Capitolo 24
chapter
فصل
chapitre
capítulo
Kapitel
Κεφάλαιο 24
Chapter 24
Rozdział 24
Capítulo 24
第24章
Capítulo 24
Kapitel 24
Chapitre 24
الفصل 24
Pinocchio arriva all’isola delle Api industriose e ritrova la Fata.
||to the island||Bees|industrious||he finds||Fairy
بينوكيو|يصل|إلى الجزيرة|من|النحل|المجتهدة|و|يجد|الجنية|الجنية
Pinocchio|il arrive|à l'île|des|abeilles|industrielles|et|il retrouve|la|fée
||||Abelhas|industriosas||||
Pinocho|llega|a la isla|de las|abejas|industriosas|y|encuentra|a la|hada
Pinocchio|er kommt|zur Insel|der|Bienen|fleißigen|und|er findet wieder|die|Fee
Pinocchio arrives at the island of the industrious Bees and finds the Fairy.
Pinóquio chega à ilha das abelhas industriosas e encontra a Fada.
Pinocho llega a la isla de las Abejas laboriosas y se reencuentra con el Hada.
Pinocchio kommt auf die Insel der fleißigen Bienen und trifft die Fee wieder.
Pinocchio arrive sur l'île des Abeilles industrielles et retrouve la Fée.
بينوكيو يصل إلى جزيرة النحل المجتهدين ويجد الجنية.
Pinocchio, animato dalla speranza di arrivare in tempo a dare aiuto al suo povero babbo, nuotò tutta quanta la notte.
|animated||||||||||||||swam||all||
بينوكيو|مدفوع|بالأمل|الأمل|في|الوصول|إلى|الوقت|ل|إعطاء|المساعدة|إلى|والده|المسكين|الأب|سبح|طوال|الليل||
Pinocchio|animé|par l'|espoir|de|arriver|à|temps|à|donner|aide|à son|son|pauvre|père|il nagea|toute|la||nuit
|||||||||||||||nadou||||
Pinocho|animado|por la|esperanza|de|llegar|a|tiempo|a|dar|ayuda|a su|su|pobre|padre|nadó|toda|la||noche
Pinocchio|angetrieben|von der|Hoffnung|zu|ankommen|in|Zeit|um|geben|Hilfe|zu dem|seinem|armen|Vater|er schwamm|die ganze|ganze|die|Nacht
Pinocchio, animated by the hope of arriving in time to help his poor father, swam the whole night.
Pinocho, animado por la esperanza de llegar a tiempo para ayudar a su pobre papá, nadó toda la noche.
Pinocchio, angetrieben von der Hoffnung, rechtzeitig zu kommen, um seinem armen Vater zu helfen, schwamm die ganze Nacht.
Pinocchio, animé par l'espoir d'arriver à temps pour aider son pauvre papa, nagea toute la nuit.
بينوكيو، مدفوعًا بأمل الوصول في الوقت المناسب لمساعدة والده المسكين، سبح طوال الليل.
E che orribile nottata fu quella!
||horrible|night||
و|ما|مروع|ليلة|كانت|تلك
et|quel|horrible|nuit|elle fut|celle
y|qué|horrible|noche|fue|esa
und|was|schrecklich|Nacht|es war|die
And what a horrible night that was!
¡Y qué horrible noche fue esa!
Und was für eine schreckliche Nacht war das!
Et quelle horrible nuit ce fut!
يا لها من ليلة مروعة كانت تلك!
Diluviò, grandinò, tuonò spaventosamente, e con certi lampi che pareva di giorno.
it poured|hail|thundered|frighteningly||with|certain|flashes||||
هطل المطر|هطل البرد|رعد|بشكل مخيف|و|مع|بعض|البرق|الذي|بدا|كأنه|نهار
il pleuvait|il grêlait|il tonnait|terriblement|et|avec|certains|éclairs|que|il semblait|de|jour
diluvio|granizou|trovou|||||||||
diluvió|granizó|tronó|espantosamente|y|con|ciertos|relámpagos|que|parecía|de|día
es regnete|es hagelte|es donnerte|erschreckend|und|mit|bestimmten|Blitzen|die|es schien|zu|Tag
He swallowed, hailed, thundered terribly, and with certain flashes that seemed like daylight.
Inundou, saudou, trovejou assustadoramente e com certos lampejos de luz que pareciam ocorrer durante o dia.
Llovió, granizó, tronó espantosamente, y con ciertos relámpagos que parecía de día.
Es regnete in Strömen, es hagelte, es donnerte schrecklich, und mit Blitzen, die es schien, als wäre es Tag.
Il pleuvait des cordes, il grêlait, le tonnerre grondait terriblement, et avec des éclairs qui semblaient être en plein jour.
هطلت الأمطار بغزارة، وتساقطت البَرَد، ورعدت بشكل مخيف، مع ومضات من البرق كأنها في وضح النهار.
Sul far del mattino, gli riuscì di vedere poco distante una lunga striscia di terra.
|edge||||succeeded||||distant|||strip||
عند|بداية|من|الصباح|له|تمكن|من|رؤية|قليلاً|بعيداً|شريط|طويل|قطعة|من|أرض
sur le|lever|du|matin|à lui|il réussit|à|voir|peu|loin|une|longue|bande|de|terre
al|llegar|de|mañana|le|le logró|de|ver|poco|lejos|una|larga|franja|de|tierra
am|Ende|des|Morgens|ihm|es gelang|zu|sehen|wenig|entfernt|eine|lange|Streifen|aus|Land
Early in the morning, he could see a long strip of land not far away.
De manhã, ele conseguiu ver uma longa faixa de terra nas proximidades.
Al amanecer, logró ver a poca distancia una larga franja de tierra.
Am frühen Morgen gelang es ihm, nicht weit entfernt einen langen Streifen Land zu sehen.
Au lever du jour, il réussit à voir non loin une longue bande de terre.
عند بزوغ الفجر، تمكن من رؤية مسافة قصيرة شريط طويل من الأرض.
Era un’isola in mezzo al mare.
كانت|جزيرة|في|وسط|إلى|بحر
era|una isla|en|medio|al|mar
es war|eine Insel|in|Mitte|zum|Meer
c'était|une île|au|milieu|de la|mer
It was an island in the middle of the sea.
Era una isla en medio del mar.
Es war eine Insel mitten im Meer.
C'était une île au milieu de la mer.
كانت جزيرة في وسط البحر.
Allora fece di tutto per arrivare a quella spiaggia: ma inutilmente.
|||||||that|beach||in vain
إذن|فعل|من|كل شيء|من أجل|الوصول|إلى|تلك|شاطئ|لكن|بلا جدوى
alors|il fit|de|tout|pour|arriver|à|cette|plage|mais|inutilement
entonces|hizo|de|todo|para|llegar|a|esa|playa|pero|inútilmente
also|er tat|zu|alles|um|ankommen|an|diesen|Strand|aber|vergeblich
Then he did everything to get to that beach: but to no avail.
Entonces hizo todo lo posible para llegar a esa playa: pero en vano.
Da tat er alles, um zu diesem Strand zu gelangen: aber vergeblich.
Alors il fit tout pour atteindre cette plage : mais en vain.
لذا بذل كل ما في وسعه للوصول إلى تلك الشاطئ: لكن دون جدوى.
Le onde, rincorrendosi e accavallandosi, se lo abballottavano fra di loro, come se fosse stato un fuscello o un filo di paglia.
|waves|chasing||interweaving|||tossed|among|||like|||||wisp|||string||straw
ال|الأمواج|تتعقب بعضها البعض|و|تتداخل|أنفسهم|إياه|كانوا يتقاذفونه|بين|من|أنفسهم|كما|إذا|كان|قد|عود|رقيق|أو|خيط|خيط|من|قش
les|vagues|se poursuivant|et|se chevauchant|se|le|ballottait|entre|de|elles|comme|si|il était|été|un|brin|ou|un|fil|de|paille
|||||||abalroavam|||||||||fustinho|||||
las|olas|persiguiéndose|y|apilándose|se|lo|arrojaban|entre|de|ellas|como|se|fuera|estado|un|palito|o|un|hilo|de|paja
die|Wellen|sie sich hinterherjagend|und|sie sich übereinanderlegend|sich|ihn|sie hin und her schleuderten|zwischen|von|ihnen|wie|wenn|er wäre|gewesen|ein|kleines Stück|oder|ein|Faden|aus|Stroh
The waves, chasing each other and overlapping each other, buryed them, as if it were a twig or a piece of straw.
As ondas, perseguindo e se sobrepondo, rolaram entre elas, como se fosse um galho ou um canudo.
Las olas, persiguiéndose y superponiéndose, lo hacían rebotar entre ellas, como si fuera un palito o un hilo de paja.
Die Wellen, die sich jagten und übereinander schlugen, schleuderten ihn wie einen kleinen Zweig oder ein Stück Stroh hin und her.
Les vagues, se poursuivant et se chevauchant, le ballotta entre elles, comme s'il s'agissait d'un brin ou d'un brin de paille.
كانت الأمواج، تتعقب بعضها البعض وتتداخل، تدفعه بينهما، كما لو كان غصنًا أو خيطًا من القش.
Alla fine, e per sua buona fortuna, venne un’ondata tanto prepotente e impetuosa, che lo scaraventò di peso sulla rena del lido.
|||for||||it came|a wave||powerful||forceful|||hurled||||sand||shore
في النهاية|النهاية|و|من أجل|حظه|الجيد|الحظ|جاء||جدًا|قوية|و|عاتية|التي|إياه|قذفه|من|وزن|على|رمال|الشاطئ|
à la|fin|et|pour|sa|bonne|chance|il vint|une vague|si|puissante|et|impétueuse|que|le|il projeta|de|force|sur|sable|de la|plage
|||||||||||||||||peso||areia||litoral
a la|final|y|por|su|buena|suerte|vino||tan|poderosa|y|violenta|que|lo|arrojó|de|peso|sobre la|arena|del|playa
am|Ende|und|für|sein|gutes|Glück|er kam|eine Welle|so|gewaltig|und|stürmisch|dass|ihn|sie schleuderte|auf|Gewicht|auf den|Sand|des|Strandes
In the end, and for his good fortune, came a wave so overpowering and impetuous, which threw him weight on the beach sand.
No final, e felizmente para ele, uma onda foi tão avassaladora e impetuosa que a jogou pesadamente na praia.
Al final, y por su buena fortuna, vino una ola tan poderosa e impetuosa, que lo lanzó de peso sobre la arena de la playa.
Schließlich, und zu seinem Glück, kam eine so gewaltige und stürmische Welle, dass sie ihn mit voller Wucht auf den Sandstrand schleuderte.
Finalement, et pour sa bonne fortune, une vague si puissante et impétueuse arriva, qu'elle le projeta lourdement sur le sable de la plage.
في النهاية، ومن حسن حظه، جاءت موجة قوية وعنيفة، ألقت به على الرمال على الشاطئ.
Il colpo fu così forte che, battendo in terra.
||||||hitting||
الضربة|الضربة|كانت|جدًا|قوية|أن|ضرب|على|الأرض
le|coup|il fut|si|fort|que|en frappant|sur|terre
el|golpe|fue|tan|fuerte|que|al golpear|en|tierra
der|Schlag|er war|so|stark|dass|er schlug|auf|Boden
The blow was so strong that, beating in.
O golpe foi tão forte que, batendo.
El golpe fue tan fuerte que, al chocar contra el suelo.
Der Schlag war so stark, dass, als er auf den Boden schlug.
Le coup fut si fort que, en frappant le sol.
كانت الضربة قوية لدرجة أنه، عندما ارتطم بالأرض.
,gli crocchiarono tutte le costole e tutte le congiunture: ma si consolò subito col dire:
|broke|||ribs||||joints|||consoled|||
له|صرخت|جميع|الأضلاع|الأضلاع|و|جميع|المفاصل|المفاصل|لكن|نفسه|عزى نفسه|فورًا|بقول|قول
à lui|craquèrent|toutes|les|côtes|et|toutes|les|articulations|mais|il|il se consola|tout de suite|en|disant
|crocou|||||||||||||
le|crujieron|todas|las|costillas|y|todas|las|articulaciones|pero|se|se consoló|enseguida|con el|decir
ihm|sie knackten|alle|die|Rippen|und|alle|die|Gelenke|aber|sich|er tröstete sich|sofort|mit|sagen
earth, all the ribs and all the joints were crunched: but he immediately consoled himself by saying:
terra, todas as costelas e todas as conjunturas o venceram, mas ele imediatamente se consolou dizendo:
,le crujieron todas las costillas y todas las articulaciones: pero se consoló de inmediato diciendo:
,alle seine Rippen und Gelenke knackten: aber er tröstete sich sofort mit den Worten:
,toutes ses côtes et toutes ses articulations craquèrent : mais il se consola immédiatement en disant :
,تكسرت جميع أضلاعه وجميع مفاصله: لكنه سرعان ما وجد العزاء في قوله:
— Anche per questa volta l’ho proprio scampata bella!
||||I||escaped|
|من أجل|هذه|المرة|لقد|حقا|نجوت|جميلة
aussi|pour|cette|fois|je l'ai|vraiment|échappée|belle
también|por|esta|vez|la he|realmente|escapado|bien
auch|für|diese|Mal|ich habe es|wirklich|entkommen|schön
- Even this time I really escaped beautiful!
- Também por esse tempo eu realmente escapei dela linda!
— ¡También esta vez me he librado por los pelos!
— Auch dieses Mal habe ich wirklich Glück gehabt!
— Même cette fois-ci, je m'en suis vraiment bien sorti !
— حتى هذه المرة نجوت بسلام!
Intanto a poco a poco il cielo si rasserenò; il sole apparve fuori in tutto il suo splendore e il mare diventò tranquillissimo e buono come un olio.
meanwhile||||||||cleared|||it appeared||||||splendor|||||very calm|||||oil
في هذه الأثناء|إلى|قليلا|إلى|قليلا|السماء|السماء|أصبح|صافيا|الشمس|الشمس|ظهرت|خارج|في|كل|تألق|سطوعه|تألقه|و|البحر|البحر|أصبح|هادئا جدا|و|جيدا|مثل|زيت|زيت
entre-temps|à|peu|il|peu|le|ciel|il|s'éclaircit|le|soleil|apparut|dehors|dans|toute|sa||splendeur|et|le|mer|devint|très tranquille|et|bon|comme|une|huile
mientras tanto|a|poco|a|poco|el|cielo|se|aclaró|el|sol|apareció|afuera|en|todo|el|su|esplendor|y|el|mar|se volvió|tranquilísimo|y|bueno|como|un|aceite
inzwischen|nach|wenig|nach|wenig|der|Himmel|sich|klärte auf|die|Sonne|erschien|draußen|in|ganz|das|sein|Glanz|und|das|Meer|wurde|sehr ruhig|und|gut|wie|ein|Öl
Meanwhile, the sky gradually brightened; the sun appeared out in all its splendor and the sea became very quiet and good as an oil.
Enquanto isso, o céu gradualmente desapareceu; o sol apareceu do lado de fora em todo o seu esplendor e o mar ficou muito calmo e bom como um óleo.
Mientras tanto, poco a poco el cielo se despejó; el sol apareció en todo su esplendor y el mar se volvió tranquilísimo y bueno como un aceite.
Inzwischen klärte sich der Himmel allmählich; die Sonne erschien in vollem Glanz und das Meer wurde ganz ruhig und sanft wie Öl.
Entre-temps, peu à peu, le ciel s'est éclairci ; le soleil est apparu dans toute sa splendeur et la mer est devenue tranquillissime et douce comme de l'huile.
في هذه الأثناء، بدأ السماء يتضح تدريجياً؛ وظهر الشمس في كل بهائه، وأصبح البحر هادئاً جداً وجميلاً كزيت.
