×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Le avventure di Pinocchio by C. Collodi, Capitolo 26

Capitolo 26

Pinocchio va co' suoi compagni di scuola in riva al mare, per vedere il terribile Pescecane. Il giorno dopo Pinocchio andò alla scuola comunale.

Figuratevi quelle birbe di ragazzi, quando videro entrare nella loro scuola un burattino!

Fu una risata, che non finiva più. Chi gli faceva uno scherzo, chi un altro; chi gli levava il berretto di mano; chi gli tirava il giubbettino di dietro; chi si provava a fargli coll'inchiostro due grandi baffi sotto il naso; e chi si attentava perfino a legargli dei fili ai piedi e alle mani per farlo ballare.

Per un poco Pinocchio usò disinvoltura e tirò via; ma finalmente, sentendosi scappar la pazienza, si rivolse a quelli, che più lo tafanavano e si pigliavano gioco di lui, e disse loro a muso duro:

— Badate, ragazzi: io non son venuto qui per essere il vostro buffone.

Io rispetto gli altri e voglio essere rispettato.

— Bravo berlicche!

Hai parlato come un libro stampato! — urlarono quei monelli, buttandosi via dalle matte risate: e uno di loro, più impertinente degli altri allungò la mano coll'idea di prendere il burattino per la punta del naso.

Ma non fece a tempo: perché Pinocchio stese la gamba sotto la tavola e gli consegnò una pedata negli stinchi.

— Ohi!

che piedi duri! — urlò il ragazzo stropicciandosi il livido che gli aveva fatto il burattino.

— E che gomiti!… anche più duri dei piedi!

— disse un altro che, per i suoi scherzi sguaiati, s'era beccata una gomitata nello stomaco.

Fatto sta che dopo quel calcio e quella gomitata Pinocchio acquistò subito la stima e la simpatia di tutti i ragazzi di scuola: e tutti gli facevano mille carezze e tutti gli volevano un bene dell'anima.

E anche il maestro se ne lodava, perché lo vedeva attento, studioso, intelligente, sempre il primo a entrare nella scuola, sempre l'ultimo a rizzarsi in piedi, a scuola finita.

Il solo difetto che avesse era quello di bazzicare troppi compagni: e fra questi, c'erano molti monelli conosciutissimi per la loro poco voglia di studiare e di farsi onore.

Il maestro lo avvertiva tutti i giorni, e anche la buona Fata non mancava di dirgli e di ripetergli più volte:

— Bada, Pinocchio!

Quei tuoi compagnacci di scuola finiranno prima o poi col farti perdere l'amore allo studio e, forse forse, col tirarti addosso qualche grossa disgrazia.

— Non c'è pericolo!

— rispondeva il burattino, facendo una spallucciata e toccandosi coll'indice in mezzo alla fronte, come per dire: « C'è tanto giudizio qui dentro! Ora avvenne che un bel giorno, mentre camminava verso scuola, incontrò un branco dei soliti compagni, che andandogli incontro, gli dissero:

— Sai la gran notizia?

— No.

— Qui nel mare vicino è arrivato un Pesce-cane, grosso come una montagna.

— Davvero?… Che sia quel medesimo Pesce-cane di quando affogò il mio povero babbo?

— Noi andiamo alla spiaggia per vederlo.

Vieni anche tu?

— Io, no: voglio andare a scuola.

— Che t'importa della scuola?

Alla scuola ci anderemo domani. Con una lezione di più o con una di meno, si rimane sempre gli stessi somari.

— E il maestro che dirà?

— Il maestro si lascia dire.

È pagato apposta per brontolare tutto il giorno.

— E la mia mamma?… — Le mamme non sanno mai nulla, — risposero quei malanni.

— Sapete che cosa farò?

— disse Pinocchio. Il Pesce-cane voglio vederlo per certe mie ragioni… ma anderò a vederlo dopo la scuola.

— Povero giucco!

— ribatté uno del branco. Che credi che un pesce di quella grossezza voglia star lì a fare il comodo tuo?

Appena s'è annoiato, piglia il dirizzone per un'altra parte, e allora chi s'è visto s'è visto.

— Quanto tempo ci vuole di qui alla spiaggia?

— domandò il burattino.

— Fra un'ora, siamo andati e tornati.

— Dunque, via!

e chi più corre, è più bravo! — gridò Pinocchio.

Dato così il segnale della partenza, quel branco di monelli, coi loro libri e i loro quaderni sotto il braccio, si messero a correre attraverso ai campi; e Pinocchio era sempre avanti a tutti: pareva che avesse le ali ai piedi.

Di tanto in tanto, voltandosi indietro, canzonava i suoi compagni rimasti a una bella distanza, e nel vederli, ansanti, trafelati, polverosi e con tanto di lingua fuori, se la rideva proprio di cuore.

Lo sciagurato in quel momento non sapeva a quali paure e a quali orribili disgrazie andava incontro!…

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 26 capítulo chapitre Chapter Kapitel capítulo Kapitel 26 Κεφάλαιο 26 Chapter 26 Capítulo 26 Chapitre 26 第26章 Capítulo 26 Глава 26 Bölüm 26

Pinocchio va co' suoi compagni di scuola in riva al mare, per vedere il terribile Pescecane. Pinóquio|vai|com os|seus|colegas|de|escola|à|beira|ao|mar|para|ver|o|terrível|Tubarão Pinocchio|il va|avec|ses|camarades|de|école|au|rivage|à|mer|pour|voir|le|terrible|Poisson-loup Pinocchio|he goes|with||companions|of|school|at|shore|the|sea|to|to see|the|terrible|Shark Pinocchio|er geht|mit|seinen|Freunden|von|Schule|an|Ufer|zum|Meer|um|sehen|den|schrecklichen|Haifisch Pinocho|va|con|sus|compañeros|de|escuela|a|orilla|al|mar|para|ver|el|terrible|pezqueñín Pinocchio goes with his schoolmates to the seaside to see the terrible Shark. Pinocho va con sus compañeros de escuela a la orilla del mar, para ver el terrible Pez Sapo. Pinocchio geht mit seinen Schulfreunden ans Meer, um den schrecklichen Haifisch zu sehen. Pinocchio va avec ses camarades de classe au bord de la mer, pour voir le terrible Poisson-Caïman. Pinóquio vai com seus colegas de escola à beira-mar, para ver o terrível Peixe-Cão. Il giorno dopo Pinocchio andò alla scuola comunale. O|dia|seguinte|Pinóquio|foi|à|escola|municipal le|jour|après|Pinocchio|il est allé|à la|école|publique the|day|after|Pinocchio|he went|to the|school|municipal der|Tag|nach|Pinocchio|er ging|zur|Schule|kommunale el|día|después|Pinocho|fue|a la|escuela|municipal The next day, Pinocchio went to the municipal school. Al día siguiente Pinocho fue a la escuela municipal. Am nächsten Tag ging Pinocchio zur Gemeindeschule. Le lendemain, Pinocchio alla à l'école communale. No dia seguinte, Pinóquio foi à escola municipal.

Figuratevi quelle birbe di ragazzi, quando videro entrare nella loro scuola un burattino! imaginem|aquelas|pestes|de|meninos|quando|viram|entrar|na|sua|escola|um|fantoche imaginez-vous|quelle|fripouilles|de|garçons|quand|ils ont vu|entrer|dans la|leur|école|une|marionnette imagine|those|rascals|of|boys|when|they saw|to enter|in the|their|school|a|puppet stellt euch vor|diese|Racker|von|Jungen|als|sie sahen|eintreten|in die|ihre|Schule|ein|Marionette imagínense|esas|traviesas|de|chicos|cuando|vieron|entrar|en la|su|escuela|un|marioneta Imagine those mischievous boys when they saw a puppet enter their school! ¡Imagínense esas traviesas de chicos, cuando vieron entrar en su escuela a un muñeco! Stellt euch die Lausbuben vor, als sie einen Puppen in ihre Schule eintreten sahen! Imaginez ces petits voyous de garçons, quand ils virent entrer dans leur école une marionnette! Imaginem aquelas pestes de garotos, quando viram entrar na escola deles um boneco!

