppet who had no breath left in his body.
— Ich nicht, — stammelte die Puppe, die keinen Atem mehr hatte.
— Pas moi, — balbutia la marionnette qui n'avait plus de souffle.
— Eu não, — gaguejou o boneco que não tinha mais fôlego no corpo.
— Se non sei stato tu, chi è stato dunque che l’ha ferito?
wenn|nicht|du bist|gewesen|du|wer|er ist|gewesen|also|der|ihn hat|verletzt
if|not|you are|been|you|who|it is|has been|then|who|he has|injured
si|ne|tu es|été|tu|qui|il est|été|donc|que|il l'a|blessé
se|não|és|foi|tu|quem|é|foi|então|que|o feriu|ferido
— If it wasn't you, then who hurt him?
— Wenn du es nicht warst, wer war es dann, der ihn verletzt hat?
— Si ce n'est pas toi, qui est-ce alors qui l'a blessé ?
— Se não foste tu, quem foi então que o feriu?
— Io no, — ripeté Pinocchio.
ich|nicht|er wiederholte|Pinocchio
I|not|he repeated|Pinocchio
moi|non|il répéta|Pinocchio
eu|não|repetiu|Pinóquio
— Not me, — Pinocchio repeated.
— Ich nicht, — wiederholte Pinocchio.
— Pas moi, — répéta Pinocchio.
— Eu não, — repetiu Pinóquio.
— E con che cosa è stato ferito?
und|mit|was|Sache|er ist|gewesen|verletzt
and|with|what|thing|it is|has been|wounded
et|avec|quoi|chose|il est|été|blessé
e|com|que|coisa|é|foi|ferido
— And with what was he injured?
— Und womit wurde er verletzt?
— Et avec quoi a-t-il été blessé ?
— E com o que ele foi ferido?
— Con questo libro.
mit|diesem|Buch
With|this|book
avec|ce|livre
com|este|livro
— With this book.
— Mit diesem Buch.
— Avec ce livre.
— Com este livro.
— E il burattino raccattò di terra il Trattato di Aritmetica, rilegato in cartone e cartapecora, per mostrarlo al carabiniere.
und|der|Marionette|er hob auf|von|Boden|das|Buch|über|Arithmetik|gebunden|in|Pappe|und|Papier|um|es zu zeigen|dem|Polizist
and|the|puppet|he picked up|of|earth|the|Treatise|of|Arithmetic|bound|in|cardboard|and|paper|to|to show it|to the|policeman
et|le|marionnette|il ramassa|de|terre|le|traité|de|arithmétique|relié|en|carton|et|papier|pour|le montrer|au|gendarme
e|o|boneco|apanhou|de|chão|o|Tratado|de|Aritmética|encadernado|em|papelão|e|papel|para|mostrá-lo|ao|carabinieri
— And the puppet picked up from the ground the Treatise on Arithmetic, bound in cardboard and parchment, to show it to the carabiniere.
— Und die Puppe hob das auf dem Boden liegende Buch über Arithmetik auf, gebunden in Pappe und Pergament, um es dem Carabiniere zu zeigen.
— Et la marionnette ramassa de terre le Traité d'Arithmétique, relié en carton et en papier, pour le montrer au gendarme.
— E o boneco pegou do chão o Tratado de Aritmética, encadernado em papelão e papel de seda, para mostrá-lo ao carabinieri.
— E questo libro di chi è?
und|dieses|Buch|von|wem|es ist
and|this|book|of|who|it is
et|ce|livre|de|qui|il est
e|este|livro|de|quem|é
— And whose book is this?
— Und wem gehört dieses Buch?
— Et ce livre, à qui est-il ?
— E este livro de quem é?
— Mio.
mein
my
mon
meu
— Mine.
— Mein.
— Mon.
— Meu.
— Basta così: non occorre altro.
genug|so|nicht|es ist nötig|anderes
Enough|like this|not|needed|else
assez|comme ça|ne|il faut|autre
basta|assim|não|é necessário|mais
— That's enough: nothing more is needed.
— Das reicht: es braucht nicht mehr.
— Ça suffit comme ça : il n'en faut pas plus.
— Basta assim: não é necessário mais nada.