Allora il burattino distese i suoi panni al sole per rasciugarli e si pose a guardare di qua e di là se per caso avesse potuto scorgere su quella immensa spianata d’acqua una piccola barchetta con un omino dentro.
|||he spread|||clothes||||dry them||||||||||||||||catch|||immense|plain||||little boat|||little man|
عندها|الدمية|الدمية|نشر|ملابسه|ملابسه|ملابسه|الشمس|الشمس|من أجل|تجفيفها|و|بدأ|وضع|إلى|النظر|إلى|هنا|و|إلى|هناك|إذا|من أجل|صدفة|كان لديه|قادرا على|رؤية|على|تلك|الشاسعة|السهول|من الماء|قارب|صغيرة|قارب|مع|رجل|رجل|داخل
alors|le|marionnette|étendit|les|ses|vêtements|au|soleil|pour|les sécher|et|il|se mit|à|regarder|de|ce côté|et|de|l'autre côté|si|pour|hasard|il avait|pu|apercevoir|sur|cette|immense|étendue|d'eau|une|petite|barque|avec|un|petit homme|à l'intérieur
entonces|el|muñeco|tendió|los|sus|trapos|al|sol|para|secarlos|y|se|se puso|a|mirar|de|aquí|y|de|allá|si|por|acaso|hubiera|podido|vislumbrar|en|esa|inmensa|llanura|de agua|una|pequeña|barca|con|un|hombre|dentro
dann|der|Marionette|er breitete|die|seine|Kleider|in die|Sonne|um|sie zu trocknen|und|sich|er setzte|zu|schauen|nach|hier|und|nach|dort|ob|für|Fall|er hätte|können|erblicken|auf|jener|riesigen|Fläche|Wasser|ein|kleines|Boot|mit|einem|Mann|drin
Then the puppet spread his clothes in the sun to dry them and he started to look here and there if by chance he could see on that immense esplanade of water a small boat with a little man inside.
Então o boneco espalhou suas roupas ao sol para secá-las e começou a procurar aqui e ali, se por acaso pudesse ver no imenso nível da água um pequeno barco com um homenzinho dentro.
Entonces el muñeco extendió sus ropas al sol para secarlas y se puso a mirar de aquí para allá si por casualidad podía ver en esa inmensa extensión de agua una pequeña barca con un hombre dentro.
Da breitete die Marionette ihre Kleider in der Sonne aus, um sie zu trocknen, und begann, hier und da zu schauen, ob sie vielleicht auf dieser riesigen Wasserfläche ein kleines Boot mit einem Männchen darin entdecken könnte.
Alors, la marionnette étendit ses vêtements au soleil pour les sécher et se mit à regarder ici et là pour voir si, par hasard, elle pouvait apercevoir sur cette immense étendue d'eau une petite barque avec un bonhomme à l'intérieur.
عندها نشر الدمية ملابسه تحت الشمس ليجففها وبدأ ينظر يميناً ويساراً ليرى إن كان بإمكانه رؤية قارب صغير مع رجل بداخله على تلك السهول الواسعة من الماء.
Ma dopo aver guardato ben bene, non vide altro dinanzi a sé che cielo, mare e qualche vela di bastimento, ma così lontana, che pareva una mosca.
|||looked||||||in front of||||||||sail||ship|||distant||||fly
لكن|بعد|أن|نظرت|جيدا|جيدا|لم|ير|شيء آخر|أمام|إلى|نفسه|سوى|السماء|البحر|و|بعض|أشرعة|من|سفينة|لكن|جدا|بعيدة|بحيث|كانت تبدو|ذبابة|ذبابة
mais|après|avoir|regardé|bien|attentivement|ne|vit|autre|devant|à|soi|que|ciel|mer|et|quelques|voiles|de|navire|mais|si|lointaine|que|semblait|une|mouche
pero|después de|haber|mirado|bien|bien|no|vio|otro|delante|a|sí|que|cielo|mar|y|alguna|vela|de|barco|pero|tan|lejana|que|parecía|una|mosca
aber|nach|zu|schauen|gut|gut|nicht|er sah|anderes|vor|sich|ihm|dass|Himmel|Meer|und|einige|Segel|von|Schiff|aber|so|weit|dass|es schien|eine|Fliege
But after looking very well, he saw nothing else in front of him that sky, sea and some sail of a ship, but so far away, that it looked like a fly.
Mas, depois de olhar muito bem, ele não viu nada a sua frente, além de céu, mar e alguns barcos a vela, mas tão longe que parecia uma mosca.
Pero después de mirar bien, no vio nada delante de sí excepto cielo, mar y alguna vela de un barco, pero tan lejana que parecía una mosca.
Aber nachdem sie gut geschaut hatte, sah sie vor sich nichts anderes als Himmel, Meer und einige Segel von Schiffen, aber so weit entfernt, dass sie wie eine Fliege aussahen.
Mais après avoir bien regardé, elle ne vit devant elle que ciel, mer et quelques voiles de navire, mais si loin qu'elles semblaient une mouche.
لكن بعد أن نظر جيداً، لم يرَ أمامه سوى السماء والبحر وبعض الأشرعة لسفينة، لكنها كانت بعيدة جداً، لدرجة أنها بدت كذباب.
— Sapessi almeno come si chiama quest’isola!
if you knew|||||this
لو كنت تعرف|على الأقل|كيف|هي|تُسمى|هذه الجزيرة
tu savais|au moins|comment|ça|elle s'appelle|cette île
supieras|al menos|cómo|se|llama|esta isla
du wüsstest|wenigstens|wie|es|heißt|diese Insel
- At least know what this island is called!
- Se você soubesse pelo menos como se chama esta ilha!
— ¡Ojalá supiera al menos cómo se llama esta isla!
— Wüsstest du wenigstens, wie diese Insel heißt!
— Si seulement tu savais au moins comment s'appelle cette île !
— لو كنت تعرف على الأقل كيف تُسمى هذه الجزيرة!
— andava dicendo.
كان يقول|قائلًا
iba|diciendo
er ging|am Sagen
il disait|en disant
- he was saying.
— iba diciendo.
— sagte er.
— disait-il.
— كان يقول.
— Sapessi almeno se quest’isola è abitata da gente di garbo, voglio dire da gente che non abbia il vizio di attaccare i ragazzi ai rami degli alberi; ma a chi mai posso domandarlo?
you knew|||||inhabited||||grace|||||||||vice||to attach||||branches||trees||||||ask
لو كنت تعرف|على الأقل|إذا|هذه الجزيرة|هي|مأهولة|من|الناس|من|ذوق|أريد|أن أقول|من|الناس|الذين|لا|لديهم|العادة|عادة|في|ربط|ال|الأولاد|في|الأغصان|من|الأشجار|لكن|إلى|من|أبدًا|أستطيع|أن أسأله
tu savais|au moins|si|cette île|elle est|habitée|par|gens|de|courtoisie|je veux|dire|par|gens|qui|ne|elle ait|le|vice|de|accrocher|les|garçons|aux|branches|des|arbres|mais|à|qui|jamais|je peux|le demander
supieras|al menos|si|esta isla|está|habitada|por|gente|de|amabilidad|quiero|decir|de|gente|que|no|tenga|el|vicio|de|atacar|a los|chicos|a los|ramas|de los|árboles|pero|a|quién|nunca|puedo|preguntárselo
du wüsstest|wenigstens|ob|diese Insel|sie ist|bewohnt|von|Leuten|von|Anstand|ich will|sagen|dass|Leute|die|nicht|sie haben|das|Laster|zu|angreifen|die|Jungen|an|Ästen|der|Bäume|aber|an|wen|jemals|ich kann|es fragen
- I knew at least if this island is inhabited by people of grace, I want to say from people who do not have the habit of attacking the boys to the branches of the trees; but who can I ask?
- Se você soubesse pelo menos se esta ilha é habitada por pessoas educadas, quero dizer por pessoas que não têm o hábito de prender meninos a galhos de árvores; mas quem posso perguntar?
— ¡Ojalá supiera al menos si esta isla está habitada por gente educada, quiero decir, por gente que no tenga el vicio de colgar a los chicos de las ramas de los árboles; pero, ¿a quién puedo preguntárselo?
— Wüsstest du wenigstens, ob diese Insel von anständigen Leuten bewohnt ist, ich meine von Leuten, die nicht das Laster haben, Jungen an die Äste der Bäume zu hängen; aber wen kann ich das fragen?
— Si seulement tu savais au moins si cette île est habitée par des gens bien, je veux dire par des gens qui n'ont pas le vice d'accrocher les garçons aux branches des arbres ; mais à qui puis-je le demander ?
— لو كنت تعرف على الأقل إذا كانت هذه الجزيرة مأهولة بأناس مهذبين، أعني بأناس ليس لديهم عادة ربط الأولاد بأغصان الأشجار؛ لكن من يمكنني أن أسأله؟
a chi, se non c’è nessuno?…
إلى|من|إذا|لا|يوجد|أحد
a|quién|si|no|hay|nadie
an|wen|ob|nicht|es gibt|niemand
à|qui|si|ne|il y a|personne
to whom, if there is no one? ...
¿a quién, si no hay nadie?…
Wen, wenn sonst niemand da ist?…
à qui, s'il n'y a personne ?…
من يمكنني أن أسأله، إذا لم يكن هناك أحد؟…
Quest’idea di trovarsi solo, solo, solo in mezzo a quel gran paese disabitato, gli messe addosso tanta malinconia, che stava li li per piangere; quando tutt’a un tratto vide passare, a poca distanza dalla riva, un grosso pesce, che se ne andava tranquillamente per i fatti suoi, con tutta la testa fuori dell’acqua.
this||finding oneself||||||||||uninhabited|||||sadness||||||||||suddenly||||a short|||shore|||fish||||||almost|||||||||
هذه الفكرة|في|أن يجد نفسه|وحده|وحده|وحده|في|وسط|إلى|ذلك|الكبير|البلد|المهجور|له|وضعت|عليه|الكثير من|الحزن|أن|كان|هناك|هناك|على وشك|البكاء|عندما|فجأة|سمكة||||||||||كبيرة|سمكة|التي|نفسها|منها|كانت تذهب|بهدوء|على|شؤونها|الخاصة|بها|مع|كل|الرأس|الرأس|خارج|من الماء
cette idée|de|se trouver|seul|seul||au|milieu|à|ce|grand|pays|désert|à lui|mise|sur|tant|mélancolie|que|il était|là|là|pour|pleurer|quand|tout à|un|instant|il vit|passer|à|peu|distance|de la|rive|un|gros|poisson|qui|se|s'en|il allait|tranquillement|pour|ses|affaires|à lui|avec|toute|la|tête|hors|de l'eau
esta idea|de|encontrarse|solo|solo||en|medio|a|ese|gran|país|deshabitado|le|puso|encima|tanta|melancolía|que|estaba|allí|allí|para|llorar|cuando|de repente|un|instante|vio|pasar|a|poca|distancia|de la|orilla|un|grande|pez|que|se|de él|iba|tranquilamente|por|los|asuntos|suyos|con|toda|la|cabeza|fuera|del agua
diese Idee|zu|sich zu befinden|allein|allein||in|mitten|in|jenes|große|Land|unbewohnt|ihm|sie setzte|ihm auf|so viel|Melancholie|dass|er war|dort|dort|um|zu weinen|als|plötzlich|ein|Moment|er sah|vorbeigehen|in|wenig|Entfernung|von der|Küste|ein|großer|Fisch|der|sich|davon|er ging|ruhig|für|die|Angelegenheiten|seine|mit|dem ganzen|Kopf||draußen|aus dem Wasser
This idea of being alone, alone, alone in the midst of that great uninhabited country, put on him so much melancholy, that he was there to weep; when suddenly he saw a large fish pass by, a short distance from the shore, and he was going about his business with his head out of the water.
Esta idea de encontrarse solo, solo, solo en medio de aquel gran país deshabitado, le provocó tanta melancolía, que estaba a punto de llorar; cuando de repente vio pasar, a poca distancia de la orilla, un gran pez, que se alejaba tranquilamente por su cuenta, con toda la cabeza fuera del agua.
Diese Idee, ganz allein, allein, allein inmitten dieses großen unbewohnten Landes zu sein, erfüllte ihn mit so viel Melancholie, dass er kurz davor war zu weinen; als er plötzlich in geringer Entfernung vom Ufer einen großen Fisch sah, der ganz ruhig seinen eigenen Weg ging, mit dem ganzen Kopf aus dem Wasser.
Cette idée de se retrouver seul, seul, seul au milieu de ce grand pays désert, lui a mis une telle mélancolie qu'il était sur le point de pleurer ; quand tout à coup, il vit passer, à peu de distance du rivage, un gros poisson qui s'en allait tranquillement à ses affaires, la tête entièrement hors de l'eau.
فكرة أن يكون وحيدًا، وحيدًا، وحيدًا في وسط تلك البلاد الشاسعة غير المأهولة، جعلته يشعر بالحزن الشديد، لدرجة أنه كان على وشك البكاء؛ عندما فجأة رأى سمكة كبيرة تمر، على بعد قليل من الشاطئ، تسير بهدوء في حالها، ورأسها بالكامل خارج الماء.
Non sapendo come chiamarlo per nome, il burattino gli gridò a voce alta, per farsi sentire:
لا|عارفًا|كيف|أن أسميه|على|اسم|الدمية|الدمية|له|صرخ|إلى|صوت|عالي|لكي|أن يجعله|يسمع
no|sabiendo|cómo|llamarlo|por|nombre|el|muñeco|le|gritó|a|voz|alta|para|hacerse|sentir
nicht|nicht wissend|wie|ihn zu nennen|um|Namen|der|Holzpuppe|ihm|er rief|zu|Stimme|laut|um|sich zu machen|hören
ne pas|sachant|comment|l'appeler|pour|nom|le|marionnette|à lui|il cria|à|voix|haute|pour|se faire|entendre
Not knowing what to call him by name, the puppet shouted to him loudly, to make himself heard:
No sabiendo cómo llamarlo por su nombre, el muñeco le gritó en voz alta, para hacerse oír:
Da er nicht wusste, wie er ihn beim Namen nennen sollte, rief der Marionette laut, um gehört zu werden:
Ne sachant pas comment l'appeler par son nom, le marionnette lui cria à haute voix, pour se faire entendre :
غير قادر على معرفة كيف يناديها باسم، صرخ الدمية بصوت عالٍ، ليتمكن من سماعه:
— Ehi, signor pesce, che mi permetterebbe una parola?
Hey|||||allow||
مرحبًا|سيد|سمكة|أن|لي|ستسمح|كلمة|كلمة
hé|monsieur|poisson|que|à moi|vous permettriez|une|parole
hey|señor|pez|que|me|permitiría|una|palabra
hey|Herr|Fisch|dass|mir|er erlauben würde|ein|Wort
- Hey, mister fish, what would you allow me a word for?
— ¡Eh, señor pez, me permitiría una palabra?
— Hey, Herr Fisch, würden Sie mir ein Wort erlauben?
— Eh bien, monsieur poisson, pourriez-vous me permettre un mot ?
— مرحبًا، سيد سمكة، هل يمكن أن تسمح لي بكلمة؟
— Anche due, — rispose il pesce, il quale era un Delfino così garbato, come se ne trovano pochi in tutti i mari del mondo.
|||||||||dolphin||graceful|as|||they find|||||seas||
أيضًا|اثنتين|أجاب|السمكة|السمكة|الذي|الذي|كان|دلفين|دلفين|هكذا|مهذب|كما|إذا|منه|يجدون|قليلين|في|جميع|البحار|البحار|من|العالم
aussi|deux|il répondit|le|poisson|qui|qui|il était|un|dauphin|si|poli|comme|on|en|trouve|peu|dans|tous|les|mers|du|monde
también|dos|respondió|el|pez|el|cual|era|un|delfín|tan|cortés|como|se|de él|encuentran|pocos|en|todos|los|mares|del|mundo
auch|zwei|er antwortete|der|Fisch|der|welcher|er war|ein|Delfin|so|höflich|wie|wenn|davon|sie finden|wenige|in|allen|die|Meere|der|Welt
"Even two," replied the fish, which was a dolphin so graceful, as if they were few in all the seas of the world.