Fu una risata, che non finiva più. foi|uma|risada|que|não|acabava|mais ce fut|un|rire|qui|ne|finissait|plus it was|a|laugh|that|not|ended|more es war|ein|Lachen|das|nicht|es hörte auf|mehr fue|una|risa|que|no|terminaba|más It was a laugh that never ended. Fue una risa, que no terminaba nunca. Es war ein Lachen, das nicht enden wollte. C'était un rire qui ne finissait jamais. Foi uma risada que não acabava mais. Chi gli faceva uno scherzo, chi un altro; chi gli levava il berretto di mano; chi gli tirava il giubbettino di dietro; chi si provava a fargli coll’inchiostro due grandi baffi sotto il naso; e chi si attentava perfino a legargli dei fili ai piedi e alle mani per farlo ballare. quem|a ele|fazia|uma|brincadeira|quem|outro||quem|a ele|tirava|o|chapéu|de|mão|quem|a ele|puxava|o|jaqueta|de|atrás|quem|se|tentava|a|fazer-lhe|com a tinta|dois|grandes|bigodes|sob|o|nariz|e|quem|se|atrevia|até mesmo|a|amarrar-lhe|uns|fios|aos|pés|e|às|mãos|para|fazê-lo|dançar celui qui|à lui|faisait|une|blague|celui qui|un|autre|celui qui|à lui|enlevait|le|chapeau|de|main|celui qui|à lui|tirait|le|veste|de|derrière|celui qui|se|essayait|à|lui faire|avec de l'encre|deux|grandes|moustaches|sous|le|nez|et|celui qui|se|osait|même|à|lui lier|des|fils|à|pieds|et|à|mains|pour|le faire|danser who|to him|he did|one|joke|who|a|another|||he took off||cap|of|hand|||he pulled||jacket||behind||he|he tried|||with the ink||||||||||he dared|even||to tie him||threads|to the|feet||to the|hands||to make him|to dance wer|ihm|er machte|ein|Scherz|wer|ein|anderer|wer|ihm|er nahm|den|Hut|von|Hand|wer|ihm|er zog|die|Jacke|von|hinten|wer|sich|er versuchte|zu|ihm zu machen|mit Tinte|zwei|große|Schnurrbärte|unter|die|Nase|und|wer|sich|er wagte|sogar|zu|ihm zu binden|einige|Fäden|an|Füße|und|an|Hände|um|ihn zu machen|tanzen quien|le|hacía|una|broma|quien|otro||quien|le|quitaba|el|gorra|de|mano|quien|le|tiraba|el|chaqueta|de|atrás|quien|se|intentaba|a|hacerle|con la tinta|dos|grandes|bigotes|debajo|el|nariz|y|quien|se|atrevía|incluso|a|atarle|unos|hilos|a los|pies|y|a las|manos|para|hacerlo|bailar Some played a prank on him, others another; some took his hat off his head; some pulled his jacket from behind; some tried to draw two big mustaches under his nose with ink; and some even dared to tie strings to his feet and hands to make him dance. Quien le hacía una broma, quien otra; quien le quitaba el sombrero de la mano; quien le tiraba del chaquetón por detrás; quien intentaba hacerle con tinta dos grandes bigotes debajo de la nariz; y quien se atrevía incluso a atarle hilos a los pies y a las manos para hacerlo bailar. Der eine machte ihm einen Scherz, der andere einen anderen; der eine nahm ihm den Hut ab; der andere zog ihm die Jacke hinten; der eine versuchte, ihm mit Tinte zwei große Schnurrbärte unter die Nase zu malen; und der eine wagte es sogar, ihm Fäden an die Füße und Hände zu binden, um ihn tanzen zu lassen. Certains lui faisaient une blague, d'autres une autre ; certains lui enlevaient le chapeau de la main ; d'autres tiraient sur sa veste par derrière ; certains essayaient de lui faire deux grandes moustaches sous le nez avec de l'encre ; et certains osaient même lui attacher des fils aux pieds et aux mains pour le faire danser. Quem fazia uma brincadeira, quem outra; quem lhe tirava o chapéu da mão; quem puxava o casaco por trás; quem tentava fazer com tinta dois grandes bigodes embaixo do nariz; e quem se atrevia até a amarrar fios em seus pés e mãos para fazê-lo dançar.

Per un poco Pinocchio usò disinvoltura e tirò via; ma finalmente, sentendosi scappar la pazienza, si rivolse a quelli, che più lo tafanavano e si pigliavano gioco di lui, e disse loro a muso duro: por|um|pouco|Pinóquio|usou|desembaraço|e|puxou|para longe|mas|finalmente|sentindo-se|escapar|a|paciência|se|dirigiu-se|a|aqueles|que|mais|a ele|importunavam|e|se|divertiam|brincadeira|de|ele|e|disse|a eles|a|cara|dura pour|un|peu|Pinocchio|il usa|désinvolture|et|il tira|loin|mais|finalement|se sentant|échapper|la|patience|se|il s'adresse|à|ceux|qui|plus|à lui|ils l'importunaient|et|se|ils se moquaient|jeu|de|lui|et|il dit|à eux|à|visage|dur for|a|little|Pinocchio|he used|nonchalance|and|he pulled|away|but|finally|feeling|to escape|the|patience|he|he turned|to|those|who|more|him|they were bothering|and||they took|game|of|him|and|he said|to them|at|face|hard für|ein|wenig|Pinocchio|er benutzte|Unbekümmertheit|und|er zog|weg||schließlich|sich fühlend|entkommen|die|Geduld|sich|er wandte|an|die|die|am meisten|ihn|sie nervten|und|sich|sie machten|Spaß|über|ihn|und|er sagte|ihnen|ins|Gesicht|hart por|un|poco|Pinocho|usó|desinhibición|y|tiró|lejos|pero|finalmente|sintiéndose|escapar|la|paciencia|se|dirigió|a|aquellos|que|más|le|molestaban|y|se|burlaban|juego|de|él|y|dijo|les|a|cara|dura For a while, Pinocchio acted nonchalantly and went along with it; but finally, feeling his patience slipping away, he turned to those who were bothering him the most and mocking him, and said to them with a stern face: Por un momento, Pinocho actuó con desinhibición y se fue; pero finalmente, sintiéndose perder la paciencia, se dirigió a aquellos que más lo molestaban y se burlaban de él, y les dijo con cara dura: Ein wenig benahm sich Pinocchio unbefangen und zog weiter; aber schließlich, als er die Geduld verlor, wandte er sich an die, die ihn am meisten ärgerten und sich über ihn lustig machten, und sagte ihnen mit hartem Gesicht: Pendant un moment, Pinocchio a fait preuve de désinvolture et a continué ; mais finalement, se sentant perdre patience, il s'est tourné vers ceux qui l'importunaient le plus et se moquaient de lui, et leur a dit d'un ton ferme : Por um tempo, Pinóquio usou de desinibição e se afastou; mas finalmente, sentindo que a paciência estava se esgotando, ele se virou para aqueles que mais o importunavam e zombavam dele, e lhes disse com cara séria:

— Badate, ragazzi: io non son venuto qui per essere il vostro buffone. prestem atenção|rapazes|eu|não|sou|vindo|aqui|para|ser|o|seu|bobo faites attention|les gars|je|ne|suis|venu|ici|pour|être|le|votre|bouffon pay attention|boys|I|not|I am|come|here|to|to be|the|your|jester passt auf|Jungs|ich|nicht|ich bin|gekommen|hier|um|zu sein|der|euer|Spaßmacher tengan cuidado|chicos|yo|no|soy|venido|aquí|para|ser|el|su|bufón — Listen up, guys: I didn't come here to be your clown. — Cuidado, chicos: no he venido aquí para ser su bufón. — Passt auf, Jungs: Ich bin nicht hierher gekommen, um euer Spaßmacher zu sein. — Faites attention, les gars : je ne suis pas venu ici pour être votre bouffon. — Cuidado, garotos: eu não vim aqui para ser o seu palhaço.