Rizzati subito e vieni via con noi.
rich dich auf|sofort|und|komm|weg|mit|uns
stand up|immediately|and|come|away|with|us
redresse-toi|tout de suite|et|viens|pars|avec|nous
levante-se|imediatamente|e|venha|embora|com|nós
Get up right away and come with us.
Richte dich sofort auf und komm mit uns.
Redresse-toi tout de suite et viens avec nous.
Levante-se imediatamente e venha conosco.
— Ma io…
aber|ich
but|I
mais|je
mas|eu
— But I...
— Aber ich…
— Mais moi…
— Mas eu…
— Via con noi!
mit|uns|wir
way|with|us
allez|avec|nous
vá|com|nós
— Come with us!
— Komm mit uns!
— Allez avec nous !
— Vá conosco!
— Ma io sono innocente…
mas|eu|sou|inocente
but|I|I am|innocent
mais|je|suis|innocent
|ich|bin|unschuldig
— But I am innocent…
— Aber ich bin unschuldig…
— Mais je suis innocent…
— Mas eu sou inocente…
— Via con noi!
mit|uns|wir
let's go|with|us
allez|avec|nous
vá|com|nós
— Come with us!
— Komm mit uns!
— Allez avec nous !
— Vá conosco!
Prima di partire, i carabinieri chiamarono alcuni pescatori, che in quel momento passavano per l’appunto colla loro barca vicino alla spiaggia, e dissero loro:
bevor|zu|abfahren|die|Carabinieri|sie riefen|einige|Fischer|die|in|diesem|Moment|sie passierten|entlang|genau|mit|ihrer|Boot|nahe|an|Strand|und|sie sagten|ihnen
Before|of|to leave|the|police|they called|some|fishers|who|at|that|moment|they were passing|by|precisely|with the|their|boat|near|to the|beach|and|they said|them
avant|de|partir|les|carabiniers|appelèrent|quelques|pêcheurs|qui|à|ce|moment|passaient|par|justement|avec leur|à eux|||||||
antes|de|partir|os|carabineiros|chamaram|alguns|pescadores|que|em|aquele|momento|passavam|por|precisamente|com a|sua|barco|perto|da|praia|e|disseram|a eles
Before leaving, the carabinieri called some fishermen who were passing by with their boat near the beach at that moment, and told them:
Bevor sie abfuhren, riefen die Carabinieri einige Fischer, die gerade mit ihrem Boot in der Nähe des Strandes vorbeikamen, und sagten zu ihnen:
Avant de partir, les carabiniers appelèrent quelques pêcheurs, qui passaient justement avec leur bateau près de la plage, et leur dirent :
Antes de partir, os carabineiros chamaram alguns pescadores, que naquele momento passavam com seu barco perto da praia, e disseram a eles:
— Vi affidiamo questo ragazzetto ferito nel capo.
euch|wir übergeben|diesen|kleinen Jungen|verletzt|am|Kopf
we|entrust|this|little boy|injured|in the|head
à vous|nous confions|ce|petit garçon|blessé|à la|tête
a vocês|confiamos|este|garotinho|ferido|na|cabeça
— We entrust you with this little boy injured in the head.
— Wir übergeben euch diesen kleinen Jungen, der am Kopf verletzt ist.
— Nous vous confions ce petit garçon blessé à la tête.
— Confiamos a vocês este garotinho ferido na cabeça.
Portatelo a casa vostra e assistetelo.
bringt ihn|zu|Haus|euer||kümmert euch um ihn
take it|to|home|your|and|assist him
emmenez-le|à|maison|votre|et|assistez-lui
levem-no|para|casa|de vocês|e|cuidem dele
Take him to your home and take care of him.
Nehmt ihn mit nach Hause und kümmert euch um ihn.
Emmenez-le chez vous et prenez soin de lui.
Levem-no para a sua casa e cuidem dele.
Domani torneremo a vederlo.
morgen|wir werden zurückkehren|zu|ihn zu sehen
tomorrow|we will return|to|to see him
demain|nous retournerons|à|le voir
amanhã|voltaremos|a|vê-lo
Tomorrow we will come back to see him.
Morgen werden wir zurückkommen, um ihn zu sehen.
Demain, nous reviendrons le voir.
Amanhã voltaremos para vê-lo.