— También dos, — respondió el pez, que era un Delfín tan cortés, como se encuentran pocos en todos los mares del mundo.
— Auch zwei, — antwortete der Fisch, der ein so höflicher Delfin war, wie man nur wenige in allen Meeren der Welt findet.
— Même deux, — répondit le poisson, qui était un dauphin aussi courtois qu'on en trouve peu dans tous les mers du monde.
— بل كلمتين، — أجابت السمكة، التي كانت دلفينًا مهذبًا، كما يوجد القليل منه في جميع بحار العالم.
— Mi farebbe il piacere di dirmi se in quest’isola vi sono dei paesi dove si possa mangiare, senza pericolo d’esser mangiati?
|||||||||||||||||||sein|
|||||||||||||||||||of being|
لي|سيجعل|ال|متعة|أن|تخبرني|إذا|في|هذه الجزيرة|هناك|يوجد|بعض|بلدان|حيث|يمكن|أن|تأكل|دون|خطر|أن تكون|مأكولاً
me|ferait|le|plaisir|de|me dire|si|dans|cette île|y|sont|des|pays|où|on|peut|manger|sans|danger|d'être|mangés
- Would you like to tell me if there are towns on this island where you can eat, without danger of being eaten?
— ¿Me haría el favor de decirme si en esta isla hay pueblos donde se pueda comer, sin peligro de ser comidos?
— Würden Sie mir bitte sagen, ob es auf dieser Insel Orte gibt, an denen man essen kann, ohne die Gefahr, gegessen zu werden?
— Pourriez-vous me dire s'il y a des villages sur cette île où l'on peut manger, sans risquer d'être mangé ?
— هل يمكنك أن تخبرني إذا كان هناك في هذه الجزيرة بلدان يمكن تناول الطعام فيها، دون خطر أن يتم أكلنا؟
— Ve ne sono sicuro, — rispose il Delfino.
لكم|منها|يوجد|متأكد|أجاب|ال|الدلفين
y|en|sont|sûr|il répondit|le|Dauphin
"I'm sure," answered the Dolphin.
"Tenho certeza disso", respondeu o delfim.
— Estoy seguro de que los hay, — respondió el Delfín.
— Davon bin ich mir sicher, — antwortete der Delfin.
— Je vous en assure, — répondit le Dauphin.
— أنا متأكد من وجودها، — أجاب الدلفين.
— Anzi, ne troverai uno poco lontano di qui.
بل|منها|ستجد|واحد|قريب|بعيد|من|هنا
en fait|y|tu trouveras|un|peu|loin|de|ici
- Indeed, you will find one not far from here.
- Na verdade, você encontrará um não muito longe daqui.
— De hecho, encontrarás uno no muy lejos de aquí.
— Tatsächlich wirst du einen nicht weit von hier finden.
— En fait, vous en trouverez un pas loin d'ici.
— بل، ستجد واحدة على بعد قليل من هنا.
— E che strada si fa per andarvi?
||||||dorthin zu gehen
||||||to go there
و|ما|طريق|يمكن|أن تسلك|من أجل|الذهاب إلى هناك
et|quelle|route|on|fait|pour|y aller
- And what road do you take to go there?
— ¿Y qué camino se toma para llegar allí?
— Und welcher Weg führt dorthin?
— Et quel chemin faut-il prendre pour y aller ?
— وما هو الطريق الذي يجب أن أسلكه للوصول إليها؟
— Devi prendere quella viottola là, a mancina, e camminare sempre diritto al naso.
|||path|||left||||straight||
يجب عليك|أن تأخذ|تلك|الزقاق|هناك|إلى|اليسار|و|أن تمشي|دائماً|مستقيم|إلى|الأنف
tu dois|prendre|ce|petit chemin|là|à|gauche|et|marcher|toujours|droit|au|nez
debes|tomar|esa|senda|allí|a|izquierda|y|caminar|siempre|recto|a la|nariz
du musst|nehmen|diese|Gasse|da|nach|links|und|gehen|immer|gerade|zum|Nase
- You have to take that lane there, left-handed, and always walk straight to the nose.
- Você deve seguir por esse caminho, com a mão esquerda, e sempre caminhar direto para o nariz.
— Debes tomar ese sendero allí, a la izquierda, y caminar siempre recto hacia adelante.
— Du musst den Weg dort nehmen, links, und immer geradeaus zur Nase gehen.
— Tu dois prendre ce petit chemin là, à gauche, et marcher toujours droit devant.
— عليك أن تأخذ تلك الزقاق هناك، على اليسار، وتسير دائماً مباشرة.
Non puoi sbagliare.
||wrong
لا|يمكنك|أن تخطئ
ne|tu peux|te tromper
no|puedes|equivocarte
nicht|du kannst|falsch machen
You can't go wrong.
No puedes equivocarte.
Du kannst nicht falsch gehen.
Tu ne peux pas te tromper.
لا يمكنك أن تخطئ.
— Mi dica un’altra cosa.
|you tell||
لي|قل||شيء
me|dites|une autre|chose
me|diga|otra|cosa
mir|sagen Sie|eine andere|Sache
- Tell me something else.
— Dime otra cosa.
— Sagen Sie mir noch etwas.
— Dites-moi une autre chose.
— قل لي شيئاً آخر.
Lei che passeggia tutto il giorno e tutta la notte per il mare, non avrebbe incontrato per caso una piccola barchettina con dentro il mi' babbo?
||walks|||||||||||||||by chance|||little boat|||||
أنت|التي|تمشي|طوال|اليوم|النهار|و|طوال|الليل|الليل|على|البحر|البحر|لا|كانت ست|تلتقي|على|صدفة|قارباً|صغيراً|قارباً|مع|داخل|أبي|والدي|
vous|qui|marchez|toute|la|journée|et|toute|la|nuit|le long de|la|mer|ne|vous auriez|rencontré|par|hasard|un|petit|bateau|avec|à l'intérieur|le|mon|père
usted|que|pasea|todo|el|día|y|toda|la|noche|por|el|mar|no|habría|encontrado|por|casualidad|una|pequeña|barquita|con|dentro|el|mi|papá
Sie|die|sie spaziert|den ganzen|die|Tag|und|die ganze|die|Nacht|am|dem|Meer|nicht|sie würde|sie getroffen|für|zufällig|ein|kleines|Boot|mit|drin|den|meinen|Vater
She who walks all day and all night along the sea, wouldn't she have met a little boat with my father inside?
Tú que paseas todo el día y toda la noche por el mar, ¿no habrías encontrado por casualidad una pequeña barquita con mi papá dentro?
Sie, die den ganzen Tag und die ganze Nacht am Meer spazieren geht, hätten nicht zufällig ein kleines Boot mit meinem Vater darin getroffen?
Vous qui vous promenez toute la journée et toute la nuit au bord de la mer, n'auriez-vous pas croisé par hasard une petite barque avec mon père à l'intérieur?
أنت الذي تتجول طوال اليوم وطوال الليل على البحر، ألا تكون قد صادفت صدفة قارباً صغيراً بداخله والدي؟
— E chi è il tuo babbo?
و|من|هو|ال|أبوك|بابا
y|quién|es|el|tu|papá
und|wer|ist|der|dein|Papa
et|qui|il est|le|ton|papa
- And who is your dad?
— ¿Y quién es tu papá?
— Und wer ist dein Papa?
— Et qui est ton papa ?
— ومن هو والدك؟
— Gli è il babbo più buono del mondo, come io sono il figliuolo più cattivo che si possa dare.
||||||||||||son||bad||||
له|هو|ال|بابا|أكثر|طيب|من|عالم|كما|أنا|أكون|ال|ابن|أكثر|سيء|الذي|يمكن|أن|تعطي
lui|il est|le|papa|plus|bon|du|monde|comme|je|je suis|le|fils|plus|méchant|que|on|puisse|donner
él|es|el|papá|más|bueno|del|mundo|como|yo|soy|el|hijo|más|malo|que|se|pueda|dar
ihm|ist|der|Papa|am|besten|der|Welt|wie|ich|bin|der|Sohn|am|schlechtesten|der|sich|kann|geben
- He is the best father in the world, as I am the worst son that can be given.
— Es el papá más bueno del mundo, como yo soy el hijo más malo que se pueda dar.
— Er ist der beste Papa der Welt, so wie ich der schlimmste Sohn bin, den man haben kann.
— C'est le papa le plus gentil du monde, comme je suis le fils le plus méchant qu'on puisse avoir.
— إنه أفضل والد في العالم، كما أنني أسوأ ابن يمكن أن يوجد.
— Colla burrasca che ha fatto questa notte, — rispose il delfino, — la barchettina sarà andata sott’acqua.
with|storm||||||||||little boat|||underwater
مع|العاصفة|التي|لقد|فعل|هذه|الليلة|أجاب|ال|دولفين|ال|القارب|سيكون|ذهبت|تحت الماء
avec la|tempête|qui|elle a|fait|cette|nuit|il répondit|le|dauphin|la|petite barque|elle sera|allée|sous l'eau
con la|tormenta|que|ha|hecho|esta|noche|respondió|el|delfín|la|barquita|estará|ido|bajo el agua
mit|Sturm|der|hat|gemacht|diese|Nacht|er antwortete|die|Delfin|das|Boot|wird|gegangen|unter Wasser
- With the storm that made this night, - replied the dolphin, - the little boat will have gone under water.
"Com a tempestade que ele fez esta noite", respondeu o golfinho, "o barquinho terá afundado".
— Con la tormenta que ha hecho esta noche, — respondió el delfín, — la barquita habrá ido bajo el agua.
— Mit dem Sturm, der letzte Nacht gewütet hat, — antwortete der Delfin, — wird das kleine Boot untergegangen sein.
— Avec la tempête qu'il y a eu cette nuit, — répondit le dauphin, — la petite barque doit être sous l'eau.
— مع العاصفة التي حدثت الليلة الماضية، — أجاب الدلفين، — من المؤكد أن القارب الصغير قد غمر في الماء.
— E il mio babbo?
و|ال|أبي|بابا
y|el|mi|papá
und|der|mein|Papa
et|le|mon|papa
- What about my dad?
— ¿Y mi papá?
— Und mein Papa?
— Et mon papa ?
— وماذا عن والدي؟
— A quest’ora l’avrà inghiottito il terribile Pesce-cane, che da qualche giorno è venuto a spargere lo sterminio e la desolazione nelle nostre acque.
|this hour|it|swallowed|||Fish|||||day||||spread||extermination|||desolation|||waters
في|هذه الساعة|سوف يكون قد|ابتلع|ال|الرهيب|||الذي|منذ|بعض|أيام|هو|جاء|ل|نشر|ال|الإبادة|و|ال|الخراب|في|مياهنا|البحار
à|cette heure|il l'aura|englouti|le|terrible|||qui|depuis|quelques|jours|il est|venu|à|répandre|le|extermination|et|la|désolation|dans nos||eaux
a|esta hora|lo habrá|tragado|el|terrible|||que|desde|algunos|días|ha|venido|a|esparcir|la|exterminio|y|la|desolación|en las|nuestras|aguas
zu|dieser Stunde|er wird ihn|verschlungen haben|der|schreckliche|Fisch|Hund|der|seit|einige|Tage|er ist|gekommen|um|verbreiten|das|Massaker|und|die|Verwüstung|in den|unseren|Gewässer
- At this hour the terrible Dog-fish has swallowed it, and for some days it has come to spread the extermination and desolation in our waters.
- A essa hora, o terrível cachorro-peixe o engoliu, que por alguns dias chegou a espalhar extermínio e desolação em nossas águas.
— A esta hora lo habrá tragado el terrible Pez-perro, que desde hace algunos días ha venido a esparcir la aniquilación y la desolación en nuestras aguas.
— Zu dieser Stunde wird ihn der schreckliche Hundsfisch verschlungen haben, der seit einigen Tagen gekommen ist, um das Sterben und die Verwüstung in unseren Gewässern zu verbreiten.
— À cette heure, il aura été englouti par le terrible Poisson-chien, qui depuis quelques jours est venu semer l'extermination et la désolation dans nos eaux.
— في هذا الوقت، سيكون قد ابتلعها السمكة-الكلب الرهيبة، التي جاءت منذ عدة أيام لتجلب الفناء والخراب إلى مياهنا.
— Che è grosso di molto questo Pesce-cane?
كم|هو|كبير|جدا|هذا|هذا||
qué|es|grande|de|mucho|este||
wie|ist|groß|von|sehr|dieser||
combien|il est|gros|de|très|ce|poisson|
- What is this Fish-dog very big?
- Qual é o tamanho deste cachorro-peixe?
— ¿Es muy grande este Pez-perro?
— Ist dieser Hundsfisch wirklich so groß?
— Est-ce que ce Poisson-chien est très gros ?
— هل هذه السمكة-الكلب كبيرة جداً؟
— domandò Pinocchio, che digià cominciava a tremare dalla paura.
|||already|||to tremble||
سأل|بينوكيو|الذي|بالفعل|بدأ|في|يرتجف|من|الخوف
il demanda|Pinocchio|qui|déjà|il commençait|à|trembler|de la|peur
preguntó|Pinocho|que|ya|comenzaba|a|temblar|de|miedo
er fragte|Pinocchio|der|bereits|er begann|zu|zittern|vor|Angst
Asked Pinocchio, who was already beginning to tremble with fear.
— preguntó Pinocho, que ya comenzaba a temblar de miedo.
— fragte Pinocchio, der bereits anfing, vor Angst zu zittern.
— demanda Pinocchio, qui commençait déjà à trembler de peur.
— سأل بينوكيو، الذي بدأ بالفعل يرتجف من الخوف.
— Se gli è grosso!… — replicò il Delfino.
||||||Dolphin
إذا|له|هو|كبير|رد|ال|الدلفين
si|il|il est|gros|il répliqua|le|Dauphin
si|le|es|grande|replicó|el|delfín
ob|ihm|ist|groß|er antwortete|der|Delfin
- If he is big! ... - replied the Dolphin.
— ¡Si es grande!… — replicó el Delfín.
— Oh, er ist groß!… — antwortete der Delfin.
— Oh oui, il est gros !… — répondit le Dauphin.
— إذا كانت كبيرة!… — أجاب الدلفين.
— Perché tu possa fartene un’idea, ti dirò che è più grosso di un casamento di cinque piani, ed ha una boccaccia così larga e profonda, che ci passerebbe comodamente tutto il treno della strada ferrata colla macchina accesa.
|||get|||I will say|||||||wedding|of||stories|and|||mouth||wide||deep|||would pass|comfortably||||||railway||car|turned on
لكي|أنت|تستطيع|أن تأخذ لنفسك|فكرة|لك|سأقول|أن|هو|أكثر|ضخماً|من|منزل|منزل|من|خمسة|طوابق|و|لديه|فم|فم|هكذا|واسعاً|و|عميقاً|أن|فيه|ستمر|بشكل مريح|كل|القطار|قطار|من|سكة|حديدية|مع|محرك|مشغلاً
pour que|tu|puisses|t'en faire|une idée|te|dirai|que|c'est|plus|gros|que|un|bâtiment|de|cinq|étages|et|il a|une|grande bouche|si|large|et|profonde|que|y|il passerait|confortablement|tout|le|train|de la|voie|ferrée|avec|moteur|allumé
para que|tú|pueda|hacerte|una idea|te|diré|que|es|más|grande|que|un|casamiento|de|cinco|pisos|y|tiene|una|boca|tan|ancha|y|profunda|que|allí|pasaría|cómodamente|todo|el|tren|de la|camino|ferroviario|con la|máquina|encendida
damit|du|ich kann|dir dir|eine Idee|dir|ich werde sagen|dass|es ist|mehr|groß|als|ein|Haus|mit|fünf|Stockwerken|und|es hat|eine|Maul|so|breit|und|tief|dass|dort|es würde passen|bequem|die ganze|die|Zug|der|Straße|Eisenbahn|mit|Motor|eingeschaltet
- So that you can get an idea, I will tell you that it is bigger than a five-storey house, and has a mouth so wide and deep, that the whole train of the railroad would pass through it with the machine on.