Io rispetto gli altri e voglio essere rispettato. eu|respeito|os|outros|e|quero|ser|respeitado je|respecte|les|autres|et|je veux|être|respecté I|respects|the|others|and|I want|to be|respected ich|respektiere|die|anderen|und|ich will|sein|respektiert yo|respeto|a los|otros|y|quiero|ser|respetado I respect others and want to be respected. Yo respeto a los demás y quiero ser respetado. Ich respektiere die anderen und möchte respektiert werden. Je respecte les autres et je veux être respecté. Eu respeito os outros e quero ser respeitado.

— Bravo berlicche! bom|berlicche bravo|berlicche well done|Berlicche gut gemacht|Berlicke bien|berlicche — Good job, Berlicche! — ¡Bien hecho, berlicche! — Gut gemacht, Berlicche! — Bravo berlicche! — Bom berlicche!

Hai parlato come un libro stampato! você tem|falado|como|um|livro|impresso tu as|parlé|comme|un|livre|imprimé you have|talked|like|a|book|printed du hast|gesprochen|wie|ein|Buch|gedruckt has|hablado|como|un|libro|impreso You spoke like a printed book! ¡Has hablado como un libro impreso! Du hast gesprochen wie ein gedrucktes Buch! Tu as parlé comme un livre imprimé! Você falou como um livro impresso! — urlarono quei monelli, buttandosi via dalle matte risate: e uno di loro, più impertinente degli altri allungò la mano coll’idea di prendere il burattino per la punta del naso. |aqueles|pestinhas|jogando-se|para longe|das|loucas|risadas|e|um|de|eles|mais|impertinente|dos|outros|estendeu|a|mão|com a ideia|de|pegar|o|boneco|pela|a|ponta|do|nariz ils crièrent|ces|garnements|se jetant|loin|des|folles|rires|et|un|de|eux|plus|impertinent|des|autres|il tendit|la|main|avec l'idée|de|prendre|le|marionnette|par|la|pointe|du|nez they shouted|those|rascals|throwing themselves|away|from the|crazy|laughs|and|one|of|them|more|impertinent|of the|||the|hand|with the idea|to|to take|the|puppet|by|the|tip|of the|nose sie riefen|jene|Buben|sie sich warfen|weg|aus|verrückten|Lachen|und|einer|von|ihnen|mehr|unverschämter|als die|anderen|er streckte|die|Hand|mit der Idee|zu|nehmen|den|Puppen|für|die|Spitze|der|Nase gritaron|esos|mocosos|arrojándose|lejos|de las|locas|risas|y|uno|de|ellos|más|impertinente|de los|otros|extendió|la|mano|con la idea|de|tomar|el|muñeco|por|la|punta|de la|nariz — shouted those little rascals, throwing themselves away with mad laughter: and one of them, more impertinent than the others, reached out his hand with the idea of grabbing the puppet by the tip of its nose. — gritaron esos traviesos, riéndose a carcajadas: y uno de ellos, más impertinente que los demás, extendió la mano con la idea de tomar al muñeco por la punta de la nariz. — riefen die Buben und lachten sich kaputt: und einer von ihnen, unverschämter als die anderen, streckte die Hand aus, um die Puppe an der Nasenspitze zu packen. — crièrent ces garnements, se jetant à terre de rire : et l'un d'eux, plus impertinent que les autres, tendit la main avec l'idée de prendre la marionnette par le bout du nez. — gritaram aqueles meninos, caindo de tanto rir: e um deles, mais impertinente que os outros, estendeu a mão com a ideia de pegar o boneco pela ponta do nariz.

Ma non fece a tempo: perché Pinocchio stese la gamba sotto la tavola e gli consegnò una pedata negli stinchi. mas|não|ele fez|a|tempo|porque|Pinóquio|ele estendeu|a|perna|debaixo|da|mesa|e|a ele|ele entregou|uma|chute|nos|canelas mais|ne|il ne fit pas|à|temps|parce que|Pinocchio|il étendit|la|jambe|sous|la|table|et|lui|il remit|un|coup de pied|dans les|tibias but|not|he did|at|time|because|Pinocchio|he stretched|the|leg|under||table|and|to him|he delivered|a|kick|to the|shins aber|nicht|er machte|zu|Zeit|weil|Pinocchio|er streckte|das|Bein|unter|den|Tisch|und|ihm|er übergab|einen|Tritt|in die|Schienbeine pero|no|hizo|a|tiempo|porque|Pinocho|estiró|la|pierna|debajo|la|mesa|y|le|entregó|una|patada|en las|espinillas But he didn't make it in time: because Pinocchio stretched his leg under the table and gave him a kick in the shins. Pero no llegó a tiempo: porque Pinocho estiró la pierna debajo de la mesa y le dio una patada en las espinillas. Aber er war nicht schnell genug: denn Pinocchio streckte das Bein unter den Tisch und gab ihm einen Tritt in die Schienbeine. Mais il n'eut pas le temps : car Pinocchio étendit la jambe sous la table et lui donna un coup de pied dans les tibias. Mas não deu tempo: porque Pinóquio estendeu a perna debaixo da mesa e lhe deu um chute nos canelas.

— Ohi! Oi Ouch Hey Aua ¡Ay — Ouch! — ¡Ay! — Aua! — Aïe ! — Ai!

che piedi duri! que|pés|duros quel|pieds|durs what|feet|hard wie|Füße|hart qué|pies|duros What hard feet! ¡qué pies duros! Was für harte Füße! quels pieds durs ! que pés duros! — urlò il ragazzo stropicciandosi il livido che gli aveva fatto il burattino. ele gritou|o|garoto|esfregando-se|o|hematoma|que|a ele|ele tinha|feito|o|boneco il cria|le|garçon|en se frottant|le|bleu|que|lui|il avait|fait|le|marionnette he shouted|the|boy|rubbing|the|bruise|that|to him|he had|made|the|puppet er rief|der|Junge|er rieb sich|den|Bluterguss|den|ihm|er hatte|gemacht|der|Puppen gritó|el|chico|frotándose|el|moretón|que|le|había|hecho|el|muñeco — schrie der Junge und rieb sich den blauen Fleck, den ihm die Puppe gemacht hatte. — shouted the boy, rubbing the bruise that the puppet had given him. — gritó el chico frotándose el moretón que le había hecho el muñeco. — cria le garçon en se frottant le bleu que lui avait fait la marionnette. — gritou o garoto esfregando o hematoma que o boneco lhe havia feito.

— E che gomiti!… anche più duri dei piedi! e|que|cotovelos|também|mais|duros|que os|pés et|quel|coudes|même|plus|durs|que|pieds and|what|elbows|also|more|hard|of the|feet und|was für|Ellenbogen||mehr|hart|als|Füße y|qué|codos|incluso|más|duros|que|pies — Und was für Ellbogen!… sogar härter als die Füße! — And what elbows!… even harder than feet! — ¡Y qué codos!… ¡incluso más duros que los pies! — Et quels coudes !… encore plus durs que les pieds ! — E que cotovelos!… ainda mais duros que os pés!