Quindi si volsero a Pinocchio, e dopo averlo messo in mezzo a loro due, gl’intimarono con accento soldatesco:
also|sich|sie wandten|an|Pinocchio|und|nachdem|ihn|gesetzt|in|Mitte|zu|ihnen|zwei|sie befahlen|mit|Akzent|soldatisch
alors|ils|se tournèrent|vers|Pinocchio|et|après|l'avoir|mis|au|milieu|entre|eux|deux|ils lui ordonnèrent|avec|accent|militaire
||volvieron|||||||||||||||
therefore|they|they turned|to|Pinocchio|and|after|having him|put|in|middle|to|them|two|they ordered him|with|accent|soldierly
então|se|viraram|para|Pinóquio|e|depois de|tê-lo|colocado|em|meio|a|eles|dois|intimaram a ele|com|sotaque|de soldado
Then they turned to Pinocchio, and after placing him between the two of them, they ordered him in a soldierly tone:
Dann wandten sie sich an Pinocchio und nachdem sie ihn zwischen sich gestellt hatten, befahlen sie ihm mit soldatischem Ton:
Puis ils se tournèrent vers Pinocchio, et après l'avoir mis entre eux deux, ils lui intimèrent d'un ton militaire:
Então se voltaram para Pinóquio, e depois de colocá-lo entre os dois, ordenaram-lhe com um tom de soldado:
— Avanti!
vorwärts
Forward
en avant
em frente
— Go ahead!
— Vorwärts!
— Allez !
— Avante!
e cammina spedito!
und|geh|schnell
et|marche|vite
||rápido
and|he walks|quickly
e|caminha|apressado
and walk quickly!
und geh schnell!
et marche rapidement !
e ande rápido!
se no, peggio per te!
wenn|nicht|schlimmer|für|dich
if|no|worse|for|you
si|non|pire|pour|toi
se|não|pior|para|você
if not, it's worse for you!
sonst hast du Pech!
sinon, tant pis pour toi !
senão, pior para você!
Senza farselo ripetere, il burattino cominciò a camminare per quella viottola, che conduceva al paese.
ohne|es sich|wiederholen|der|Puppen|er begann|zu|gehen|durch|diesen|Weg|der|führte|zum|Dorf
without|having it done|to repeat|the|puppet|he started|to|to walk|through|that|path|which|led|to the|country
sans|se le|faire répéter|il|marionnette|il commença|à|marcher|sur|ce|petit chemin|qui|menait|au|village
sem|se|repetir|o|boneco|começou|a|caminhar|por|aquela|trilha|que|levava|ao|povo
Without needing to be told twice, the puppet began to walk down that path, which led to the village.
Ohne es sich zweimal sagen zu lassen, begann die Marionette, den Weg zu gehen, der ins Dorf führte.
Sans se le faire répéter, la marionnette commença à marcher sur ce petit chemin qui menait au village.
Sem precisar repetir, o boneco começou a andar por aquele caminho, que levava à aldeia.
Ma il povero diavolo non sapeva più nemmeno lui in che mondo si fosse.
aber|der|arme|Teufel|nicht|er wusste|mehr|nicht einmal|er|in|welche|Welt|sich|er war
but|the|poor|devil|not|he knew|more|not even|he|in|what|world|he|he was
mais|le|pauvre|diable|ne|savait|plus|même pas|lui|dans|quel|monde|il|était
mas|o|pobre|diabo|não|sabia|mais|nem|ele|em|que|mundo|se|estivesse
But the poor devil didn't even know in what world he was.
Aber der arme Teufel wusste nicht einmal mehr, in welcher Welt er sich befand.
Mais le pauvre diable ne savait même plus dans quel monde il se trouvait.
Mas o pobre diabo não sabia mais nem ele em que mundo estava.
Gli pareva di sognare, e che brutto sogno!
ihm|es schien|zu|träumen|und|dass|schlimmer|Traum
he|it seemed|to|to dream|and|what|ugly|dream
il lui|semblait|de|rêver|et|quel|mauvais|rêve
lhe|parecia|de|sonhar|e|que|feio|sonho
He felt like he was dreaming, and what a bad dream!
Es schien ihm, als würde er träumen, und was für ein schlimmer Traum!