- Para que você possa ter uma idéia, vou lhe dizer que é maior que um prédio de cinco andares e tem uma boca tão larga e profunda que todo o trem da linha férrea com o carro passava confortavelmente.
— Para que te hagas una idea, te diré que es más grande que un edificio de cinco pisos, y tiene una boca tan ancha y profunda, que podría pasar cómodamente todo el tren de la vía férrea con la máquina encendida.
— Damit du dir eine Vorstellung machen kannst, sage ich dir, dass es größer ist als ein fünfstöckiges Haus und einen so breiten und tiefen Mund hat, dass der gesamte Zug der Eisenbahn mit laufendem Motor bequem hindurchpassen würde.
— Pour que tu puisses te faire une idée, je te dirai que c'est plus gros qu'un immeuble de cinq étages, et qu'il a une grande bouche si large et profonde, qu'on pourrait y faire passer tout le train de la voie ferrée avec la machine allumée.
— لكي تتمكن من تكوين فكرة، سأخبرك أنه أكبر من مبنى مكون من خمسة طوابق، وله فم واسع وعميق لدرجة أنه يمكن أن يمر به القطار بأكمله مع تشغيل المحرك.
— Mamma mia!
أمي|عزيزي
mamá|mía
Mama|mein
maman|ma
- Mamma Mia!
— ¡Madre mía!
— Meine Güte!
— Mon Dieu !
— يا إلهي!
— gridò spaventato il burattino: e rivestitosi in fretta e furia, si voltò al delfino e gli disse: — Arrivedella, signor pesce: scusi tanto l’incomodo e mille grazie della sua garbatezza.
|scared||||dressed||haste||||||||||goodbye|||||the inconvenience||||||politeness
صرخ|خائفاً|الدمية|دمية|و|ارتدى|في|عجلة|و|غضب|هو|استدار|إلى|دولفين|و|له|قال|وداعاً|سيد|سمكة|عذراً|كثيراً|الإزعاج|و|ألف|شكر|على|لطفه|لطف
il cria|effrayé|le|marionnette|et|s'étant habillé|en|hâte|et|précipitation|il se|il se tourna|vers le|dauphin|et|lui|il dit|bonjour|monsieur|poisson|excusez|beaucoup|le dérangement|et|mille|mercis|pour|votre|gentillesse
gritó|asustado|el|muñeco|y|visti|en|prisa|y|furia|se|volvió|al|delfín|y|le|dijo|hasta luego|señor|pez|disculpe|tanto|la molestia|y|mil|gracias|por la|su|amabilidad
er rief|erschrocken|der|Holzpuppe|und|sich anziehend|in|Eile|und|Hast|sich|er drehte sich|zu dem|Delfin|und|ihm|er sagte|Auf Wiedersehen|Herr|Fisch|entschuldigen Sie|so sehr|die Unannehmlichkeit|und|tausend|Dank|für die|seine|Höflichkeit
Cried the puppet in fright, and dressed in a hurry, he turned to the dolphin and said to him:
— gritó asustado el marioneta: y vistiéndose rápidamente, se volvió hacia el delfín y le dijo: — Adiós, señor pez: disculpe tanto la incomodidad y mil gracias por su amabilidad.
— rief der Puppenmann erschrocken: und sich hastig anziehend, wandte er sich zum Delfin und sagte: — Auf Wiedersehen, Herr Fisch: entschuldigen Sie bitte die Unannehmlichkeiten und vielen Dank für Ihre Höflichkeit.
— cria le pantin effrayé : et se revêtant à la hâte, il se tourna vers le dauphin et lui dit : — Au revoir, monsieur poisson : je vous prie de m'excuser pour le dérangement et mille mercis pour votre courtoisie.
— صرخ الدمية بخوف: وبعد أن ارتدى ملابسه بسرعة، التفت إلى الدلفين وقال له: — وداعًا، سيدي السمكة: أعتذر عن الإزعاج وشكرًا جزيلاً على لطفك.
Detto ciò, prese subito la viottola e cominciò a camminare di un passo svelto; tanto svelto, che pareva quasi che corresse.
|||||little path||||||||quick||quick|||||run
بعد أن قيل|ذلك|أخذ|فوراً|الدرب|درب|و|بدأ|أن|يمشي|بخطوة|سريع|خطوة|سريعاً|جداً|سريعاً|أن|بدا|تقريباً|أن|يجري
dit|cela|il prit|tout de suite|le|petit chemin|et|il commença|à|marcher|d'un|un|pas|rapide|si|rapide|que|il semblait|presque|que|il courait
dicho|eso|tomó|enseguida|la|vereda|y|comenzó|a|caminar|a|un|paso|rápido|tan|rápido|que|parecía|casi|que|corría
gesagt|dies|er nahm|sofort||Pfad|und|er begann|zu|gehen|mit|einem|Schritt|schnell|so|schnell|dass|es schien|fast|dass|er rannte
Having said this, he immediately took the path and began to walk at a brisk pace; so swift that it almost seemed to be running.
Dicho esto, tomó de inmediato el sendero y comenzó a caminar a paso ligero; tan ligero, que parecía casi que corría.
Nachdem er das gesagt hatte, nahm er sofort den Pfad und begann schnell zu gehen; so schnell, dass es fast schien, als würde er rennen.
Cela dit, il prit immédiatement le petit chemin et commença à marcher d'un pas rapide ; si rapide qu'il semblait presque courir.
بعد أن قال ذلك، أخذ الطريق الضيق وبدأ يمشي بخطى سريعة؛ سريعة لدرجة أنه بدا وكأنه يركض.
E a ogni più piccolo rumore che sentiva, si voltava subito a guardare indietro, per la paura di vedersi inseguire da quel terribile pesce-cane grosso come una casa di cinque piani e con un treno della strada ferrata in bocca.
And at every slightest noise he felt, he turned immediately to look back, for the fear of being chased by that terrible fish-dog as big as a five-story house and with a railroad train in his mouth.
Y a cada pequeño ruido que escuchaba, se volvía de inmediato a mirar hacia atrás, por el miedo de verse perseguido por ese terrible pez-perro del tamaño de una casa de cinco pisos y con un tren de ferrocarril en la boca.
Und bei jedem kleinsten Geräusch, das er hörte, drehte er sich sofort um, aus Angst, von diesem schrecklichen fischhund, so groß wie ein fünfstöckiges Haus und mit einem Zug der Eisenbahn im Mund, verfolgt zu werden.
Et à chaque petit bruit qu'il entendait, il se retournait immédiatement pour regarder derrière lui, de peur de se voir poursuivi par ce terrible poisson-chien aussi gros qu'une maison de cinq étages et avec un train de chemin de fer dans la bouche.
وعند كل صوت صغير كان يسمعه، كان يلتفت على الفور لينظر إلى الوراء، خوفًا من أن يرى ذلك السمكة-الكلب الرهيبة التي بحجم منزل مكون من خمسة طوابق وفي فمها قطار من السكك الحديدية.
Dopo mezz’ora di strada, arrivò a un piccolo paese detto « Il paese delle Api industriose ».
After half an hour on the road, he reached a small town called "The Land of the Busy Bees".
Después de media hora de camino, llegó a un pequeño pueblo llamado « El pueblo de las Abejas trabajadoras ».
Nach einer halben Stunde Fahrt kam er in ein kleines Dorf namens „Das Dorf der fleißigen Bienen“.
Après une demi-heure de route, il arriva dans un petit village appelé « Le pays des Abeilles industrielles ».
بعد نصف ساعة من الطريق، وصل إلى قرية صغيرة تُدعى «قرية النحل المجتهد».
Le strade formicolavano di persone che correvano di qua e di là per le loro faccende: tutti lavoravano, tutti avevano qualche cosa da fare.
The streets swarmed with people running around about their business: everyone worked, everyone had something to do.
Las calles estaban llenas de personas que corrían de un lado a otro por sus asuntos: todos trabajaban, todos tenían algo que hacer.
Die Straßen wimmelten von Menschen, die hin und her rannten, um ihre Geschäfte zu erledigen: alle arbeiteten, alle hatten etwas zu tun.
Les rues grouillaient de personnes qui couraient ici et là pour leurs affaires : tout le monde travaillait, tout le monde avait quelque chose à faire.
كانت الشوارع تعج بالناس الذين يركضون هنا وهناك لأشغالهم: الجميع كانوا يعملون، والجميع كان لديهم شيء ما للقيام به.
Non si trovava un ozioso o un vagabondo nemmeno a cercarlo col lumicino.
There was no idler or vagabond to look for even with the little light.
Não havia uma pessoa ociosa ou um andarilho sequer procurando por ele com uma luz.
No se encontraba un ocioso o un vagabundo ni buscándolo con una linterna.
Man fand nicht einmal einen Faulenzer oder einen Vagabunden, wenn man mit einer Laterne danach suchte.
On ne trouvait pas un oisif ou un vagabond même en le cherchant avec une petite lumière.
لم يكن هناك عاطل عن العمل أو متشرد حتى لو بحثت عنه بمصباح.
— Ho capito, — disse subito quello svogliato di Pinocchio, — questo paese non è fatto per me!
|||||unwilling|||this||||||
أنا قد|فهمت|قال|فورًا|ذلك|الكسول|من|بينوكيو|هذه|البلاد|ليس|هو|مصنوع|لـ|لي
j'ai|compris|il dit|tout de suite|celui|désinvolte|de|Pinocchio|ce|pays|ne|il est|fait|pour|moi
he|entendido|dijo|de inmediato|ese|desganado|de|Pinocho|este|país|no|es|hecho|para|mí
ich habe|verstanden|er sagte|sofort|der|lustlos|von|Pinocchio|dieses|Land|nicht|es ist|gemacht|für|mich
"I understand," said Pinocchio at once, "this country is not for me!"
— He entendido, — dijo de inmediato el desganado de Pinocho, — ¡este país no está hecho para mí!
— Ich habe verstanden, — sagte sofort der lustlose Pinocchio, — dieses Land ist nicht für mich gemacht!
— J'ai compris, — dit tout de suite le désinvolte Pinocchio, — ce pays n'est pas fait pour moi !
— لقد فهمت، — قال على الفور ذلك الكسول بينوكيو، — هذه البلاد ليست مصنوعة لي!
Io non son nato per lavorare!
أنا|ليس|أكون|ولدت|لـ|العمل
yo|no|soy|nacido|para|trabajar
ich|nicht|ich bin|geboren|für|arbeiten
je|ne|suis|né|pour|travailler
I was not born to work!
¡No nací para trabajar!
Ich bin nicht zum Arbeiten geboren!
Je ne suis pas né pour travailler !
لم أولد لأعمل!
Intanto la fame lo tormentava, perché erano oramai passate ventiquattr’ore che non aveva mangiato più nulla; nemmeno una pietanza di veccie.
||||it tormented|||now|passed|twenty-four|||||||||dish||lentils
في هذه الأثناء|الجوع|الجوع|له|كان يعذبه|لأن|كانت|بالفعل|مرت|أربع وعشرون ساعة|أن|لم|كان لديه|أكل|أكثر|أي شيء|حتى|طبق|وجبة|من|قديم
entre-temps|la|faim|le|le tourmentait|parce que|il était|désormais|passées|vingt-quatre heures|que|ne|il avait|mangé|plus|rien|même pas|un|plat|de|vieux
mientras tanto|el|hambre|lo|atormentaba|porque|habían|ya|pasado|veinticuatro horas|que|no|había|comido|más|nada|ni siquiera|una|plato|de|viejas
inzwischen|die|Hunger|ihn|es quälte|weil|sie waren|mittlerweile|vergangen|vierundzwanzig Stunden|dass|nicht|er hatte|gegessen|mehr|nichts|nicht einmal|eine|Speise|von|alten
Meanwhile, hunger tormented him, because twenty-four hours had now passed since he had eaten nothing more; not even a dish of veccie.
Mientras tanto, el hambre lo atormentaba, porque ya habían pasado veinticuatro horas sin que hubiera comido nada; ni siquiera un plato de viejas.
Inzwischen quälte ihn der Hunger, denn es waren mittlerweile vierundzwanzig Stunden vergangen, seit er nichts mehr gegessen hatte; nicht einmal ein Gericht von alten Leuten.
Pendant ce temps, la faim le tourmentait, car cela faisait maintenant vingt-quatre heures qu'il n'avait plus rien mangé ; même pas un plat de vieilles.
وفي هذه الأثناء كانت الجوع يعذبه، لأنه قد مرت أربع وعشرون ساعة دون أن يأكل شيئًا؛ حتى لا طبق من الخضار.
Che fare?
ماذا|أفعل
qué|hacer
was|tun
que|faire
What to do?
¿Qué hacer?
Was tun?
Que faire ?
ماذا أفعل؟
Non gli restavano che due modi per potersi sdigiunare: o chiedere un po' di lavoro, o chiedere in elemosina un soldo o un boccone di pane.
||they remained|||ways|||subsist||||||||ask||begging||penny|||bite||
لا|له|تبقى|سوى|اثنين|طرق|من أجل|أن يستطيع|أن يصوم|أو|أن يسأل|عمل||من|عمل|أو|أن يسأل|في|صدقة|قرش|أو|||لقمة|من|خبز
ne|lui|restaient|que|deux|manières|pour|se pouvoir|défaire de la faim|ou|demander|un|peu|de|travail|ou|demander|en|mendicité|un|sou|ou|un|morceau|de|pain
no|les|quedaban|más que|dos|maneras|para|poder|ayunar|o|pedir|un|poco|de|trabajo|o|pedir|en|limosna|un|centavo|o|un|bocado|de|pan
nicht|ihm|blieben|nur|zwei|Möglichkeiten|um|sich|entziehen|oder|bitten|ein|bisschen|von|Arbeit|oder|bitten|in|Almosen|ein|Geld|oder|ein|Stück|von|Brot
He had only two ways to be able to get married: either to ask for a bit of work, or to beg in alms for a penny or a bite of bread.
Ele tinha apenas duas maneiras de escapar: pedir um pouco de trabalho ou pedir um centavo ou uma mordida de pão.
Solo le quedaban dos maneras de poder ayunar: o pedir un poco de trabajo, o pedir limosna por un céntimo o un bocado de pan.
Ihm blieben nur zwei Möglichkeiten, um sich zu ernähren: entweder um Arbeit zu bitten oder um einen Groschen oder ein Stück Brot zu betteln.
Il ne lui restait que deux façons de se désintoxiquer : soit demander un peu de travail, soit mendier un sou ou un morceau de pain.
لم يتبق له سوى طريقتين ليتمكن من الصيام: إما أن يطلب بعض العمل، أو أن يتسول قرشًا أو لقمة خبز.