— disse un altro che, per i suoi scherzi sguaiati, s’era beccata una gomitata nello stomaco. disse|um|outro|que|por|suas||brincadeiras|desajeitadas|se tinha|levado|uma|cotovelada|no|estômago il dit|un|autre|qui|pour|ses|ses|blagues|vulgaires|il s'était|pris|un|coup de coude|dans|ventre he said|one|another|who|for|the|his|jokes|boisterous|he had|received|a|elbow jab|in the|stomach er sagte|ein|anderer|der|für|die|seine|Scherze|derb|er hatte sich|bekommen|eine|Ellenbogenstoß|in den|Bauch dijo|un|otro|que|por|sus|sus|bromas|groseras|se había|recibido|un|codazo|en el|estómago — sagte ein anderer, der für seine groben Scherze einen Stoß ins Magen bekommen hatte. — said another who, for his loud jokes, had received an elbow in the stomach. — dijo otro que, por sus bromas groseras, había recibido un codazo en el estómago. — dit un autre qui, à cause de ses blagues bruyantes, avait reçu un coup de coude dans le ventre. — disse outro que, por suas brincadeiras desajeitadas, levou um cotovelada no estômago.

Fatto sta che dopo quel calcio e quella gomitata Pinocchio acquistò subito la stima e la simpatia di tutti i ragazzi di scuola: e tutti gli facevano mille carezze e tutti gli volevano un bene dell’anima. feito|está|que|depois de|aquele|chute|e|aquela|cotovelada|Pinóquio|ganhou|imediatamente|a|estima|e|a|simpatia|de|todos|os|meninos|de|escola|e|todos|lhe|faziam|mil|carícias|e|todos|lhe|queriam|um|bem|da alma fait|il est|que|après|ce|coup de pied|et|ce|coup de coude|Pinocchio|il acquit|tout de suite|la|estime|et|la|sympathie|de|tous|les|garçons|de|l'école|et|tous|à lui|ils faisaient|mille|caresses|et|tous|à lui|ils voulaient|un|bien|de l'âme Fact|it is|that|after|that|kick|and|that|elbow jab|Pinocchio|he acquired|immediately|the|esteem|||sympathy|of|everyone|the|||||||they did|thousand|caresses||||they wanted|a|good|of the soul Tatsache|es steht|dass|nach|diesem|Tritt|und|diesem|Ellenbogenstoß|Pinocchio|er erwarb|sofort|die|Achtung|und|die|Sympathie|von|allen|die|Jungen|aus|Schule|und|alle|ihm|sie machten|tausend|Streicheleinheiten|und|alle|ihm|sie wollten|ein|Wohl|von Herzen hecho|está|que|después de|ese|patada|y|esa|codazo|Pinocho|adquirió|de inmediato|la|estima|y|la|simpatía|de|todos|los|chicos|de|escuela|y|todos|le|hacían|mil|caricias|y|todos|le|querían|un|bien|del alma The fact is that after that kick and that elbow, Pinocchio immediately gained the respect and affection of all the schoolboys: and everyone showered him with a thousand caresses and everyone loved him dearly. El hecho es que después de esa patada y ese codazo, Pinocho ganó de inmediato la estima y la simpatía de todos los chicos de la escuela: y todos le hacían mil caricias y todos le querían un cariño del alma. Fakt ist, dass Pinocchio nach diesem Tritt und diesem Ellenbogen sofort das Ansehen und die Sympathie aller Schuljungen gewann: und alle machten ihm tausend Streicheleinheiten und alle hatten ihn von Herzen gern. Quoi qu'il en soit, après ce coup de pied et ce coup de coude, Pinocchio gagna immédiatement l'estime et la sympathie de tous les garçons de l'école : et tous lui faisaient mille caresses et tous l'aimaient de tout leur cœur. O fato é que, depois daquele chute e daquela cotovelada, Pinóquio imediatamente conquistou a estima e a simpatia de todos os meninos da escola: e todos lhe faziam mil carinhos e todos o queriam muito.

E anche il maestro se ne lodava, perché lo vedeva attento, studioso, intelligente, sempre il primo a entrare nella scuola, sempre l’ultimo a rizzarsi in piedi, a scuola finita. e|também|o|professor|se|dele|elogiava|porque|o|via|atento|estudioso|inteligente|sempre|o|primeiro|a|entrar|na|escola|sempre|o último|a|levantar-se|em|pé|ao|escola|terminada et|aussi|le|maître|à lui|pas|il louait|parce que|à lui|il voyait|attentif|studieux|intelligent|toujours|le|premier|à|entrer|dans|l'école|toujours|dernier|à|se lever|en|pieds|à|l'école|finie and|also|the|teacher|if|of it|he praised|because|him|he saw|attentive|studious|intelligent|always|the|first|to|to enter|in the|school|||to|to stand up|in|feet|at|school|finished und|auch|der|Lehrer|sich|darüber|er lobte|weil|ihn|er sah|aufmerksam|fleißig|intelligent|immer|der|erste|zu|eintreten|in die|Schule||der letzte|zu|sich aufrichten|in|Stand|zu|Schule|beendet y|también|el|maestro|se|de ello|alababa|porque|lo|veía|atento|estudioso|inteligente|siempre|el|primero|a|entrar|en la|escuela|siempre|el último|a|levantarse|en|pie|a|escuela|terminada And even the teacher praised him, because he saw him attentive, studious, intelligent, always the first to enter the school, always the last to stand up when school was over. Y también el maestro lo elogiaba, porque lo veía atento, estudioso, inteligente, siempre el primero en entrar a la escuela, siempre el último en levantarse, al finalizar la clase. Und auch der Lehrer lobte ihn, weil er ihn aufmerksam, fleißig, intelligent sah, immer der Erste, der in die Schule kam, und immer der Letzte, der sich nach Schulschluss aufrichtete. Et même le maître le louait, car il le voyait attentif, studieux, intelligent, toujours le premier à entrer dans l'école, toujours le dernier à se lever, à la fin des cours. E até o mestre elogiava, porque o via atento, estudioso, inteligente, sempre o primeiro a entrar na escola, sempre o último a se levantar, ao final da aula.

Il solo difetto che avesse era quello di bazzicare troppi compagni: e fra questi, c’erano molti monelli conosciutissimi per la loro poco voglia di studiare e di farsi onore. o|único|defeito|que|tivesse|era|aquele|de|andar|muitos|colegas|e|entre|estes|havia|muitos|pestinhas|conhecidíssimos|por|a|sua|pouca|vontade|de|estudar|e|de|se fazer|honra le|seul|défaut|que|il aurait|il était|celui|de|fréquenter|trop|camarades|et|parmi|ceux-ci|il y avait|beaucoup de|garnements|très connus|pour|leur||peu|envie|de|étudier|et|de|se faire|honneur the|only|defect|that|he had|it was|the one|to|to hang around|too many|companions|and|among|these|there were|many|rascals|very well-known|for|the|their|not much|desire|to|to study|||to make oneself|honor der|einzige|Fehler|den|er hätte|es war|der|zu|verkehren|zu viele|Freunde|und|unter|diesen|es gab|viele|Rabauken|sehr bekannt|für|die|ihre|wenig|Lust|zu|lernen|und|zu|sich|Ehre el|único|defecto|que|tuviera|era|eso|de|frecuentar|demasiados|compañeros|y|entre|estos|había|muchos|chicos traviesos|muy conocidos|por|su|su|poca|ganas|de|estudiar|y|de|hacerse|honor The only flaw he had was that he hung out with too many companions: and among them, there were many well-known rascals for their little desire to study and to make themselves proud. El único defecto que tenía era el de frecuentar demasiados compañeros: y entre ellos, había muchos traviesos muy conocidos por su poca voluntad de estudiar y de hacerse honores. Der einzige Fehler, den er hatte, war, dass er zu vielen Kameraden umging: und unter diesen waren viele Buben, die für ihre geringe Lust zu lernen und sich Ehre zu machen, sehr bekannt waren. Le seul défaut qu'il avait était de fréquenter trop de camarades : et parmi eux, il y avait beaucoup de petits voyous très connus pour leur peu d'envie d'étudier et de se faire honneur. O único defeito que ele tinha era o de andar com muitos colegas: e entre eles, havia muitos moleques muito conhecidos por sua pouca vontade de estudar e de se honrar.