Il avait l'impression de rêver, et quel mauvais rêve!
Parecia que estava sonhando, e que sonho horrível!
Era fuori di sé.
er war|draußen|von|sich
he was|outside|of|himself
il était|hors|de|lui-même
estava|fora|de|si mesmo
He was beside himself.
Er war außer sich.
Il était hors de lui.
Estava fora de si.
I suoi occhi vedevano tutto doppio: le gambe gli tremavano: la lingua gli era rimasta attaccata al palato e non poteva più spiccicare una sola parola.
seine||Augen|sie sahen|alles|doppelt|die|Beine|ihm|sie zitterten||Zunge|ihm|sie war|geblieben|festgeklebt|an den|Gaumen|und|nicht|er konnte|mehr|aussprechen|ein|einzig|Wort
the|his|eyes|they saw|everything|double|the|legs|to him|they trembled||tongue||it was|remained|stuck|to the|palate||not|he could|more|to utter|a|single|word
ses|ses|yeux|voyaient|tout|double|les|jambes|il lui|tremblaient|la|langue|il lui|était|restée|collée|au|palais|et|ne|pouvait|plus|prononcer|un|seul|mot
os|seus|olhos|viam|tudo|duplo|as|pernas|lhe|tremiam|a|língua|lhe|estava|presa|grudada|ao|céu da boca|e|não|podia|mais|pronunciar|uma|só|palavra
His eyes saw everything double: his legs were trembling: his tongue was stuck to the roof of his mouth and he couldn't utter a single word.
Seine Augen sahen alles doppelt: seine Beine zitterten: seine Zunge war am Gaumen festgeklebt und er konnte kein einziges Wort mehr herausbringen.
Ses yeux voyaient tout en double : ses jambes tremblaient : sa langue était restée collée au palais et il ne pouvait plus prononcer un seul mot.
Seus olhos viam tudo duplicado: as pernas tremiam: a língua estava grudada no céu da boca e ele não conseguia pronunciar uma única palavra.
Eppure, in mezzo a quella specie di stupidità e di rintontimento, una spina acutissima gli bucava il cuore: il pensiero, cioè, di dover passare sotto le finestre di casa della sua buona Fata, in mezzo ai carabinieri.
jedoch|in|mitten|zu|dieser|Art|von|Dummheit|und|von|Benommenheit|eine|Dorn|sehr scharf|ihm|sie durchbohrte|das|Herz|der|Gedanke|nämlich|zu|müssen|vorbeigehen|unter|die|Fenster|von|Haus|der|seine|gute|Fee|in|mitten|zu den|Carabinieri
yet|in|middle|to|that|kind|of|stupidity|and|of|numbness|||sharp||it pierced|||||||||||||home|of the|his|good|Fata|among|middle|to the|police officers
pourtant|dans|milieu|à|cette|espèce|de|stupidité|et|de|engourdissement|une|épine|très aiguë|lui|perçait|le|cœur|le|pensée|c'est-à-dire|de|devoir|passer|sous|les|fenêtres|de|maison|de la|sa|bonne|Fée|au|milieu|aux|carabiniers
e|em|meio|a|aquela|espécie|de|stupididade|e|de|atordoamento|uma|espinha|agudíssima|a ele|furava|o|coração|o|pensamento|ou seja|de|dever|passar|sob|as|janelas|da|casa|da|sua|boa|Fada|em|meio|aos|carabineiros
Yet, in the midst of that kind of stupidity and daze, a sharp thorn pierced his heart: the thought, that is, of having to pass under the windows of his good Fairy's house, in the midst of the carabinieri.
Und doch, mitten in dieser Art von Dummheit und Benommenheit, stach ihm ein schmerzlicher Dorn ins Herz: der Gedanke, nämlich, unter den Fenstern des Hauses seiner guten Fee vorbeigehen zu müssen, umgeben von den Carabinieri.
Pourtant, au milieu de cette sorte de stupidité et d'engourdissement, une épine acérée lui perçait le cœur : la pensée, c'est-à-dire, de devoir passer sous les fenêtres de la maison de sa bonne Fée, au milieu des carabiniers.
E, no entanto, no meio daquela espécie de estupidez e de atordoamento, uma espinha agudíssima lhe perfurava o coração: o pensamento, ou seja, de ter que passar sob as janelas da casa da sua boa Fada, no meio dos carabineiros.