A chiedere l’elemosina si vergognava: perché il suo babbo gli aveva predicato sempre che l’elemosina hanno il diritto di chiederla solamente i vecchi e gl’infermi.
||the alms||was ashamed|||||to him||preached|||alms|||right||ask for it|||||the sick
في|أن يسأل|الصدقة|كان|يشعر بالخجل|لأن|والده|له|أب|له|كان لديه|قد وعظ|دائما|أن|الصدقة|لهم|الحق|حق|في|أن يسألوها|فقط|ال|الشيوخ|و|المرضى
à|demander|la mendicité|on|avait honte|parce que|son||père|lui|avait|prêché|toujours|que|la mendicité|ont|le|droit|de|de la demander|seulement|les|vieux|et|les malades
a|pedir|la limosna|se|avergonzaba|porque|su||padre|le|había|predicado|siempre|que|la limosna|tienen|el|derecho|de|pedirla|solamente|los|viejos|y|los enfermos
zu|bitten|Almosen|sich|schämte|weil|der|sein|Vater|ihm|er hatte|gepredigt|immer|dass|Almosen|sie haben|das|Recht|zu|sie zu bitten|nur|die|Alten|und|die Kranken
He was ashamed to ask for alms: because his father had always preached to him that only the old and the infirm have the right to ask for alms.
Le daba vergüenza pedir limosna: porque su padre siempre le había predicado que solo los viejos y los enfermos tienen derecho a pedir limosna.
Er schämte sich zu betteln: denn sein Vater hatte ihm immer gepredigt, dass nur alte und kranke Menschen das Recht haben, um Almosen zu bitten.
Il avait honte de mendier : car son père lui avait toujours prêché que la mendicité n'est un droit que pour les vieux et les malades.
كان يشعر بالخجل من التسول: لأن والده كان دائمًا يعظّه بأن التسول هو حق يخص فقط الشيوخ والمرضى.
I veri poveri, in questo mondo, meritevoli di assistenza e di compassione, non sono altro che quelli che, per ragione d’età o di malattia, si trovano condannati a non potersi più guadagnare il pane col lavoro delle proprie mani.
|real|||||deserving||assistance||||not||||||||of age|||disease|||condemned|||||to earn|||||||
ال|الحقيقيون|الفقراء|في|هذا|العالم|المستحقون|من|المساعدة|و|من|الرحمة|لا|هم|سوى|أن|أولئك|الذين|بسبب|سبب|العمر|أو|من|المرض|كانوا|يجدون|محكومون|إلى|عدم|أن يستطيعوا|أكثر|كسب|الخبز||من|العمل|بأيديهم|الخاصة|
les|vrais|pauvres|dans|ce|monde|méritants|d'|assistance|et|de|compassion|ne|sont|autre|que|ceux|qui|pour|raison|d'âge|ou|de|maladie|on|se trouvent|condamnés|à|ne|se pouvoir|plus|gagner|le|pain|avec|travail|de|propres|mains
los|verdaderos|pobres|en|este|mundo|merecedores|de|asistencia|y|de|compasión|no|son|otro|que|aquellos|que|por|razón|de edad|o|de|enfermedad|se|encuentran|condenados|a|no|poder|más|ganar|el|pan|con|trabajo|de las|propias|manos
die|wahren|Armen|in|dieser|Welt|verdient|zu|Hilfe|und|zu|Mitgefühl|nicht|sind|anderes|als|die|die|aus|Grund|Alter|oder|von|Krankheit|sich|finden|verurteilt|zu|nicht|sich|mehr|verdienen|das|Brot|mit|Arbeit|der|eigenen|Hände
The true poor, in this world, deserving of assistance and compassion, are none other than those who, due to their age or illness, find themselves condemned to no longer being able to earn their bread through the work of their own hands.
Los verdaderos pobres, en este mundo, merecedores de asistencia y compasión, no son más que aquellos que, por razón de edad o enfermedad, se encuentran condenados a no poder ganarse el pan con el trabajo de sus propias manos.
Die wahren Armen in dieser Welt, die Hilfe und Mitgefühl verdienen, sind nur diejenigen, die aufgrund ihres Alters oder ihrer Krankheit dazu verurteilt sind, sich nicht mehr mit der Arbeit ihrer eigenen Hände ihr Brot zu verdienen.
Les véritables pauvres, dans ce monde, dignes d'assistance et de compassion, ne sont autres que ceux qui, en raison de leur âge ou de leur maladie, se trouvent condamnés à ne plus pouvoir gagner leur pain par le travail de leurs propres mains.
الفقراء الحقيقيون، في هذا العالم، الذين يستحقون المساعدة والشفقة، هم فقط أولئك الذين، بسبب العمر أو المرض، يجدون أنفسهم محكومين بعدم القدرة على كسب خبزهم بعمل أيديهم.
Tutti gli altri hanno l’obbligo di lavorare: e se non lavorano e patiscono la fame, tanto peggio per loro.
||||the obligation||||||work||suffer||||worse||
جميع|لهم|الآخرون|لديهم|الواجب|في|العمل|و|إذا|لم|يعملوا|و|يعانون|الجوع|الجوع|فحسب|أسوأ|بالنسبة|لهم
tous|les|autres|ont|l'obligation|de|travailler|et|s'ils|ne|travaillent pas|et|souffrent|la|faim|tant|pis|pour|eux
todos|los|otros|tienen|la obligación|de|trabajar|y|si|no|trabajan|y|padecen|el|hambre|tanto|peor|para|ellos
alle|die|anderen|sie haben|die Pflicht|zu|arbeiten|und|wenn|nicht|sie arbeiten|und|sie leiden|die|Hunger|so|schlimmer|für|sie
Everyone else has an obligation to work: and if they don't work and go hungry, so much the worse for them.
Todo mundo tem a obrigação de trabalhar: e se não trabalharem e passarem fome, pior ainda para eles.
Todos los demás tienen la obligación de trabajar: y si no trabajan y pasan hambre, peor para ellos.
Alle anderen sind verpflichtet zu arbeiten: und wenn sie nicht arbeiten und Hunger leiden, umso schlimmer für sie.
Tous les autres ont l'obligation de travailler : et s'ils ne travaillent pas et souffrent de la faim, tant pis pour eux.
جميع الآخرين ملزمون بالعمل: وإذا لم يعملوا وعانوا من الجوع، فليكن ذلك أسوأ بالنسبة لهم.
In quel frattempo, passò per la strada un uomo tutto sudato e trafelato, il quale da sé tirava con gran fatica due carretti carichi di carbone.
meanwhile||meanwhile|he passed|||||||sweaty||panting|||||was pulling|||effort||carts|loaded||coal
في|ذلك|في الأثناء|مر|عبر|الشارع|الطريق|رجل|رجل|كله|عرقان|و|متعب|الذي|الذي|من|نفسه|كان يسحب|مع|كبير|جهد|عربة|عربتين|محملتين|من|فحم
dans|ce|entre-temps|il passa|par|la|rue|un|homme|tout|en sueur|et|essoufflé|le|lequel|de|lui-même|il tirait|avec|grande|peine|deux|chariots|chargés|de|charbon
en|ese|mientras tanto|pasó|por|la|calle|un|hombre|todo|sudado|y|agitado|el|cual|de|sí|tiraba|con|gran|esfuerzo|dos|carretas|cargadas|de|carbón
in|der|Zwischenzeit|er ging vorbei|durch|die|Straße|ein|Mann|ganz|verschwitzt|und|außer Atem|der|welcher|von|sich|er zog|mit|großer|Mühe|zwei|Wagen|beladen|mit|Kohle
In the meantime, a man all sweating and out of breath passed by on the street, pulling himself with great effort two carts loaded with coal.
Enquanto isso, um homem suado e sem fôlego passou pela rua e puxou dois carros carregados com carvão com grande esforço.
Mientras tanto, pasó por la calle un hombre todo sudado y agitado, que arrastraba con gran esfuerzo dos carretas cargadas de carbón.
In der Zwischenzeit kam ein ganz verschwitzt und außer Atem geratener Mann die Straße entlang, der mit großer Mühe zwei mit Kohle beladene Wagen hinter sich her zog.
Entre-temps, un homme tout en sueur et essoufflé passa dans la rue, tirant avec grande peine deux chariots chargés de charbon.
في تلك الأثناء، مرّ في الشارع رجل مبلل بالعرق ومتعب، كان يسحب بصعوبة شديدة عربة محملة بالفحم.
Pinocchio, giudicandolo dalla fisonomia per un buon uomo, gli si accostò e, abbassando gli occhi dalla vergogna, gli disse sottovoce:
|judging||appearance|||||||approached||lowering|||||||
بينوكيو|محكمًا عليه|من|الهيئة|كونه|رجل|طيب|رجل|له|نفسه|اقترب|و|خافضًا|له|عينيه|من|الخجل|له|قال|بصوت منخفض
Pinocchio|le jugeant|par|apparence|pour|un|bon|homme|à lui|se|il s'approcha|et|baissant|à lui|yeux|par|honte|à lui|il dit|à voix basse
Pinocho|juzgándolo|por|fisonomía|por|un|buen|hombre|le|se|acercó|y|bajando|le|ojos|por|vergüenza|le|dijo|en voz baja
Pinocchio|ihn beurteilen|von|Aussehen|für|einen|guten|Mann|ihm|sich|er näherte sich|und|er senkte|ihm|Augen|von|Scham|ihm|er sagte|leise
Pinocchio, judging him by his features as a good man, approached him and, lowering his eyes in shame, said in a low voice:
Pinóquio, julgando-o pela fisionomia como um bom homem, aproximou-se dele e, baixando os olhos de vergonha, disse em voz baixa:
Pinocho, juzgándolo por su fisonomía como un buen hombre, se le acercó y, bajando la mirada por la vergüenza, le dijo en voz baja:
Pinocchio, der ihn nach seinem Aussehen für einen guten Mann hielt, näherte sich ihm und sagte, die Augen aus Scham gesenkt, leise:
Pinocchio, le jugeant par son apparence pour un bon homme, s'approcha de lui et, baissant les yeux par honte, lui dit à voix basse :
بينوكيو، مُقيّماً إياه من ملامحه كرجل طيب، اقترب منه، وخفض عينيه من الخجل، وقال له همساً:
— Mi fareste la carità di darmi un soldo, perché mi sento morir dalla fame?
me|would||charity||||a coin||||dying||
لي|ستفعلون|الصدقة|صدقة|أن|تعطوني|عملة|عملة|لأن|لي|أشعر|أموت|من|الجوع
me|vous feriez|la|charité|de|me donner|un|sou|parce que|me|je me sens|mourir|de|faim
me|harían|la|caridad|de|darme|un|céntimo|porque|me|siento|morir|de|hambre
mir|ihr würdet|die|Wohltat|zu|mir zu geben|einen|Groschen|weil|mir|ich fühle|sterben|vor|Hunger
- Would you do me the charity to give me a penny, because I feel I am dying of hunger?
— ¿Me harías la caridad de darme un céntimo, porque me siento morir de hambre?
— Würden Sie mir die Wohltat erweisen, mir einen Groschen zu geben, denn ich fühle mich vor Hunger zu sterben?
— Pourriez-vous avoir la charité de me donner un sou, car je me sens mourir de faim ?
— هل يمكنك أن تتكرم وتعطيني قرشاً، لأنني أشعر أنني سأموت من الجوع؟
— Non un soldo solo, — rispose il carbonaio, — ma te ne do quattro, a patto che tu m’aiuti a tirare fino a casa questi due carretti di carbone.
||penny||||charcoal burner|||||||condition|||help me||||||||little carts||
ليس|عملة|عملة|فقط|أجاب|الفحم|عامل الفحم|لكن|لك|منها|أعطي|أربعة|بشرط أن|شرط|أن|أنت|تساعدني|على|سحب|حتى|إلى|المنزل|هذين|عربة|عربتين|من|فحم
pas|un|sou|seul|il répondit|le|charbonnier|mais|à toi|pas|je donne|quatre|à|condition|que|tu|tu m'aides|à|tirer|jusqu'à|à|maison|ces|deux|chariots|de|charbon
no|un|céntimo|solo|respondió|el|carbonero|pero|te|de eso|doy|cuatro|a|condición|que|tú|me ayudes|a|tirar|hasta|a|casa|estos|dos|carretas|de|carbón
nicht|einen|Groschen|nur|er antwortete|der|Kohlenhändler|aber|dir|davon|ich gebe|vier|zu|Bedingung|dass|du|du mir hilfst|zu|ziehen|bis|zu|Hause|diese|zwei|Wagen|mit|Kohle
'Not a single penny,' replied the charcoal burner, 'but I'll give you four, as long as you help me haul these two coal carts home.
"Nem um centavo", respondeu o queimador de carvão, "mas vou lhe dar quatro, desde que você me ajude a levar esses dois carros de carvão para casa".
— No un céntimo solo, — respondió el carbonero, — sino que te doy cuatro, con tal que me ayudes a arrastrar hasta casa estas dos carretas de carbón.
— Nicht nur einen Groschen, — antwortete der Kohlenhändler, — sondern ich gebe dir vier, vorausgesetzt, dass du mir hilfst, diese beiden Kohlewägen bis nach Hause zu ziehen.
— Pas un sou seulement, — répondit le charbonnier, — mais je t'en donne quatre, à condition que tu m'aides à tirer ces deux chariots de charbon jusqu'à la maison.
— ليس قرشاً واحداً فقط، — أجاب عامل الفحم، — بل سأعطيك أربعة، بشرط أن تساعدني في سحب هاتين العربتين من الفحم إلى المنزل.
— Mi meraviglio!
|wonder
أنا|أتعجب
me|je m'étonne
me|
me|maravillo
mir|ich wundere mich
- I'm surprised!
- Estou surpreso!
— ¡Me maravillo!
— Ich wundere mich!
— Je suis étonné !
— أتعجب!
— rispose il burattino quasi offeso, — per vostra regola io non ho fatto mai il somaro: io non ho mai tirato il carretto!…
||||offended|for||rule|||||||donkey|||||pulled||cart
أجاب|ال|دمية|تقريبًا|مُهَان|من أجل|قاعدتكم|قاعدة|أنا|لا|لدي|فعلت|أبداً|ال|حمار|أنا|لا|لدي|أبداً|سحبت|ال|عربة
il répondit|le|marionette|presque|offensé|pour|votre|règle|je|ne|j'ai|fait|jamais|le|âne|je|ne|j'ai|jamais|tiré|le|chariot
|||||per||regra|eu||||||somaro|eu||||||
respondió|el|muñeco|casi|ofendido|por|su|regla|yo|no|he|hecho|nunca|el|burro|yo|no|he|nunca|tirado|el|carro
er antwortete|der|Holzpuppe|fast|beleidigt|für|eure|Regel|ich|nicht|ich habe|gemacht|nie|das|Esel|ich|nicht|ich habe|nie|gezogen|der|Wagen
- replied the puppet almost offended, - by your rule I have never made a donkey: I have never pulled the cart! ...
- respondeu o boneco quase ofendido - pelo seu governo eu nunca fiz um burro: nunca puxei o carrinho! ...
— respondió el muñeco casi ofendido, — por regla suya yo nunca he sido un burro: ¡nunca he tirado del carro!…
— antwortete die Marionette fast beleidigt, — nach eurer Regel habe ich nie einen Esel gemacht: ich habe nie den Wagen gezogen!…
— répondit la marionnette presque offensée, — selon votre règle, je n'ai jamais été un âne : je n'ai jamais tiré de chariot !…
— أجاب الدمية تقريبًا بغضب، — حسب قاعدتكم لم أكن أبدًا حمارًا: لم أجر عربة أبدًا!…
— Meglio per te!
أفضل|من أجل|لك
mejor|para|ti
besser|für|dich
mieux|pour|toi
- Better for you!
— ¡Mejor para ti!
— Besser für dich!
— Mieux pour toi !
— أفضل لك!