Il maestro lo avvertiva tutti i giorni, e anche la buona Fata non mancava di dirgli e di ripetergli più volte: o|mestre|o|avisava|todos|os|dias|e|também|a|boa|Fada|não|deixava de|de||||repetir-lhe|mais|vezes le|maître|le|il avertissait|tous|les|jours|et|aussi|la|bonne|fée|ne|elle manquait|de|lui dire|et|de|lui répéter|plus|fois the|teacher|him|he warned|all|the|days|and|also|the|good|Fairy|not|he missed|to|to tell him|and|to|to repeat to him|more|times der|Lehrer|ihn|er warnte|alle|die|Tage|und|auch|die|gute|Fee|nicht|sie ließ es nicht fehlen|zu|ihm zu sagen|und|zu|ihm zu wiederholen|mehr|Male el|maestro|lo|advertía|todos|los|días|y|también|la|buena|hada|no|faltaba|de|decirle|y|de|repetirle|más|veces Der Meister warnte ihn jeden Tag, und auch die gute Fee versäumte es nicht, ihn mehrmals zu sagen und zu wiederholen: The teacher warned him every day, and even the good Fairy did not fail to tell him and repeat several times: El maestro se lo advertía todos los días, y también la buena Hada no dejaba de decirle y repetirle más de una vez: Le maître le prévenait tous les jours, et même la bonne Fée ne manquait pas de lui dire et de lui répéter plusieurs fois : O mestre o advertia todos os dias, e também a boa Fada não deixava de lhe dizer e repetir várias vezes:

— Bada, Pinocchio! Cuidado|Pinóquio fais attention|Pinocchio Watch out|Pinocchio Pass auf|Pinocchio cuida|Pinocho — Pass auf, Pinocchio! — Watch out, Pinocchio! — ¡Cuidado, Pinocho! — Fais attention, Pinocchio ! — Cuidado, Pinóquio!

Quei tuoi compagnacci di scuola finiranno prima o poi col farti perdere l’amore allo studio e, forse forse, col tirarti addosso qualche grossa disgrazia. aqueles|seus|colegas|de|escola|acabarão|antes|ou|depois|com|fazer-te|perder|o amor|ao|estudo|e|talvez|talvez|com|puxar-te|para cima|alguma|grande|desgraça ces|tes|mauvais camarades|de|classe|ils finiront|d'abord|ou|ensuite|à|te faire|perdre|l'amour|à l'|étude|et|peut-être|peut-être|à|te tirer|sur|quelque|grosse|malchance those|your|bad companions|of|school|they will end|before|or|later|with|to make you|to lose|the love|to the|study|and|maybe|maybe|with|to pull you|onto you|some|big|misfortune jene|deine|Freunde|aus|Schule|sie werden enden|zuerst|oder|dann|mit|dich|verlieren|die Liebe|zum|Lernen|und|vielleicht|vielleicht|mit|dich|auf|irgendeine|große|Unglück esos|tus|compañeros|de|escuela|terminarán|antes|o|luego|con|hacerte|perder|el amor|al|estudio|y|quizás|quizás|con|lanzarte|encima|alguna|gran|desgracia Diese Schulkameraden von dir werden dich irgendwann von der Liebe zum Lernen abbringen und vielleicht, vielleicht, werden sie dir ein großes Unglück bringen. Those school buddies of yours will eventually make you lose your love for studying and, perhaps, bring some big misfortune upon you. Esos compañeros tuyos de escuela acabarán por hacerte perder el amor por el estudio y, quizás, por traerte encima alguna gran desgracia. Ces compagnons de classe finiront par te faire perdre l'amour de l'étude et, peut-être, te causeront-ils quelques gros malheurs. Aqueles teus coleguinhas de escola acabarão por te fazer perder o amor pelo estudo e, talvez, te trazer alguma grande desgraça.

— Non c’è pericolo! não|há|perigo pas|il y a|danger not|there is|danger nicht|gibt|Gefahr no|hay|peligro — There's no danger! — ¡No hay peligro! — Es besteht keine Gefahr! — Il n'y a pas de danger ! — Não há perigo!

— rispondeva il burattino, facendo una spallucciata e toccandosi coll’indice in mezzo alla fronte, come per dire: « C’è tanto giudizio qui dentro! ele respondia|o|boneco|fazendo|uma|encolhida de ombros|e|tocando-se|com o dedo|em|meio|à|testa|como|para|dizer|há|tanto|juízo|aqui|dentro il répondait|le|marionnette|en faisant|une|haussement d'épaules|et|en se touchant|avec l'index|au|milieu|à la|front|comme|pour|dire|il y a|tant|jugement|ici|dedans he was responding|the|puppet|doing|a|shrug|and|touching himself|with the index finger|in|middle|to the|forehead|as|to|to say|there is|much|judgment|here|inside er antwortete|der|Puppen|er machte|eine|Schulterzucken|und|er berührte sich|mit dem Finger|in|Mitte|zur|Stirn|wie|um|zu sagen|es gibt|viel|Urteil|hier|drinnen respondía|el|muñeco|haciendo|una|encojida de hombros|y|tocándose|con el dedo índice|en|medio|a la|frente|como|para|decir|hay|tanto|juicio|aquí|dentro — replied the puppet, shrugging his shoulders and touching his forehead with his index finger, as if to say: "There's so much judgment in here!" — respondía el muñeco, encogiéndose de hombros y tocándose con el índice en medio de la frente, como para decir: « ¡Hay tanto juicio aquí dentro! — antwortete die Marionette, zuckte mit den Schultern und berührte sich mit dem Zeigefinger die Stirn, als wollte sie sagen: «Hier drin ist viel Verstand! — répondait la marionnette, haussant les épaules et se touchant le front avec l'index, comme pour dire : « Il y a tant de bon sens ici ! — respondia o boneco, dando de ombros e tocando com o dedo indicador no meio da testa, como que dizendo: « Há tanto juízo aqui dentro! Ora avvenne che un bel giorno, mentre camminava verso scuola, incontrò un branco dei soliti compagni, che andandogli incontro, gli dissero: agora|aconteceu|que|um|belo|dia|enquanto|caminhava|em direção a|escola|ele encontrou|um|grupo|dos|habituais|colegas|que|indo em sua direção|encontro|lhes|eles disseram maintenant|il arriva|que|un|beau|jour|pendant que|il marchait|vers|école|il rencontra|un|groupe|des|habituels|camarades|qui|en s'approchant de lui|en face|à lui|ils dirent now|it happened|that|a|beautiful|day|while|he was walking|towards|school|he met|a|pack|of the|usual|companions|who|going to him|meeting|to him|they said jetzt|es geschah|dass|ein|schöner|Tag|während|er ging|zur|Schule|er traf|ein|Herde|der|gewohnten|Freunde|die|sie ihm entgegen gingen|entgegen|ihm|sie sagten ahora|sucedió|que|un|bonito|día|mientras|caminaba|hacia|escuela|encontró|un|grupo|de los|habituales|compañeros|que|yendo hacia él|encuentro|les|dijeron One fine day, while walking to school, he met a group of his usual companions, who, coming towards him, said: Ahora sucedió que un buen día, mientras caminaba hacia la escuela, se encontró con un grupo de los mismos compañeros, que al acercarse le dijeron: Eines schönen Tages, während er zur Schule ging, traf er eine Gruppe der üblichen Kameraden, die ihm entgegenkamen und sagten: Il arriva qu'un beau jour, alors qu'il marchait vers l'école, il rencontra un groupe de ses camarades habituels, qui, en s'approchant de lui, lui dirent : Agora aconteceu que um belo dia, enquanto caminhava para a escola, encontrou um grupo dos mesmos colegas, que ao se aproximarem, lhe disseram:

— Sai la gran notizia? você sabe|a|grande|notícia tu sais|la|grande|nouvelle do you know|the|great|news du weißt|die|große|Nachricht sabes|la|gran|noticia — Do you know the big news? — ¿Sabes la gran noticia? — Weißt du die große Neuigkeit? — Tu sais la grande nouvelle ? — Sabe da grande notícia?

— No. Não — No. — No. — Nein. — Non. — Não.

— Qui nel mare vicino è arrivato un Pesce-cane, grosso come una montagna. Aqui|no|mar|perto|é|chegou|um|||grande|como|uma|montanha ici|dans le|mer|proche|il est|arrivé|un|||gros|comme|une|montagne here|in the|sea|nearby|it is|arrived|a|||big|like|a|mountain hier|im|Meer|nah|ist|angekommen|ein|||groß|wie|eine|Berg aquí|en el|mar|cercano|ha|llegado|un|||grande|como|una|montaña — Hier im nahegelegenen Meer ist ein Haifisch angekommen, so groß wie ein Berg. — A Dogfish has arrived here in the nearby sea, as big as a mountain. — Aquí en el mar cercano ha llegado un Pez-perro, grande como una montaña. — Ici, dans la mer proche, un Poisson-chien est arrivé, gros comme une montagne. — Aqui no mar próximo chegou um Peixe-cão, grande como uma montanha.

— Davvero?… Che sia quel medesimo Pesce-cane di quando affogò il mio povero babbo? Mesmo|Que|seja|aquele|mesmo|||de|quando|afogou|o|meu|pobre|pai vraiment|que|il soit|ce|même|||de|quand|il a noyé|mon||pauvre|père Really|something|it is|that|same|||of|when|he drowned|the|my|poor|daddy wirklich|dass|es ist|jener|derselbe|||von|als|er ertrank|der|mein|armer|Vater de verdad|que|sea|ese|mismo|||de|cuando|ahogó|el|mi|pobre|padre — Wirklich?… Ist das derselbe Haifisch, der meinen armen Vater ertränkt hat? — Really?… Could it be the same Dogfish that drowned my poor dad? — ¿De verdad?… ¿Será ese mismo Pez-perro que ahogó a mi pobre papá? — Vraiment ?... Est-ce ce même Poisson-chien qui a noyé mon pauvre papa ? — Sério?… Será que é aquele mesmo Peixe-cão que afogou meu pobre pai?

— Noi andiamo alla spiaggia per vederlo. Nós|vamos|à|praia|para|vê-lo nous|nous allons|à la|plage|pour|le voir we|we go|to the|beach|to|to see it wir|wir gehen|zum|Strand|um|ihn zu sehen nosotros|vamos|a la|playa|para|verlo — Wir gehen zum Strand, um ihn zu sehen. — We are going to the beach to see it. — Vamos a la playa para verlo. — Nous allons à la plage pour le voir. — Nós vamos à praia para vê-lo.

Vieni anche tu? vem|também|você viens|aussi|toi do you come|also|you du kommst|auch|du ven|también|tú Kommst du auch? Are you coming too? ¿Vienes tú también? Viens-tu aussi ? Você vem também?

— Io, no: voglio andare a scuola. eu|não|quero|ir|para|escola je|non|je veux|aller|à|l'école I|not|I want|to go|to|school ich|nein|ich will|gehen|zu|Schule yo|no|quiero|ir|a|escuela — Ich, nein: ich will zur Schule gehen. — Not me: I want to go to school. — Yo, no: quiero ir a la escuela. — Moi, non : je veux aller à l'école. — Eu, não: quero ir para a escola.

— Che t’importa della scuola? que|te importa|da|escola que|ça t'importe|de l'|l'école What|do you care|about the|school was|es interessiert dich|von der|Schule qué|te importa|de la|escuela — Was interessiert dich an der Schule? — What do you care about school? — ¿Qué te importa la escuela? — Qu'est-ce que ça peut te faire de l'école ? — O que te importa a escola?

Alla scuola ci anderemo domani. à|escola|lá|iremos|amanhã à la|l'école|y|nous irons|demain At the|school|we|we will go|tomorrow zur|Schule|dorthin|wir werden gehen|morgen a la|escuela|allí|iremos|mañana We'll go to school tomorrow. A la escuela iremos mañana. Zur Schule gehen wir morgen. Nous irons à l'école demain. Nós iremos para a escola amanhã. Con una lezione di più o con una di meno, si rimane sempre gli stessi somari. com|uma|lição|de|mais|ou|||de|menos|se|permanece|sempre|os|mesmos|asnos avec|une|leçon|de|plus|ou|avec|une|de|moins|on|reste|toujours|les|mêmes|ânes with|a|lesson|of|more|or||||less|one|remains|always|the|same|donkeys mit|einer|Lektion|von|mehr|oder|mit|einer|von|weniger|man|bleibt|immer|die|gleichen|Esel con|una|lección|de|más|o|con|una|de|menos|se|queda|siempre|los|mismos|burros With one lesson more or one lesson less, we remain the same donkeys. Con una lección más o con una menos, siempre se sigue siendo los mismos burros. Mit einer Stunde mehr oder einer Stunde weniger bleibt man immer der gleiche Esel. Avec une leçon de plus ou une de moins, on reste toujours les mêmes ânes. Com uma aula a mais ou com uma a menos, continuamos sendo os mesmos burros.

— E il maestro che dirà? e|o|professor|que|dirá et|le|maître|que|dira and|the|teacher|what|will say und|der|Lehrer|was|er sagen wird y|el|maestro|que|dirá — And what will the teacher say? — ¿Y qué dirá el maestro? — Und was wird der Lehrer sagen? — Et que dira le maître ? — E o mestre, o que dirá?

— Il maestro si lascia dire. o|professor|se|deixa|dizer le|maître|on|laisse|dire the|teacher|he|lets|to say der|Lehrer|sich|lässt|sagen el|maestro|se|deja|decir — The teacher lets it be said. — El maestro se deja decir. — Der Lehrer lässt sich sagen. — Le maître se laisse dire. — O mestre deixa-se dizer.

È pagato apposta per brontolare tutto il giorno. é|pago|de propósito|para|resmungar|o|o|dia il est|payé|exprès|pour|grogner|toute|le|jour he is|paid|on purpose|to|to grumble|all|the|day er ist|bezahlt|extra|um|zu murren|den ganzen|der|Tag es|pagado|a propósito|para|quejarse|todo|el|día He is paid specifically to grumble all day. Está pagado precisamente para quejarse todo el día. Er wird dafür bezahlt, den ganzen Tag zu schimpfen. Il est payé pour râler toute la journée. Ele é pago justamente para resmungar o dia todo.