Avrebbe preferito piuttosto di morire.
er würde|bevorzugt|eher|zu|sterben
he would have|preferred|rather|to|to die
il aurait|préféré|plutôt|de|mourir
ele teria|preferido|em vez|de|morrer
He would have preferred to die instead.
Er hätte es vorgezogen, zu sterben.
Il aurait plutôt préféré mourir.
Ele teria preferido morrer.
Erano già arrivati e stavano per entrare in paese, quando una folata di vento strapazzone levò di testa a Pinocchio il berretto, portandoglielo lontano una decina di passi.
sie waren|schon|angekommen|und|sie waren|im Begriff|eintreten|in|Dorf|als|eine|Böe|von|Wind|zerzaust|sie hob|von|Kopf|auf|Pinocchio|die|Mütze|sie ihm tragend|weit|eine|Zehn|von|Schritte
they were|already|arrived|and|they were|to|to enter|in|town|when|a|gust|of|wind|ruffled|he lifted|off|head|to|Pinocchio|the|cap|bringing it to him|far|a|ten|of|steps
ils étaient|déjà|arrivés|et|ils étaient en train|pour|entrer|dans|village|quand|une|rafale|de|vent|fouettant|il leva|de|tête|à|Pinocchio|le|bonnet|en le lui apportant|loin|une|dizaine|de|pas
eles estavam|já|chegados|e|eles estavam|para|entrar|em|cidade|quando|uma|rajada|de|vento|bagunceiro|ele levantou|de|cabeça|o|Pinóquio|o|boné|levando-o|longe|uma|dezena|de|passos
They had already arrived and were about to enter the village when a gust of wind roughly lifted Pinocchio's hat off his head, carrying it away about ten steps.
Sie waren bereits angekommen und standen kurz davor, ins Dorf zu gehen, als ein heftiger Windstoß Pinocchios Mütze vom Kopf blies und sie ihm etwa zehn Schritte weit wegtrug.
Ils étaient déjà arrivés et s'apprêtaient à entrer dans le village, quand une rafale de vent emporta le chapeau de Pinocchio, l'éloignant d'une dizaine de pas.
Já tinham chegado e estavam prestes a entrar na aldeia, quando uma rajada de vento agitada levantou do cabeça de Pinóquio o boné, levando-o para longe cerca de dez passos.
— Si contentano, — disse il burattino ai carabinieri, — che vada a riprendere il mio berretto?
sich|sie zufrieden|er sagte|den|Puppen|zu den|Carabinieri|dass|ich gehe|um|wiederzuholen|die|meine|Mütze
they|are satisfied|he said|the|puppet|to the|police officers|that|I go|to|to retrieve|the|my|cap
ils|se contentent|il dit|le|marionnette|aux|carabiniers|que|j'aille|à|reprendre|le|mon|bonnet
se|contentam|ele disse|o|boneco|aos|carabineiros|que|eu vá|a|recuperar|o|meu|boné
— Do they mind, — said the puppet to the carabinieri, — if I go to get my hat back?
— Sind sie zufrieden, — sagte die Marionette zu den Carabinieri, — wenn ich meine Mütze wiederhole?
— Ils se contentent, — dit la marionnette aux carabiniers, — que j'aille reprendre mon chapeau ?
— Eles se contentam, — disse o boneco aos carabineiros, — que eu vá pegar meu boné?
— Vai pure: ma facciamo una cosa lesta.
geh|nur|aber|lass uns machen|eine|Sache|schnell
go|also|but|let's do|a|thing|quick
va|donc|mais|faisons|une|chose|rapide
vai|mesmo|mas|façamos|uma|coisa|rápida
— Go ahead: but let's do it quickly.
— Geh ruhig: aber lass uns eine schnelle Sache machen.
— Vas-y : mais faisons vite.
— Vá em frente: mas vamos fazer isso rápido.