— rispose il carbonaio.
he responded||charcoal maker
أجاب|ال|عامل الفحم
il répondit|le|charbonnier
respondió|el|carbonero
er antwortete|der|Kohlenhändler
Replied the charcoal burner.
— respondió el carbonero.
— antwortete der Kohlenhändler.
— répondit le charbonnier.
— أجاب عامل الفحم.
— Allora, ragazzo mio, se ti senti davvero morir dalla fame, mangia due belle fette della tua superbia e bada di non prendere un’indigestione.
|||||||||||||slices|||pride||be careful||||indigestion
إذن|ولد|لي|إذا|لك|تشعر|حقًا|تموت|من|جوع|كل|اثنتين|جميلتين|شرائح|من|كبريائك|غرورك|و|احذر|من|لا|تأخذ|عسر هضم
alors|garçon|mon|si|te|sens|vraiment|mourir|de la|faim|mange|deux|belles|tranches|de la|ta|fierté|et|fais attention|à|ne|prendre|une indigestion
||||||||||||||||||cuide||||
entonces|chico|mío|si|te|sientes|realmente|morir|de la|hambre|come|dos|hermosas|rebanadas|de la|tu|soberbia|y|ten cuidado|de|no|tomar|una indigestión
also|Junge|mein|wenn|dir|fühlst|wirklich|sterben|vor|Hunger|iss|zwei|schöne|Scheiben|von|deiner|Hochmut|und|achte|darauf|nicht|nehmen|eine Magenverstimmung
- So, my boy, if you really feel you are dying of hunger, eat two beautiful slices of your pride and take care not to take indigestion.
— Entonces, hijo mío, si realmente sientes que te mueres de hambre, come dos hermosas rebanadas de tu soberbia y ten cuidado de no tener indigestión.
— Also, mein Junge, wenn du dich wirklich vor Hunger sterben fühlst, iss zwei schöne Stücke deiner Arroganz und achte darauf, dir keine Verdauungsstörungen zuzuziehen.
— Alors, mon garçon, si tu as vraiment faim à en mourir, mange deux belles tranches de ta fierté et fais attention à ne pas avoir d'indigestion.
— إذن، يا ولدي، إذا كنت تشعر حقًا أنك ستموت من الجوع، كل شريحتين جميلتين من كبريائك وكن حذرًا من أن تصاب بعسر الهضم.
Dopo pochi minuti passò per la via un muratore, che portava sulle spalle un corbello di calcina.
|||he passed|||||mason||he carried||||bucket||lime
بعد|قليل من|دقائق|مر|عبر|الشارع|طريق|عامل|بناء|الذي|يحمل|على|الأكتاف|سلة|كبيرة|من|جير
après|quelques|minutes|il passa|par|la|rue|un|maçon|qui|il portait|sur|épaules|un|panier|de|chaux
después|pocos|minutos|pasó|por|la|calle|un|albañil|que|llevaba|sobre las|espaldas|un|cesto|de|cal
nach|wenigen|Minuten|er ging vorbei|durch|die|Straße|ein|Maurer|der|er trug|auf|Schultern|ein|Korb|mit|Kalk
After a few minutes a bricklayer passed by, carrying a corbell of mortar on his shoulders.
Depois de alguns minutos, um pedreiro passou pela rua, carregando uma muda de argamassa nos ombros.
Después de unos minutos pasó por la calle un albañil, que llevaba sobre sus hombros un cesto de cal.
Nach ein paar Minuten kam ein Maurer die Straße entlang, der einen Korb mit Kalk auf den Schultern trug.
Après quelques minutes, un maçon passa dans la rue, portant sur ses épaules un panier de chaux.
بعد بضع دقائق، مر عبر الشارع عامل بناء، يحمل على كتفيه سلة من الجير.
— Fareste, galantuomo, la carità d’un soldo a un povero ragazzo, che sbadiglia dall’appetito?
you would do|gentleman||||penny||||||yawns|
هل ستفعلون|يا سيدي|الفعل|صدقة|ل|قرش|ل|ولد|فقير|صبي|الذي|يتثاءب|من الجوع
vous feriez|monsieur|la|charité|d'un|sou|à|un|pauvre|garçon|qui|il baille|de faim
|||||||||||sbadilha|
harían|caballero|la|caridad|de un|céntimo|a|un|pobre|chico|que|bosteza|de hambre
ihr würdet machen|edler Mann|die|Wohltat|von einem|Geldstück|an|einen|armen|Jungen|der|er gähnt|vor Hunger
"Would you, gentleman, give a penny to a poor boy who yawns with appetite?"
- Você faria, senhor, a caridade de um centavo a um garoto pobre que boceja de apetite?
— ¿Tendría, caballero, la amabilidad de dar un céntimo a un pobre chico que bosteza de hambre?
— Würden Sie, mein Herr, einem armen Jungen, der vor Hunger gähnt, einen Groschen geben?
— Auriez-vous, monsieur, la charité de donner un sou à un pauvre garçon qui bâille de faim ?
— هل يمكنك، أيها السيد، أن تتفضل وتعطي قرشًا لصبي فقير، يتثاءب من الجوع؟
— Volentieri; vieni col me a portar calcina, — rispose il muratore, — e invece d’un soldo, te ne darò cinque.
|||||carry|lime|||builder||||||||
بكل سرور|تعال|مع|لي|ل|حمل|جير|أجاب|البناء|عامل|و|بدلاً من|ل|قرش|لك|منه|سأعطي|خمسة
volontiers|viens|avec|moi|à|porter|chaux|il répondit|et|||au lieu de|d'un|sou|te|en|je te donnerai|cinq
con gusto|ven|conmigo|me|a|llevar|cal|respondió|el|albañil|y|en lugar de|de un|céntimo|te|de eso|daré|cinco
gerne|komm|mit|mir|um|bringen|Kalk|er antwortete|der|Maurer|und|stattdessen|von einem|Geldstück|dir|davon|ich werde geben|fünf
- I'd love that; come with me to bring mortar, 'replied the bricklayer,' and instead of one penny, I'll give you five.
— Con gusto; ven conmigo a llevar cal, — respondió el albañil, — y en lugar de un céntimo, te daré cinco.
— Gerne; komm mit mir Kalk holen, — antwortete der Maurer, — und statt eines Groschens gebe ich dir fünf.
— Volontiers ; viens avec moi porter de la chaux, — répondit le maçon, — et au lieu d'un sou, je t'en donnerai cinq.
— بكل سرور؛ تعال معي لأحضر الجير، — أجاب عامل البناء، — وبدلاً من قرش، سأعطيك خمسة.
— Ma la calcina è pesa, — replicò Pinocchio, — e io non voglio durar fatica.
||lime||heavy|he replied||||||endure|effort
لكن|الجير|الجير|هو|ثقيل|رد|بينوكيو|و|أنا|لا|أريد|أن أتحمل|تعب
mais|la|chaux|est|lourde|il répondit|Pinocchio|et|je|ne|veux|durer|effort
|||||||||||durar|esforço
pero|la|cal|es|pesada|replicó|Pinocho|y|yo|no|quiero|durar|esfuerzo
aber|die|Kalk|ist|schwer|er antwortete|Pinocchio|und|ich|nicht|ich will|dauern|Mühe
'But the mortar is heavy,' replied Pinocchio, 'and I don't want to struggle.
— Pero la cal es pesada, — replicó Pinocho, — y no quiero esforzarme.
— Aber der Kalk ist schwer, — erwiderte Pinocchio, — und ich will mich nicht anstrengen.
— Mais la chaux est lourde, — répliqua Pinocchio, — et je ne veux pas me fatiguer.
— لكن الجير ثقيل، — ردّ بينوكيو، — وأنا لا أريد أن أتعَب.
— Se non vuoi durar fatica, allora, ragazzo mio, — divertiti a sbadigliare, e buon pro ti faccia.
|||to last|||||enjoy||yawn|||profit||
إذا|لا|تريد|أن تتحمل|تعب|إذن|ولد|عزيزي|استمتع|ب|التثاؤب|و|حسن|فائدة|لك|يجعلك
si|ne|veux|durer|effort|alors|garçon|mon|amuse-toi|à|bâiller|et|bon|profit|te|fasse
si|no|quieres|durar|esfuerzo|entonces|chico|mío|diviértete|a|bostezar|y|buen|provecho|te|haga
wenn|nicht|du willst|dauern|Mühe|dann|Junge|mein|hab Spaß|beim|Gähnen|und|guten|Erfolg|dir|er mache
- If you don't want to endure it, then, my boy, - have fun yawning, and do a good job.
— Si no quieres esforzarte, entonces, hijo mío, — diviértete bostezando, y que te sirva de algo.
— Wenn du dich nicht anstrengen willst, dann, mein Junge, — amüsiere dich beim Gähnen, und viel Glück dabei.
— Si tu ne veux pas te fatiguer, alors, mon garçon, — amuse-toi à bailler, et bon vent à toi.
— إذا كنت لا تريد أن تتعب، إذن، يا ولدي، — استمتع بالتثاؤب، ونتمنى لك الخير.
In men di mezz’ora passarono altre venti persone, e a tutte Pinocchio chiese un po' d’elemosina, ma tutte gli risposero:
|in the|||passed|||||||||||of charity||||they answered
في|أقل من|من|نصف ساعة|مروا|عشرين|شخصا|شخصا|و|إلى|جميع|بينوكيو|سأل|قليلا من|القليل|صدقة|لكن|جميع|لهم|أجابوا
en|moins|de|demi-heure|ils passèrent|autres|vingt|personnes|et|à|toutes|Pinocchio|il demanda|un|peu|d'aumône|mais|toutes|à lui|elles répondirent
en|menos|de|media hora|pasaron|otras|veinte|personas|y|a|todas|Pinocho|pidió|un|poco|de limosna|pero|todas|le|respondieron
in|weniger|als|eine halbe Stunde|sie passierten|andere|zwanzig|Personen|und|an|alle|Pinocchio|er fragte|ein|bisschen|Almosen|aber|alle|ihm|sie antworteten
In less than half an hour another twenty people passed, and Pinocchio asked all of them for some alms, but they all answered:
En menos de media hora pasaron otras veinte personas, y a todas Pinocho les pidió un poco de limosna, pero todas le respondieron:
In weniger als einer halben Stunde kamen zwanzig weitere Personen vorbei, und alle fragte Pinocchio um etwas Almosen, aber alle antworteten ihm:
En moins d'une demi-heure, vingt autres personnes passèrent, et à toutes Pinocchio demanda un peu d'aumône, mais toutes lui répondirent :
في أقل من نصف ساعة، مرّ عشرون شخصًا آخر، وسأل بينوكيو كل واحد منهم عن القليل من الصدقة، لكن جميعهم أجابوه:
— Non ti vergogni?
||are you ashamed
لا|لك|تخجل
ne|te|honte
no|te|avergüenzas
nicht|dir|du schämst dich
— Aren't you ashamed?
— ¿No te da vergüenza?
— Schämst du dich nicht?
— Tu n'as pas honte ?
— ألا تشعر بالخجل؟
Invece di fare il bighellone per la strada, va' piuttosto a cercarti un po' di lavoro, e impara a guadagnarti il pane!
||||lounging|||||rather||||||||you learn||to earn yourself||
بدلاً|من|أن تفعل|ال|التسكع|في|ال|الشارع|اذهب|بدلاً|إلى|أن تبحث لنفسك|عملاً|قليلاً|من|العمل|و|تعلم|أن|أن تكسب لنفسك|ال|الخبز
au lieu|de|faire|le|flâneur|dans|la|rue|va|plutôt|à|te chercher|un|peu|de|travail|et|apprends|à|te gagner|le|pain
||||vagabundear|||||melhor||||||||||||
en vez de|de|hacer|el|vago|por|la|calle|ve|más bien|a|buscarte|un|poco|de|trabajo|y|aprende|a|ganarte|el|pan
Statt|zu|machen|den|Faulenzer|auf|die|Straße|geh|lieber|zu|dir zu suchen|ein|bisschen|an|Arbeit|und|lerne|zu|dir zu verdienen|das|Brot
Instead of fooling around in the street, go look for a job and learn to earn your bread!
En lugar de andar vagando por la calle, ve a buscar un poco de trabajo y aprende a ganarte el pan!
Anstatt faul herumzuhängen, geh lieber ein bisschen arbeiten und lerne, dir dein Brot zu verdienen!
Au lieu de traîner dans la rue, va plutôt te chercher un peu de travail, et apprends à gagner ton pain !
بدلاً من التسكع في الشارع، اذهب وابحث عن بعض العمل، وتعلم كيف تكسب خبزك!
Finalmente passò una buona donnina che portava due brocche d’acqua.
||||woman||she carried||pitchers|
أخيرًا|مر|امرأة|طيبة|صغيرة|التي|كانت تحمل|جرتين|من|ماء
enfin|il passa|une|bonne|femme|qui|elle portait|deux|cruches|d'eau
||||||||jarros|
finalmente|pasó|una|buena|mujer|que|llevaba|dos|jarras|de agua
endlich|er passierte|eine|gute|Frau|die|sie trug|zwei|Krüge|Wasser
Finally, a kind woman passed by carrying two pitchers of water.
Finalmente pasó una buena mujer que llevaba dos jarras de agua.
Endlich kam eine gute Frau vorbei, die zwei Krüge Wasser trug.
Enfin, une bonne femme passa en portant deux cruches d'eau.
أخيرًا مرت امرأة طيبة تحمل جرتين من الماء.
— Vi contentate, buona donna, che io beva una sorsata d’acqua alla vostra brocca?
|be satisfied|||||drink||sip||||pitcher
لكم|ترضون|طيبة|امرأة|أن|أنا|أشرب|رشفة|من|ماء|من|جرتكم|
vous|vous vous contentez|bonne|femme|que|je|je bois|une|gorgée|d'eau|à la|votre|cruche
les|contentan|buena|mujer|que|yo|beba|un|sorbo|de agua|a la|su|jarra
euch|ihr seid zufrieden|gute|Frau|dass|ich|ich trinke|einen|Schluck|Wasser|aus|eure|Krug
- Are you content, good woman, that I take a mouthful of water from your pitcher?
— ¿Se conforma, buena mujer, con que yo beba un sorbo de agua de su jarra?
— Seid ihr einverstanden, gute Frau, dass ich einen Schluck Wasser aus eurem Krug trinke?
— Êtes-vous d'accord, bonne femme, que je prenne une gorgée d'eau dans votre cruche ?
— هل ترضين، أيتها المرأة الطيبة، أن أشرب رشفة من الماء من جرتك؟
— disse Pinocchio, che bruciava dall’arsione della sete.
|||burned|with the burning||
قال|بينوكيو|الذي|كان يحترق|من عذاب|من|العطش
il dit|Pinocchio|qui|il brûlait|de l'ardeur|de la|soif
||||da queima|da|
dijo|Pinocho|que|ardía|por la ardencia|de la|sed
er sagte|Pinocchio|dass|er brannte|vom Brennen|der|Durst
Said Pinocchio, who was burning from the burning thirst.
Disse Pinocchio, que estava queimando de sede.
— dijo Pinocho, que ardía de la sed.
— sagte Pinocchio, der vor Durst brannte.
— dit Pinocchio, qui brûlait de la soif.
— قال بينوكيو، الذي كان يحترق من العطش.
— Bevi pure, ragazzo mio!
|even||
اشرب|أيضًا|ولد|لي
bois|donc|garçon|mon
bebe|también|chico|mío
trink|nur|Junge|mein
- Have a drink, my boy!
- Tome uma bebida, meu garoto!
— ¡Bebe, hijo mío!
— Trink nur, mein Junge!
— Bois donc, mon garçon !
— اشرب، يا ولدي!