— E la mia mamma?… — Le mamme non sanno mai nulla, — risposero quei malanni. e|a|minha|mãe|as|mães|não|sabem|nunca|nada|responderam|aqueles|males et|la|ma|mère|les|mères|ne|savent|jamais|rien|ils répondirent|ces|maladies and|the|my|mom|the|moms|not|they know|ever|nothing|they answered|those|ills und|die|meine|Mama|die|Mütter|nicht|sie wissen|nie|nichts|sie antworteten|diese|Krankheiten y|la|mi|mamá|las|mamás|no|saben|nunca|nada|respondieron|esos|males — And my mom?… — Moms never know anything, — replied those ailments. — ¿Y mi mamá?… — Las mamás nunca saben nada, — respondieron esos males. — Und meine Mama?… — Die Mütter wissen nie etwas, — antworteten diese Übel. — Et ma maman ?… — Les mamans ne savent jamais rien, — répondirent ces maux. — E a minha mãe?… — As mães nunca sabem de nada, — responderam aquelas doenças.

— Sapete che cosa farò? vocês sabem|que|coisa|farei vous savez|que|quoi|je ferai do you know|what|thing|I will do ihr wisst|dass|was|ich tun werde saben|que|cosa|haré — Do you know what I will do? — ¿Saben qué haré? — Wisst ihr, was ich tun werde? — Vous savez ce que je vais faire ? — Sabem o que eu vou fazer?

— disse Pinocchio. disse|Pinóquio il dit|Pinocchio he said|Pinocchio er sagte|Pinocchio dijo|Pinocho — said Pinocchio. — dijo Pinocho. — sagte Pinocchio. — dit Pinocchio. — disse Pinóquio. Il Pesce-cane voglio vederlo per certe mie ragioni… ma anderò a vederlo dopo la scuola. o|||quero|vê-lo|por|certas|minhas|razões|mas|irei|a|vê-lo|depois|da|escola le|||je veux|le voir|pour|certaines|mes|raisons|mais|j'irai|à|le voir|après|l'|école the|||I want|to see it|for|certain|my|reasons|but|I will go|to|to see it|after|the|school den|||ich will|ihn sehen|für|bestimmte|meine|Gründe|aber|ich werde gehen|um|ihn zu sehen|nach|der|Schule el|||quiero|verlo|por|ciertas|mis|razones|pero|iré|a|verlo|después|la|escuela I want to see the Dogfish for certain reasons of mine… but I will go see it after school. Quiero ver al Pez-perro por ciertas razones mías… pero iré a verlo después de la escuela. Den Hundsfisch will ich aus bestimmten Gründen sehen… aber ich werde ihn nach der Schule sehen. Je veux voir le Poisson-chien pour certaines de mes raisons… mais j'irai le voir après l'école. Quero ver o Peixe-cão por certas razões minhas… mas irei vê-lo depois da escola.

— Povero giucco! pobre|peixe pauvre|poisson poor|boy armer|Fisch pobre|pez — Poor fish! — ¡Pobre pez! — Armer armer! — Pauvre poisson ! — Pobre peixe!

— ribatté uno del branco. retrucou|um|do|grupo il rétorqua|un|du|groupe he retorted|one|of the|pack er erwiderte|einer|aus der|Herde replicó|uno|del|grupo — replied one of the pack. — replicó uno de la manada. — erwiderte einer aus der Gruppe. — rétorqua un membre du groupe. — retrucou um do grupo. Che credi che un pesce di quella grossezza voglia star lì a fare il comodo tuo? que|você acredita|que|um|peixe|de|aquela|tamanho|queira|ficar|lá|a|fazer|o|conforto|seu que|tu crois|que|un|poisson|de|cette|taille|il veuille|rester|là|à|faire|le|confort|ton What|do you believe|that|a|fish|of|that|size|does it want|to stay|there|to|to do|the|comfort|your was|du glaubst|dass|ein|Fisch|von|dieser|Größe|er will|bleiben|dort|um|machen|den|Vorteil|dein qué|crees|que|un|pez|de|esa|tamaño|quiera|estar|allí|a|hacer|el|cómodo|tu What do you think, a fish of that size wants to stay there to suit you? ¿Qué crees, que un pez de ese tamaño va a estar ahí para tu comodidad? Was glaubst du, dass ein Fisch dieser Größe dort bleibt, um es dir bequem zu machen? Que crois-tu, qu'un poisson de cette taille veuille rester là à faire ton plaisir ? O que você acha que um peixe daquele tamanho vai ficar ali fazendo o que é conveniente para você?

Appena s’è annoiato, piglia il dirizzone per un’altra parte, e allora chi s’è visto s’è visto. assim que|se|entediado|pega|a|rumo|para|outra|direção|e|então|quem|se|visto|se|visto dès que|il s'est|ennuyé|il prend|le|direction|pour|une autre|direction|et|alors|qui|il s'est|vu|il s'est|vu as soon as|he has|bored|he takes|the|direction|for||part|and|then|who|he has|seen|| sobald|er sich|gelangweilt|er nimmt|den|Kurs|in Richtung|eine andere|Richtung|und|dann|wer|er sich|gesehen|er sich|gesehen apenas|se ha|aburrido|toma|el|rumbo|hacia|otra|parte|y|entonces|quien|se ha|visto|se ha|visto As soon as it gets bored, it takes off in another direction, and then whoever saw it, saw it. Apenas se aburre, toma el rumbo hacia otra parte, y entonces quien ha visto, ha visto. Sobald er sich langweilt, nimmt er die Richtung in eine andere Richtung, und dann hat man ihn nicht mehr gesehen. Dès qu'il s'ennuie, il prend la direction d'un autre endroit, et alors, qui a vu a vu. Assim que ele se entediar, ele toma o rumo para outro lugar, e então quem viu, viu.

— Quanto tempo ci vuole di qui alla spiaggia? quanto|tempo|a gente|quer|de|aqui|à|praia combien|temps|y|il faut|de|ici|à la|plage how much|time|here|does it take|from|here|to the|beach wie viel|Zeit|uns|es dauert|von|hier|zum|Strand cuánto|tiempo|nos|quiere|de|aquí|a la|playa — How long does it take from here to the beach? — ¿Cuánto tiempo se tarda de aquí a la playa? — Wie lange braucht man von hier zum Strand? — Combien de temps faut-il pour aller à la plage d'ici ? — Quanto tempo leva daqui até a praia?

— domandò il burattino. perguntou|o|boneco il demanda|le|marionnette he asked|the|puppet er fragte|der|Holzpuppe preguntó|el|muñeco — asked the puppet. — preguntó el muñeco. — fragte die Marionette. — demanda la marionnette. — perguntou o boneco.

— Fra un’ora, siamo andati e tornati. em|uma hora|nós fomos|ido|e|retornado dans|une heure|nous sommes|allés|et|revenus In|an hour|we are|gone|and|returned in|einer Stunde|wir sind|gegangen|und|zurückgekommen dentro de|una hora|hemos|ido|y|vuelto — In an hour, we will have gone and come back. — En una hora, hemos ido y vuelto. — In einer Stunde sind wir hin und zurück. — Dans une heure, nous y serons allés et revenus. — Em uma hora, vamos e voltamos.

— Dunque, via! então|vamos donc|allons so|let's go also|los entonces|vamos — Then, let's go! — ¡Entonces, vamos! — Also, los! — Alors, allons-y ! — Então, vamos!

e chi più corre, è più bravo! e|quem|mais|corre|é|mais|bom et|celui qui|plus|il court|il est|plus|bon and|who|more|runs|he is||good und|wer|mehr|er läuft|er ist|mehr|gut y|quien|más|corre|es|más|bueno and whoever runs the fastest is the best! ¡y quien corre más, es el más hábil! Und wer am schnellsten läuft, ist der Beste! et celui qui court le plus vite est le meilleur ! e quem corre mais, é mais esperto! — gridò Pinocchio. gritou|Pinóquio il cria|Pinocchio he shouted|Pinocchio er rief|Pinocchio gritó|Pinocho — shouted Pinocchio. — gritó Pinocho. — rief Pinocchio. — cria Pinocchio. — gritou Pinóquio.