Il burattino andò, raccattò il berretto… ma invece di metterselo in capo, se lo mise in bocca fra i denti, e poi cominciò a correre di gran carriera verso la spiaggia del mare.
der|Marionette|er ging|er hob auf|die|Mütze|aber|stattdessen|zu|sich sie aufzusetzen|in|Kopf|sich|es|er setzte|in|Mund|zwischen|die|Zähne|und|dann|er begann|zu|laufen|mit|großer|Eile|in Richtung|die|Strand|des|Meeres
the|puppet|he went|he picked up|the|cap|but|instead|of|to put it on himself|in|head|himself|it|he put||mouth|between||teeth|and|then|he started|to|to run|of|great|career|towards|the|beach|of the|sea
il|marionette|il alla|il ramassa|le|bonnet|mais|au lieu|de|de le mettre|sur|tête|il|le|il mit|dans|bouche|entre|les|dents|et|ensuite|il commença|à|courir|de|grande|vitesse|vers|la|plage|de la|mer
o|boneco|foi|pegou|o|boné|mas|em vez|de|colocá-lo|em|cabeça|ele|o|colocou|em|boca|entre|os|dentes|e|então|começou|a|correr|a|grande|velocidade|em direção a|a|praia|do|mar
The puppet went, picked up the cap... but instead of putting it on his head, he put it in his mouth between his teeth, and then he started running at full speed towards the beach.
Der Puppenmann ging, hob die Mütze auf... aber anstatt sie sich auf den Kopf zu setzen, steckte er sie sich in den Mund zwischen die Zähne und begann dann, mit voller Geschwindigkeit in Richtung des Strandes zu rennen.
Le marionette s'en alla, ramassa le chapeau... mais au lieu de se le mettre sur la tête, il se le mit dans la bouche entre les dents, et puis il commença à courir à toute vitesse vers la plage.
O boneco foi, pegou o boné... mas em vez de colocá-lo na cabeça, colocou-o na boca entre os dentes, e então começou a correr a toda velocidade em direção à praia do mar.
Andava via come una palla di fucile.
er ging|weg|wie|eine|Kugel|aus|Gewehr
he was going|away|like|a|ball|of|rifle
il allait|loin|comme|une|balle|de|fusil
ia|embora|como|uma|bola|de|espingarda
He was going away like a bullet.
Er rannte wie eine Kugel.
Il s'en allait comme une balle.
Ele ia embora como uma bala de rifle.
I carabinieri, giudicando che fosse difficile raggiungerlo, gli aizzarono dietro un grosso cane mastino, che aveva guadagnato il primo premio in tutte le corse dei cani.
die|Carabinieri|sie urteilten|dass|es war|schwierig|ihn zu erreichen|ihm|sie hetzten|hinter|einen|großen|Hund|Mastiff|der|er hatte|gewonnen|den|ersten|Preis|in|allen|die|Rennen|der|Hunde
the|carabinieri|judging|that|it was|difficult|to reach him|to him|they set on|behind|a|big|dog|mastiff|who|he had|won|the|first|prize|in|all|the|races|of the|dogs
les|carabiniers|jugeant|que|il était|difficile|de l'atteindre|à lui|ils lâchèrent|derrière|un|gros|chien|mastin|qui|il avait|gagné|le|premier|prix|dans|toutes|les|courses|de|chiens
os|carabineiros|julgando|que|fosse|difícil|alcançá-lo|a ele|soltaram|atrás|um|grande|cachorro|mastim|que|tinha|ganhado|o|primeiro|prêmio|em|todas|as|corridas|de|cães
The carabinieri, judging that it would be difficult to catch him, set a big mastiff dog on him, which had won first prize in all the dog races.
Die Carabinieri, die dachten, es wäre schwierig, ihn zu erreichen, setzten einen großen Mastiff hinter ihm an, der bei allen Hundewettläufen den ersten Preis gewonnen hatte.
Les gendarmes, jugeant qu'il serait difficile de l'atteindre, lâchèrent derrière lui un gros chien mastin, qui avait gagné le premier prix dans toutes les courses de chiens.
Os carabineiros, julgando que seria difícil alcançá-lo, soltaram atrás dele um grande cão mastim, que havia ganhado o primeiro prêmio em todas as corridas de cães.
Pinocchio correva, e il cane correva più di lui: per cui tutta la gente si affacciava alle finestre e si affollava in mezzo alla strada, ansiosa di veder la fine di questo palio feroce.