— disse la donnina, posando le due brocche in terra.
||woman|placing|||pitchers||ground
قالت|ال|المرأة الصغيرة|وضعت|ال|اثنتين|الجرتين|في|الأرض
elle dit|la|petite femme|posant|les|deux|cruches|sur|terre
dijo|la|mujercita|poniendo|las|dos|jarras|en|suelo
sie sagte|die|kleine Frau|sie stellte|die|zwei|Krüge|in|den Boden
Said the little woman, placing the two jugs on the ground.
— dijo la mujer, dejando las dos jarras en el suelo.
— sagte die Frau und stellte die beiden Krüge auf den Boden.
— dit la petite femme, posant les deux cruches par terre.
— قالت المرأة، وهي تضع الجرتين على الأرض.
Quando Pinocchio ebbe bevuto come una spugna, borbottò a mezza voce, asciugandosi la bocca:
|||drunk|||sponge|muttered||||drying himself||
عندما|بينوكيو|شرب|شرب|مثل|إسفنجة|إسفنجة|تمتم|بصوت|نصف|صوت|وهو يمسح|ال|الفم
quand|Pinocchio|il eut|bu|comme|une|éponge|il murmura|à|demi|voix|s'essuyant|la|bouche
||||||esponja|||||||
cuando|Pinocho|tuvo|bebido|como|una|esponja|murmuró|a|media|voz|secándose|la|boca
als|Pinocchio|er hatte|getrunken|wie|eine|Schwamm|er murmelte|zu|halber|Stimme|sich abtrocknend|den|Mund
When Pinocchio had drunk like a sponge, he muttered in a low voice, wiping his mouth:
Cuando Pinocho bebió como una esponja, murmuró en voz baja, secándose la boca:
Als Pinocchio wie ein Schwamm getrunken hatte, murmelte er leise und wischte sich den Mund ab:
Quand Pinocchio eut bu comme une éponge, il murmura à mi-voix en s'essuyant la bouche :
عندما شرب بينوكيو كالإسفنجة، تمتم بصوت منخفض، وهو يمسح فمه:
— La sete me la sono levata!
|||||I lifted
ال|العطش|لي|ال|لقد|تخلصت
la|soif|à moi|je l'ai|je suis|levée
la|sed|me|la|la tengo|quitada
die|Durst|mir|die|ich bin|ich habe genommen
- I was thirsty for it!
- Estou com sede!
— ¡Ya se me ha quitado la sed!
— Den Durst habe ich gestillt!
— Ma soif est étanchée !
— لقد أزلت عطشي!
Così mi potessi levar la fame!… La buona donnina, sentendo queste parole, soggiunse subito:
|||relieve||||||hearing|||added|
هكذا|لي|تستطيع|رفع|الجوع|الجوع|المرأة|الطيبة|الصغيرة|سماع|هذه|الكلمات|أضافت|فوراً
ainsi|me|je pourrais|lever|la|faim|la|bonne|petite femme|entendant|ces|mots|elle ajouta|tout de suite
así|me|pudiera|quitar|el|hambre|la|buena|mujercita|oyendo|estas|palabras|añadió|enseguida
so|mir|ich könnte|nehmen|die|Hunger|die|gute|Frau|hörend|diese|Worte|sie fügte hinzu|sofort
So I could get hungry! ... The good little woman, hearing these words, immediately added:
¡Ojalá pudiera quitarme el hambre!… La buena mujer, al escuchar estas palabras, añadió de inmediato:
So könnte ich den Hunger loswerden!… Die gute Frau, die diese Worte hörte, fügte sofort hinzu:
Ainsi je pourrais me lever la faim !… La bonne femme, entendant ces mots, ajouta immédiatement :
فليتخلصني من الجوع!… المرأة الطيبة، عندما سمعت هذه الكلمات، أضافت على الفور:
— Se mi aiuti a portare a casa una di queste brocche d’acqua, ti darò un bel pezzo di pane.
||help||||||||jugs|of water|||||||bread
إذا|لي|تساعد|في|حمل|إلى|المنزل|واحدة|من|هذه|الجرار|من الماء|لك|سأعطي|قطعة|جميلة|قطعة|من|خبز
si|me|tu m'aides|à|porter|à|maison|une|de|ces|cruches|d'eau|te|je te donnerai|un|beau|morceau|de|pain
si|me|ayudas|a|llevar|a|casa|una|de|estas|jarras|de agua|te|daré|un|bonito|pedazo|de|pan
wenn|mir|du hilfst|zu|bringen|nach|Hause|eine|von|diesen|Krügen|Wasser|dir|ich werde geben|ein|schönes|Stück|von|Brot
- If you help me bring home one of these jugs of water, I'll give you a nice piece of bread.
— Si me ayudas a llevar a casa una de estas jarras de agua, te daré un buen trozo de pan.
— Wenn du mir hilfst, einen dieser Wasserkrüge nach Hause zu tragen, gebe ich dir ein schönes Stück Brot.
— Si tu m'aides à ramener une de ces cruches d'eau, je te donnerai un beau morceau de pain.
— إذا ساعدتني في حمل واحدة من هذه الجرار المليئة بالماء إلى المنزل، سأعطيك قطعة كبيرة من الخبز.
Pinocchio guardò la brocca, e non rispose né sì né no.
|||pitcher||||neither||nor|
بينوكيو|نظر|الجرة|الجرة|و|لا|أجاب|لا|نعم|ولا|لا
Pinocchio|il regarda|la|cruche|et|ne|il ne répondit|ni|oui|ni|non
|||jarra|||||||
Pinocho|miró|la|jarra|y|no|respondió|ni|sí|ni|no
Pinocchio|er schaute|die|Krug|und|nicht|er antwortete|weder|ja|noch|nein
Pinocchio looked at the pitcher, and answered neither yes nor no.
Pinocho miró la jarra y no respondió ni sí ni no.
Pinocchio schaute auf den Krug und antwortete weder ja noch nein.
Pinocchio regarda la cruche, et ne répondit ni oui ni non.
نظر بينوكيو إلى الجرة، ولم يرد لا بنعم ولا بلا.
— E insieme col pane ti darò un bel piatto di cavolfiore condito coll’olio e coll’aceto, — soggiunse la buona donna.
||||||||||cauliflower|dressed|with||with vinegar||||woman
و|معاً|مع|الخبز|لك|سأعطي|طبق|جميل|طبق|من|القرنبيط|متبل|بالزيت|و|بالخل|أضافت|المرأة|الطيبة|
et|ensemble|avec|pain|te|je te donnerai|un|beau|plat|de|chou-fleur|assaisonné|avec de l'huile|et|avec du vinaigre|elle ajouta|la|bonne|femme
||||||||||couve-flor||||||||
y|junto|con|pan|te|daré|un|bonito|plato|de|coliflor|aderezado|con aceite|y|con vinagre|añadió|la|buena|mujer
und|zusammen|mit dem|Brot|dir|ich werde geben|ein|schönes|Teller|von|Blumenkohl|gewürzt|mit Öl|und|mit Essig|sie fügte hinzu|die|gute|Frau
"And together with the bread I will give you a nice plate of cauliflower seasoned with oil and vinegar," added the good woman.
"E junto com o pão, darei a você um belo prato de couve-flor temperado com azeite e vinagre", acrescentou a boa mulher.
— Y junto con el pan te daré un buen plato de coliflor aliñada con aceite y vinagre, — añadió la buena mujer.
— Und zusammen mit dem Brot gebe ich dir einen schönen Teller Blumenkohl, gewürzt mit Öl und Essig, — fügte die gute Frau hinzu.
— Et avec le pain, je te donnerai une belle assiette de chou-fleur assaisonné d'huile et de vinaigre, — ajouta la bonne femme.
— وسأعطيك مع الخبز طبقًا جميلًا من القرنبيط مضافًا إليه الزيت والخل، — أضافت المرأة الطيبة.
Pinocchio dette un’altra occhiata alla brocca, e non rispose né sì né no.
Pinocchio|||glance||pitcher|||||||
بينوكيو|أعطى|نظرة أخرى|نظرة|إلى|الجرة|و|لا|أجاب|لا|نعم|لا|لا
Pinocchio|il a donné|un autre|regard|à la|cruche|et|ne|il a répondu|ni|oui|ni|non
Pinocchio|dio|otra|mirada|a la|jarra|y|no|respondió|ni|sí|ni|no
Pinocchio|er gab|einen weiteren|Blick|auf die|Karaffe|und|nicht|er antwortete|weder|ja|noch|nein
Pinocchio took another look at the jug, and answered neither yes nor no.
Pinóquio deu outra olhada no jarro e não respondeu nem sim nem não.
Pinocho echó otra mirada a la jarra, y no respondió ni sí ni no.
Pinocchio warf einen weiteren Blick auf die Kanne und antwortete weder ja noch nein.
Pinocchio jeta un autre coup d'œil à la cruche, et ne répondit ni oui ni non.
نظر بينوكيو إلى الجرة مرة أخرى، ولم يرد لا بنعم ولا بلا.
— E dopo il cavolfiore ti darò un bel confetto ripieno di rosolio.
|||cauliflower|||||sugared almond|filled||rose liqueur
و|بعد|القرنبيط|القرنبيط|لك|سأعطي|حلوى|جميل|حلوى|محشو|بـ|مشروب روحي
et|après|je|chou-fleur|je te|je donnerai|un|beau|bonbon|rempli|de|liqueur
||||||||confete|||
y|después|el|coliflor|te|daré|un|bonito|caramelo|relleno|de|licor
und|nach|dem|Blumenkohl|dir|ich werde geben|ein|schöner|Bonbon|gefüllt|mit|Rosolio
- And after the cauliflower I'll give you a nice candy filled with rosolio.
- E depois da couve-flor, vou lhe dar um belo confete cheio de rosolio.
— Y después de la coliflor te daré un bonito confite relleno de licor.
— Und nach dem Blumenkohl gebe ich dir ein schönes Konfekt, gefüllt mit Rosolio.
— Et après le chou-fleur, je te donnerai un joli bonbon rempli de liqueur.
— وبعد القرنبيط سأعطيك حلوى جميلة محشوة بالروح.
— Alle seduzioni di quest’ultima ghiottoneria, Pinocchio non seppe più resistere e, fatto un animo risoluto, disse:
|the temptations||this last|gluttony|||could||resist||having made||firm|resolute|
إلى|إغراءات|لـ|هذه الأخيرة|لذة|بينوكيو|لا|عرف|أكثر|مقاومة|و|بعد أن أصبح|عزم|روح|حازم|قال
aux|séductions|de|cette dernière|gourmandise|Pinocchio|ne|il ne put|plus|résister|et|ayant fait|un|esprit|résolu|il a dit
||||gula|||||||||||
a las|seducciones|de|esta última|delicia|Pinocchio|no|supo|más|resistir|y|hecho|un|ánimo|resuelto|dijo
allen|Verführungen|von|dieser letzten|Leckerei|Pinocchio|nicht|er wusste||widerstehen|und|gemacht|ein|Mut|entschlossen|er sagte
- At the seductions of this last delicacy, Pinocchio could no longer resist and, with a determined mind, said:
- Para as seduções desta última gula, Pinóquio não pôde mais resistir e, tendo feito uma alma resoluta, disse:
— A las seducciones de esta última golosina, Pinocho no supo más resistir y, tomando un ánimo resuelto, dijo:
— Den Verlockungen dieser letzten Leckerei konnte Pinocchio nicht mehr widerstehen und, mit festem Entschluss, sagte er:
— Aux séductions de cette dernière gourmandise, Pinocchio ne put plus résister et, prenant son courage à deux mains, dit :
— أمام إغراء هذه الشهوة الأخيرة، لم يستطع بينوكيو المقاومة أكثر، وبعد أن اتخذ قرارًا حازمًا، قال:
— Pazienza!
صبر
patience
paciência
¡Paciencia
Geduld
- Patience!
— ¡Paciencia!
— Geduld!
— Tant pis !
— صبرًا!
Vi porterò la brocca fino a casa!
|will bring|||||
لكم|سأحضر|الجرة|الجرة|حتى|إلى|المنزل
vous|je porterai|la|cruche|jusqu'à|à|maison
os|llevaré|la|jarra|hasta|a|casa
euch|ich werde bringen|die|Krug|bis|zu|Hause
I'll take the pitcher home!
Vou te trazer o jarro para casa!
¡Les llevaré la jarra hasta casa!
Ich werde die Kanne bis nach Hause bringen!
Je vous apporterai la cruche jusqu'à la maison !
سأحضر الجرة إلى المنزل!
La brocca era molto pesa, e il burattino, non avendo forza da portarla colle mani, si rassegnò a portarla in capo.
||||||||||||carry||||resigned||||
الجرة|الجرة|كانت|جداً|ثقيلة|و|الدمية|الدمية|لا|لعدم امتلاكه|قوة|ل|حملها|بيديه|اليدين|نفسه|استسلم|إلى|حملها|على|رأسه
la|cruche|elle était|très|lourde|et|le|marionnette|ne|ayant|force|pour|la porter|avec|mains|il se|il se résigna|à|la porter|sur|tête
||||||||||||||||se resignou||||
la|jarra|era|muy|pesada|y|el|muñeco|no|teniendo|fuerza|para|llevarla|con|manos|se|resignó|a|llevarla|en|cabeza
die|Krug|sie war|sehr|schwer|und|der|Marionette|nicht|er hatte|Kraft|um|sie zu tragen|mit|Händen|sich|er gab auf|um|sie zu tragen|auf|Kopf
The pitcher was very heavy, and Pinocchio, not having the strength to carry it with his hands, resigned himself to carry it on his head.
O jarro era muito pesado e o boneco, sem força para carregá-lo com as mãos, resignou-se a carregá-lo na cabeça.
La jarra era muy pesada, y el muñeco, al no tener fuerza para llevarla con las manos, se resignó a llevarla en la cabeza.
Die Kanne war sehr schwer, und die Marionette, da sie keine Kraft hatte, sie mit den Händen zu tragen, gab sich damit zufrieden, sie auf dem Kopf zu tragen.
La cruche était très lourde, et le pantin, n'ayant pas la force de la porter avec les mains, se résigna à la porter sur la tête.
كانت الجرة ثقيلة جداً، ولم يكن لدى الدمية القوة لحملها بيديه، فاستسلم لحملها على رأسه.
Arrivati a casa, la buona donnina fece sedere Pinocchio a una piccola tavola apparecchiata e gli pose davanti il pane, il cavolfiore condito e il confetto.
|||||woman||||||||set||||||bread||cauliflower|dressed|||candy
بعد الوصول|إلى|المنزل|المرأة|الطيبة|المرأة|جعلت|يجلس|بينوكيو|على|طاولة|صغيرة|طاولة|معدة|و|له|وضعت|أمام|الخبز|الخبز|القرنبيط|القرنبيط|متبل|و|الحلوى|الحلوى
étant arrivés|à|maison|la|bonne|femme|elle fit|asseoir|Pinocchio|à|une|petite|table|mise|et|devant lui|elle mit|devant|le|pain|le|chou-fleur|assaisonné|et|le|bonbon
|||||||||||||posta||||||||||||
llegados|a|casa|la|buena|mujer|hizo|sentar|a Pinocchio|a|una|pequeña|mesa|puesta|y|le|puso|delante|el|pan|el|coliflor|aderezado|y|el|dulce
angekommen|zu|Hause|die|gute|Frau|sie ließ|sitzen|Pinocchio|an|einen|kleinen|Tisch|gedeckt|und|ihm|sie stellte|vor|das|Brot|den|Blumenkohl|gewürzt|und|das|Bonbon
Once home, the kind woman made Pinocchio sit at a small set table and placed bread, seasoned cauliflower, and candy in front of him.