Dato così il segnale della partenza, quel branco di monelli, coi loro libri e i loro quaderni sotto il braccio, si messero a correre attraverso ai campi; e Pinocchio era sempre avanti a tutti: pareva che avesse le ali ai piedi. dado|assim|o|sinal|da|partida|aquele|bando|de|travessos|com os|seus|livros|e|os|seus|cadernos|debaixo|do|braço|se|puseram|a|correr|através|aos|campos|e|Pinóquio|estava|sempre|à frente|de|todos|parecia|que|tivesse|as|asas|nos|pés ayant donné|ainsi|le|signal|du|départ|ce|groupe|de|garnements|avec leurs||livres|et|les||cahiers|sous|le|bras|ils|ils se mirent|à|courir|à travers|aux|champs|et|Pinocchio|il était|toujours|devant|à|tous|il semblait|que|il avait|les|ailes|aux|pieds given|like this|the|signal|of the|departure|that|pack|of|rascals|with the|their|books|and|||notebooks|under|the|arm|they|they put|to|to run|through|the|fields|and|Pinocchio|he was|always|ahead|to|everyone|it seemed|that|he had|the|wings|to the|feet gegeben|so|das|Zeichen|des|Starts|diese|Gruppe|von|Lausbuben|mit|ihren|Bücher|und|die|ihren|Hefte|unter|dem|Arm|sich|sie begaben|zu|laufen|durch|die|Felder|und|Pinocchio|er war|immer|vorne|zu|allen|es schien|dass|er hätte|die|Flügel|an den|Füßen dado|así|la|señal|de la|salida|ese|grupo|de|chicos traviesos|con sus|sus|libros|y|los|sus|cuadernos|bajo|el|brazo|se|pusieron|a|correr|a través|a los|campos|y|Pinocho|estaba|siempre|adelante|a|todos|parecía|que|tuviera|las|alas|a los|pies With that, he signaled the start, and that bunch of rascals, with their books and notebooks under their arms, began to run across the fields; and Pinocchio was always ahead of everyone: it seemed like he had wings on his feet. Dado así la señal de salida, aquel grupo de traviesos, con sus libros y cuadernos bajo el brazo, comenzaron a correr a través de los campos; y Pinocho siempre iba adelante de todos: parecía que tenía alas en los pies. Nachdem er das Startsignal gegeben hatte, begann die Gruppe von Buben, mit ihren Büchern und Heften unter dem Arm, über die Felder zu rennen; und Pinocchio war immer vor allen: es schien, als hätte er Flügel an den Füßen. Donnant ainsi le signal du départ, ce groupe de garnements, avec leurs livres et leurs cahiers sous le bras, se mit à courir à travers les champs ; et Pinocchio était toujours devant tout le monde : on aurait dit qu'il avait des ailes aux pieds. Dado assim o sinal de partida, aquele bando de travessos, com seus livros e cadernos debaixo do braço, começou a correr pelos campos; e Pinóquio estava sempre à frente de todos: parecia que tinha asas nos pés.

Di tanto in tanto, voltandosi indietro, canzonava i suoi compagni rimasti a una bella distanza, e nel vederli, ansanti, trafelati, polverosi e con tanto di lingua fuori, se la rideva proprio di cuore. de|tanto|em|tanto|virando-se|para trás|zombava|os|seus|companheiros|que ficaram|a|uma|boa|distância|e|ao|vê-los|ofegantes|apressados|empoeirados|e|com|tanta|de|língua|para fora|se|a|ria|realmente|de|coração de|tant|en|tant|se retournant|en arrière|il taquinait|ses||camarades|restés|à|une|belle|distance|et|en|les voyant|haletants|essoufflés|poussiéreux|et|avec|tant|de|langue|dehors|se|elle|elle riait|vraiment|de|cœur of|much|at|much|||he teased||||||||||||gasping|out of breath|||||of|tongue|out|he|it|he laughed|just|of|heart von|so|in|so|sich umdrehend|nach hinten|er verspottete|die|seine|Kameraden|geblieben|auf|eine|schöne|Distanz|und|beim|sie zu sehen|keuchend|außer Atem|staubig|und|mit|so|von|Zunge|draußen|sich|sie|sie lachte|wirklich|aus|Herzen de|tanto|en|tanto|volviéndose|hacia atrás|burlaba|a los|sus|compañeros|quedados|a|una|buena|distancia|y|al|verlos|jadeantes|agitados|polvorientos|y|con|tanto|de|lengua|afuera|se|la|reía|realmente|de|corazón From time to time, turning back, he teased his companions who were left quite a distance behind, and seeing them, panting, out of breath, dusty, and with their tongues hanging out, he laughed heartily. De tanto en tanto, al volverse hacia atrás, se burlaba de sus compañeros que se habían quedado a una buena distancia, y al verlos, jadeantes, agitados, polvorientos y con la lengua fuera, se reía de corazón. Von Zeit zu Zeit drehte er sich um und verspottete seine Kameraden, die in einiger Entfernung blieben, und als er sie sah, keuchend, außer Atem, staubig und mit herausgestreckter Zunge, lachte er herzlich. De temps en temps, se retournant, il se moquait de ses camarades restés à une belle distance, et en les voyant, essoufflés, haletants, poussiéreux et avec la langue dehors, il riait de tout cœur. De vez em quando, virando-se para trás, zombava de seus companheiros que ficaram a uma boa distância, e ao vê-los, ofegantes, cansados, empoeirados e com a língua de fora, ele ria de coração.

Lo sciagurato in quel momento non sapeva a quali paure e a quali orribili disgrazie andava incontro!… o|desgraçado|em|aquele|momento|não|sabia|a|quais|medos|e|a|quais|horríveis|desgraças|ia|em direção a le|malheureux|dans|ce|moment|ne|savait|à|quelles|peurs|et|à|quelles|horribles|malheurs|allait|vers the|unfortunate|at|that|moment|not|he knew|to|which|fears|and|||terrible|disasters|he was going|encounter der|Unglückliche|in|diesem|Moment|nicht|er wusste|auf|welche|Ängste|und|auf|welche|schreckliche|Unglücke|er ging|entgegen el|desgraciado|en|ese|momento|no|sabía|a|qué|miedos|y|a|qué|horribles|desgracias|iba|hacia The unfortunate one at that moment did not know what fears and what horrible misfortunes he was heading towards!… ¡El desdichado en ese momento no sabía a qué miedos y a qué horribles desgracias se estaba enfrentando!… Der Unglückliche wusste in diesem Moment nicht, welchen Ängsten und schrecklichen Unglücken er entgegen ging!… Le malheureux à ce moment-là ne savait pas à quelles peurs et à quelles horribles catastrophes il s'apprêtait à faire face!… O desgraçado naquele momento não sabia a quais medos e a quais horríveis desgraças estava prestes a enfrentar!…

SENT_CWT:ANo5RJzT=4.37 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.58 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.2 PAR_CWT:AvJ9dfk5=7.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.6 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.82 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.67 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=49.87 PAR_CWT:B7ebVoGS=50.7 en:ANo5RJzT es:AvJ9dfk5 de:AvJ9dfk5 fr:AvJ9dfk5 pt:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=30 err=0.00%) translation(all=57 err=0.00%) cwt(all=715 err=1.96%)