Pinocchio|er rannte|und|der|Hund|er rannte|mehr|als|er|für|weshalb|die ganze|die|Leute|sich|sie lehnten|an alle|Fenster|und|sich|sie drängten|in|Mitte|zur|Straße|ungeduldig|zu|sehen|das|Ende|von|diesem|Wettlauf|heftig
Pinocchio|he was running|and|the|dog||more|than|him|for|which|all|the|people|they|he was leaning out|at the|windows|and|they|he was crowding|in|middle|to the|street|eager|to|to see|the|end|of|this|contest|ferocious
Pinocchio|il courait|et|le|chien|il courait|plus|que|lui|pour|donc|toute|la|foule|elle|elle se penchait|aux|fenêtres|et|elle|elle s'entassait|dans|milieu|à la|rue|anxieuse|de|voir|la|fin|de|cette|course|féroce
Pinóquio|corria|e|o|cachorro|corria|mais|do|que ele|por|isso|toda|a|gente|se|inclinava|para as|janelas|e|se|aglomerava|em|meio|à|rua|ansiosa|para|ver|a|fim|de|esta|corrida|feroz
Pinocchio was running, and the dog was running faster than him: so all the people leaned out of the windows and crowded in the street, eager to see the end of this fierce race.
Pinocchio rannte, und der Hund rannte schneller als er: deshalb schauten alle Leute aus den Fenstern und drängten sich auf der Straße, gespannt darauf, das Ende dieses wilden Rennens zu sehen.
Pinocchio courait, et le chien courait plus vite que lui : c'est pourquoi toute la population se penchait aux fenêtres et se pressait au milieu de la rue, impatiente de voir la fin de cette course féroce.
Pinóquio corria, e o cachorro corria mais do que ele: por isso toda a gente se inclinava às janelas e se aglomerava no meio da rua, ansiosa para ver o fim dessa corrida feroz.
Ma non poté levarsi questa voglia, perché il cane mastino e Pinocchio sollevarono lungo la strada un tal polverone, che dopo pochi minuti non fu più possibile di veder nulla.
aber|nicht|er konnte|sich nehmen|diesen|Wunsch|weil|der|Hund|Mastiff|und|Pinocchio|sie hoben|entlang|die|Straße|einen|solchen|Staub|dass|nach|wenigen|Minuten|nicht|es war|mehr|möglich|zu|sehen|nichts
but|not|he could|to lift|this|desire|because|the|dog|mastiff|and|Pinocchio|they raised|along|the|road|a|such|dust|that|after|few|minutes||it was|more|possible|to|to see|nothing
mais|ne|il put|se lever|cette|envie|parce que|le|chien|dogue|et|Pinocchio|ils soulevèrent|le long de|la|route|un|tel|nuage de poussière|que|après|quelques|minutes|ne|il fut|plus|possible|de|voir|rien
mas|não|pôde|livrar-se|este|desejo|porque|o|cachorro|mastim|e|Pinóquio|levantaram|ao longo|a|estrada|uma|tal|poeira|que|depois|poucos|minutos|não|foi|mais|possível|de|ver|nada
But he could not shake off this desire, because the mastiff dog and Pinocchio kicked up such a cloud of dust along the road that after a few minutes it was no longer possible to see anything.
Aber er konnte sich diesen Wunsch nicht erfüllen, denn der Dogge und Pinocchio wirbelten auf der Straße einen solchen Staub auf, dass man nach wenigen Minuten nichts mehr sehen konnte.
Mais il ne put se débarrasser de cette envie, car le chien dogue et Pinocchio soulevèrent le long de la route un tel nuage de poussière, qu'après quelques minutes il n'était plus possible de voir quoi que ce soit.
Mas não conseguiu se livrar desse desejo, porque o cachorro mastim e Pinóquio levantaram ao longo da estrada uma tal poeira, que depois de poucos minutos não foi mais possível ver nada.
SENT_CWT:ANo5RJzT=7.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.68 PAR_CWT:AvJ9dfk5=14.14 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.71 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.22 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.66 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.61
en:ANo5RJzT: de:AvJ9dfk5: fr:B7ebVoGS: pt:B7ebVoGS:250519
openai.2025-02-07
ai_request(all=68 err=0.00%) translation(all=134 err=0.00%) cwt(all=1681 err=0.89%)