Quando chegaram em casa, a boa mulher sentou Pinóquio em uma pequena mesa e colocou pão, couve-flor temperada e amêndoas açucaradas na frente dele.
Al llegar a casa, la buena señora hizo sentar a Pinocho en una pequeña mesa puesta y le puso delante el pan, el coliflor aliñado y el confite.
Als sie zu Hause ankamen, ließ die gute Frau Pinocchio an einem kleinen gedeckten Tisch sitzen und stellte ihm das Brot, den gewürzten Blumenkohl und die Süßigkeit vor.
Arrivés à la maison, la bonne dame fit asseoir Pinocchio à une petite table dressée et lui mit devant le pain, le chou-fleur assaisonné et le bonbon.
عند وصولهم إلى المنزل، جلست السيدة الطيبة بينوكيو على طاولة صغيرة معدة ووضعت أمامه الخبز، والقرنبيط المتبل، والحلويات.
Pinocchio non mangiò, ma diluviò.
||||it poured
بينوكيو|لا|أكل|لكن|أمطرت
Pinocchio|ne|il mangea|mais|il pleuvait
||||diluvio
Pinocchio|no|comió|pero|llovió
Pinocchio|nicht|er aß|aber|es regnete in Strömen
Pinocchio didn't eat, he devoured.
Pinóquio não comeu, mas derramou.
Pinocho no comió, pero llovió.
Pinocchio aß nicht, sondern weinte.
Pinocchio ne mangea pas, mais il pleuvait des cordes.
لم يأكل بينوكيو، بل بكى بشدة.
Il suo stomaco pareva un quartiere rimasto vuoto e disabitato da cinque mesi.
|||seemed||neighborhood|remained|empty||uninhabited|||
ال|معدته|معدة|كانت تبدو|حي|حي|متروك|فارغ|و|غير مأهول|منذ|خمسة|أشهر
le|son|estomac|semblait|un|quartier|resté|vide|et|inhabité|depuis|cinq|mois
su|estómago|estómago|parecía|un|barrio|quedado|vacío|y|deshabitado|desde|cinco|meses
der|sein|Magen|er schien|ein|Viertel|geblieben|leer|und|unbewohnt|seit|fünf|Monate
His stomach seemed like a neighborhood left empty and uninhabited for five months.
Seu estômago parecia um bairro vazio e desabitado por cinco meses.
Su estómago parecía un barrio vacío y deshabitado desde hacía cinco meses.
Sein Magen schien ein Viertel zu sein, das seit fünf Monaten leer und unbewohnt war.
Son ventre semblait un quartier resté vide et inhabité depuis cinq mois.
بدت معدته كحيٍّ فارغٍ ومهجورٍ منذ خمسة أشهر.
Calmati a poco a poco i morsi rabbiosi della fame, allora alzò il capo per ringraziare la sua benefattrice; ma non aveva ancora finito di fissarla in volto, che cacciò un lunghissimo ohhh!
calm yourself||||||bites|fierce||||raised||||to thank|||benefactor||||yet|||stare||face||he expelled|||ohhh
اهدأ|إلى|قليلًا|إلى|قليلًا|ال|آلام|الغاضبة|من|الجوع|حينها|رفع|الرأس|رأسه|لشكر|شكر|ال|مؤيدته|فاعلة الخير|لكن|لم|كان لديه|بعد|انتهى|من|التحديق بها|في|وجهها|عندما|أطلق|صوت|طويل جدًا|أوه
calme-toi|à|peu|à|peu|les|morsures|furieuses|de la|faim|alors|il leva|la|tête|pour|remercier|sa||bienfaitrice|mais|ne|il n'avait|encore|fini|de|la fixer|en|visage|que|il poussa|un|très long|ohhh
|||||||rabbiosos||||||||||||||||||||||deu|||ohhh
cálmate|a|poco|a|poco|los|mordiscos|rabiosos|de la|hambre|entonces|levantó|la|cabeza|para|agradecer|a la|su|benefactora|pero|no|había|aún|terminado|de|mirarla|en|rostro|que|soltó|un|larguísimo|ohhh
beruhige dich|zu|wenig|zu|wenig|die|Schmerzen|wütend|der|Hunger|dann|er hob|den|Kopf|um|zu danken|die|seine|Wohltäterin|aber|nicht|er hatte|noch|beendet|zu|sie anzustarren|in|Gesicht|dass|er stieß|ein|sehr lang|ohhh
The angry bites of hunger gradually calmed, then he raised his head to thank his benefactress; but he had not yet finished staring at her, which drove a very long ohhh!
Acalme as mordidas raivosas da fome gradualmente, depois ela levantou a cabeça para agradecer ao benfeitor; mas ele ainda não tinha terminado de encarar o rosto dela, o que levou um longo ohhh!
Calmados poco a poco los mordiscos rabiosos del hambre, entonces levantó la cabeza para agradecer a su benefactora; pero aún no había terminado de mirarla a la cara, cuando soltó un larguísimo ohhh!
Als die wütenden Hungerattacken allmählich nachließen, hob er den Kopf, um seiner Wohltäterin zu danken; aber er hatte noch nicht aufgehört, sie ins Gesicht zu starren, als er ein langes ohhh! ausstieß.
Calmant peu à peu les morsures furieuses de la faim, il leva alors la tête pour remercier sa bienfaitrice ; mais il n'avait pas encore fini de la fixer du regard qu'il poussa un long ohhh!
وبعد أن هدأت قليلاً أنياب الجوع الغاضب، رفع رأسه ليشكر مُحسِنَتَه؛ لكنه لم يكن قد أنهى بعد النظر إليها في وجهها، حتى أطلق صرخة طويلة "أوه!"
… di maraviglia e rimase là incantato, cogli occhi spalancati, colla forchetta per aria e colla bocca piena di pane e di cavolfiore.
|wonder||||enchanted|||wide open||fork|||||||||||cauliflower
من|دهشة|و|بقي|هناك|مفتون|مع|عينيه|مفتوحتين|مع|الشوكة|في|الهواء|و|مع|فمه|ممتلئة|من|الخبز|و|من|القرنبيط
de|merveille|et|il resta|là|enchanté||yeux|écarquillés|avec la|fourchette|en|l'air|et|avec la|bouche|pleine|de|pain|et|de|chou-fleur
de|asombro|y|quedó|allí|encantado|con los|ojos|abiertos|con la|tenedor|en|aire|y|con la|boca|llena|de|pan|y|de|coliflor
von|Staunen|und|er blieb|dort|verzaubert|mit|Augen|weit geöffnet|mit der|Gabel|in|Luft|und|mit dem|Mund|voll|mit|Brot|und|mit|Blumenkohl
... of wonder and remained there spellbound, with his eyes wide open, with his fork in the air and his mouth full of bread and cauliflower.
... maravilhado e ele estava encantado, com os olhos bem abertos, o garfo no ar e a boca cheia de pão e couve-flor.
… de asombro y se quedó allí encantado, con los ojos desmesuradamente abiertos, con el tenedor en el aire y la boca llena de pan y coliflor.
… vor Staunen und blieb dort verzaubert stehen, mit weit aufgerissenen Augen, mit der Gabel in der Luft und dem Mund voller Brot und Blumenkohl.
… d'émerveillement et resta là, enchanté, les yeux écarquillés, la fourchette en l'air et la bouche pleine de pain et de chou-fleur.
... من الدهشة وبقي هناك مسحوراً، عينيه مفتوحتين، والشوكة في الهواء وفمه مليء بالخبز والقرنبيط.
— Che cos’è mai tutta questa maraviglia?
||never|||wonder
ما|هو|أبدًا|كل|هذه|دهشة
que|c'est|donc|toute|cette|merveille
qué|es|nunca|toda|esta|maravilla
was|ist|denn|all diese|diese|Staunen
- What is all this marvel?
- O que é toda essa maravilha?
— ¿Qué es toda esta maravilla?
— Was ist das für ein ganzes Staunen?
— Qu'est-ce que c'est que toute cette merveille?
— ما كل هذه الدهشة؟
— disse ridendo la buona donna.
|laughing|||
قال|ضاحكًا|ال|طيبة|امرأة
il dit|en riant|la|bonne|femme
dijo|riendo|la|buena|mujer
er sagte|lachend|die|gute|Frau
The good woman said, laughing.
— dijo riendo la buena mujer.
— sagte die gute Frau lachend.
— dit en riant la bonne femme.
— قالت المرأة الطيبة ضاحكة.
— Egli è… — rispose balbettando Pinocchio, — egli è… egli è… che voi somigliate… voi mi rammentate… sì, sì, sì, la stessa voce… gli stessi occhi.. gli stessi capelli… sì, sì, sì… anche voi avete i capelli turchini… come lei!… O Fatina mia!… O Fatina mia!… ditemi che siete voi, proprio voi!… Non mi fate più piangere!
he|||stammering||he||||||resemble|||remind|||||||||||||||||||||blue||||Fairy|||Fairy||tell|||||you|not||||
هو|هو|أجاب|متلعثمًا|بينوكيو|||||أن|أنتم|تشبهون|أنتم|لي|تتذكرون|نعم|نعم||||||||||شعر|||||أنتم||||||||||||||||أنتم|||لا|لي|تجعلون|أكثر|بكاء
il|est|il répondit|en balbutiant|Pinocchio|il|est|||que|vous|vous ressemblez|vous|me|vous rappelez|oui|oui||||||||||cheveux|||||vous|||||||||||||dites-moi|||vous|||ne pas|me|vous faites|plus|pleurer
él|es|respondió|balbuceando|Pinocho|él|es|||que|ustedes|se parecen|ustedes|me|recuerdan|sí|sí||||||||||cabellos|||||ustedes||||||||||||||||ustedes|||no|me|hacen|más|llorar
er|ist|er antwortete|stammelnd|Pinocchio|er|ist|er|ist|dass|ihr|ihr ähnelt|ihr|mir|ihr erinnert|ja|ja|||||die|die gleichen|Augen|||Haare|||||ihr||||||||Fatina|||||sagt mir|||ihr|eigentlich||nicht|mir|ihr macht|mehr|weinen
- He is ... - Pinocchio replied stammering, - he is ... he is ... that you look alike ... you remind me ... yes, yes, yes, the same voice ... the same eyes ... the same hair ... yes, yes, yes ... also you have blue hair ... like her! ... O my Fairy! ... O my Fairy! ... tell me it's you, really you! ... Don't make me cry anymore!
- Ele é... - Pinóquio respondeu gaguejando, - ele é... ele é... que você parece... você me lembra... sim, sim, sim, a mesma voz... os mesmos olhos ... o mesmo cabelo... sim, sim, sim... também tens cabelo azul... como ela!... Ó minha Fada!... Ó minha Fada!... diz-me que és tu, realmente você!... Não me faça chorar mais!
— Él es… — respondió tartamudeando Pinocho, — él es… él es… que ustedes se parecen… ustedes me recuerdan… sí, sí, sí, la misma voz… los mismos ojos… el mismo cabello… sí, sí, sí… también ustedes tienen el cabello turquesa… como ella!… ¡Oh, mi Hada!… ¡Oh, mi Hada!… díganme que son ustedes, ¡justo ustedes!… ¡No me hagan llorar más!
— Er ist… — antwortete Pinocchio stammelnd, — er ist… er ist… dass Sie ähneln… Sie erinnern mich… ja, ja, ja, die gleiche Stimme… die gleichen Augen… die gleichen Haare… ja, ja, ja… auch Sie haben türkisfarbene Haare… wie sie!… Oh meine Fee!… Oh meine Fee!… sagt mir, dass ihr es seid, genau ihr!… Lasst mich nicht mehr weinen!
— Il est… — répondit en balbutiant Pinocchio, — il est… il est… que vous ressemblez… vous me rappelez… oui, oui, oui, la même voix… les mêmes yeux… les mêmes cheveux… oui, oui, oui… vous avez aussi les cheveux turquoise… comme elle !… Oh ma Fée !… Oh ma Fée !… dites-moi que c'est vous, vraiment vous !… Ne me faites plus pleurer !
— إنه هو... — أجاب بينوكيو متلعثماً، — إنه هو... إنه هو... أنتم تشبهون... أنتم تذكرونني... نعم، نعم، نعم، نفس الصوت... نفس العيون... نفس الشعر... نعم، نعم، نعم... أنتم أيضاً لديكم شعر أزرق... مثلها!… أو حبيبتي!… أو حبيبتي!… قولي لي أنك أنت، أنت بالذات!… لا تجعليني أبكي أكثر!
Se sapeste!… Ho pianto tanto, ho patito tanto..
|you knew|||||suffered|
إذا|كنتم تعرفون|لقد|بكيت|كثيرًا|لقد|عانيت|كثيرًا
si|vous saviez|j'ai|pleuré|tant|j'ai|souffert|tant
|||chorado|||patido|
si|supieran|he|llorado|tanto|he|sufrido|tanto
wenn|ihr wüsstet|ich habe|geweint|so viel|ich habe|gelitten|so viel
If you knew! ... I cried a lot, I suffered so much ..
Se você soubesse!... Chorei muito, sofri muito..
¡Si supieran!… He llorado tanto, he sufrido tanto..
Wenn ihr wüsstet!… Ich habe so viel geweint, ich habe so viel gelitten..
Si vous saviez !… J'ai tant pleuré, j'ai tant souffert..
لو كنتم تعلمون!… لقد بكيت كثيراً، عانيت كثيراً..
E nel dir così, Pinocchio piangeva dirottamente, e gettandosi ginocchioni per terra, abbracciava i ginocchi di quella donnina misteriosa.
and||||||bitterly||throwing|on his knees|||embraced|||||little woman|mysterious
و|في|قول|هكذا|بينوكيو|كان يبكي|بشدة|و|متجهًا|على ركبتيه|إلى|الأرض|كان يحتضن|ال|ركبتي|تلك||امرأة|غامضة
et|en|disant|ainsi|Pinocchio|il pleurait|à chaudes larmes|et|en se jetant|à genoux|sur|terre|il étreignait|les|genoux|de|cette|petite femme|mystérieuse
||||||||||||||joelhos||||
y|al|decir|así|Pinocho|lloraba|desconsoladamente|y|arrojándose|de rodillas|por|tierra|abrazaba|los|rodillas|de|esa|mujercita|misteriosa
und|im|sagen|so|Pinocchio|er weinte|heftig|und|sich werfend|auf die Knie|auf|den Boden|er umarmte|die|Knie|von|dieser|kleine Frau|geheimnisvoll
And in saying this, Pinocchio wept bitterly, and throwing himself on his knees to the ground, he embraced the knees of that mysterious little woman.
E, ao dizer isso, Pinóquio chorou às pressas e, jogando-se de joelhos no chão, abraçou os joelhos daquela misteriosa mulherzinha.
Y al decir esto, Pinocho lloraba descontroladamente, y arrodillándose en el suelo, abrazaba las rodillas de esa misteriosa mujer.
Und während er das sagte, weinte Pinocchio heftig und fiel auf die Knie, um die Knie dieser geheimnisvollen Frau zu umarmen.
Et en disant cela, Pinocchio pleurait à chaudes larmes, et se jetant à genoux par terre, il embrassait les genoux de cette petite dame mystérieuse.
وفي قوله هذا، كان بينوكيو يبكي بشدة، وركع على الأرض، معانقاً ركبتي تلك المرأة الغامضة.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.48 PAR_CWT:AvJ9dfk5=20.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.5 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.62 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.17 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.61 PAR_CWT:B7ebVoGS=39.04
es:AvJ9dfk5: de:AvJ9dfk5: fr:B7ebVoGS: ar:B7ebVoGS:250502
openai.2025-02-07
ai_request(all=50 err=2.00%) translation(all=100 err=0.00%) cwt(all=1565 err=9.90%)