×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Le avventure di Pinocchio by C. Collodi, Capitolo 22

Capitolo 22

Pinocchio scuopre i ladri e, in ricompensa di essere stato fedele, vien posto in libertà.

Ed era già più di due ore che dormiva saporitamente; quando verso la mezzanotte fu svegliato da un bisbiglio e da un pissi-pissi di vocine strane, che gli parve di sentire nell'aia.

Messa fuori la punta del naso dalla buca del casotto, vide riunite a consiglio quattro bestiuole di pelame scuro, che parevano gatti. Ma non erano gatti: erano faine, animaletti carnivori, ghiottosissimi specialmente di uova e di pollastrine giovani. Una di queste faine, staccandosi dalle sue compagne, andò alla buca del casotto e disse sottovoce:

— Buona sera, Melampo.

— Io non mi chiamo Melampo, — rispose il burattino.

— O dunque chi sei?

— Io sono Pinocchio.

— E che cosa fai costì?

— Faccio il cane di guardia.

— O Melampo dov'è?

dov'è il vecchio cane, che stava in questo casotto?

— È morto questa mattina.

— Morto?

Povera bestia! Era tanto buono!… Ma giudicandoti alla fisonomia, anche te mi sembri un cane di garbo.

— Domando scusa, io non sono un cane!…

— O chi sei?

— Io sono un burattino.

— E fai da cane di guardia?

— Purtroppo: per mia punizione!…

— Ebbene, io ti propongo gli stessi patti, che avevo col defunto Melampo: e sarai contento.

— E questi patti sarebbero?

— Noi verremo una volta la settimana, come per il passato, a visitare di notte questo pollaio, e porteremo via otto galline.

Di queste galline, sette le mangeremo noi, e una la daremo a te, a condizione, s'intende bene, che tu faccia finta di dormire e non ti venga mai l'estro di abbaiare e di svegliare il contadino.

— E Melampo faceva proprio così?

— domandò Pinocchio.

— Faceva così, e fra noi e lui siamo andati sempre d'accordo.

Dormi dunque tranquillamente, e stai sicuro che prima di partire di qui, ti lasceremo sul casotto una gallina bell'e pelata, per la colazione di domani. Ci siamo intesi bene?

— Anche troppo bene!… — rispose Pinocchio: e tentennò il capo in un certo modo minaccioso, come se avesse voluto dire: « Fra poco ci riparleremo!

Quando le quattro faine si credettero sicure del fatto loro, andarono difilato al pollaio, che rimaneva appunto vicinissimo al casotto del cane, e aperta a furia di denti e di unghioli la porticina di legno, che ne chiudeva l'entratina, vi sgusciarono dentro, una dopo l'altra.

Ma non erano ancora finite d'entrare, che sentirono la porticina richiudersi con grandissima violenza.

Quello che l'aveva richiusa era Pinocchio; il quale, non contento di averla richiusa, vi posò davanti per maggior sicurezza una grossa pietra, a guisa di puntello.

E poi cominciò ad abbaiare: e, abbaiando proprio come se fosse un cane di guardia, faceva colla voce bu-bu-bu-bu .

A quell'abbaiata, il contadino saltò dal letto e, preso ii fucile e affacciatosi alla finestra, domandò:

— Che c'è di nuovo?

— Ci sono i ladri!

— rispose Pinocchio.

— Dove sono?

— Nel pollaio.

— Ora scendo subito.

E infatti, in men che non si dice amen , il contadino scese: entrò di corsa nel pollaio e, dopo avere acchiappate e rinchiuse in un sacco le quattro faine, disse loro con accento di vera contentezza:

— Alla fine siete cascate nelle mie mani!

Potrei punirvi, ma sì vil non sono! Mi contenterò, invece, di portarvi domani all'oste del vicino paese, il quale vi spellerà e vi cucinerà a uso lepre dolce e forte. È un onore che non vi meritate, ma gli uomini generosi come me non badano a queste piccolezze!…

Quindi, avvicinatosi a Pinocchio, cominciò a fargli molte carezze, e, fra le altre cose, gli domandò:

— Com'hai fatto a scuoprire il complotto di queste quattro ladroncelle?

E dire che Melampo, il mio fido Melampo, non s'era mai accorto di nulla…

Il burattino, allora, avrebbe potuto raccontare quel che sapeva: avrebbe potuto, cioè, raccontare i patti vergognosi che passavano fra il cane e le faine: ma ricordatosi che il cane era morto, pensò subito dentro di sé: — A che serve accusare i morti?… I morti son morti, e la miglior cosa che si possa fare è quella di lasciarli in pace!…

— All'arrivo delle faine sull'aia, eri sveglio o dormivi?

— continuò a chiedergli il contadino.

— Dormivo, — rispose Pinocchio, — ma le faine mi hanno svegliato coi loro chiacchiericci, e una è venuta fin qui al casotto per dirmi: «Se prometti di non abbaiare e di non svegliare il padrone, noi ti regaleremo una pollastra bell'e pelata!…».

Capite, eh? Avere la sfacciataggine di fare a me una simile proposta! Perché bisogna sapere che io sono un burattino, che avrò tutti i difetti di questo mondo: ma non avrò mai quello di star di balla e di reggere il sacco alla gente disonesta!

— Bravo ragazzo!

— gridò il contadino, battendogli sur una spalla. — Cotesti sentimenti ti fanno onore: e per provarti la mia grande soddisfazione, ti lascio libero fin d'ora di tornare a casa.

E gli levò il collare da cane.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 22 capítulo capítulo Chapter Kapitel chapitre فصل Κεφάλαιο 22 Rozdział 22 Chapter 22 Kapitel 22 Chapitre 22 Capítulo 22 Capítulo 22 فصل ۲۲

Pinocchio scuopre i ladri e, in ricompensa di essere stato fedele, vien posto in libertà. Pinóquio|descobre|os|ladrões|e|em|recompensa|por|ser|sido|fiel|vem|posto|em|liberdade Pinocho|descubre|a|ladrones|y|en|recompensa|de|ser|sido|fiel|es|puesto|en|libertad Pinocchio|he discovers|the|thieves|and|in|reward|for|to be|has been|faithful|he is|placed|in|freedom Pinocchio|er entdeckt|die|Diebe|und|in|Belohnung|für|sein|gewesen|treu|er wird|gesetzt|in|Freiheit Pinocchio|découvre|les|voleurs|et|en|récompense|d'|être|été|fidèle|il est|mis|en|liberté پینوکیو|کشف می‌کند|را|دزدها|و|در|پاداش|به|بودن|بوده|وفادار|می‌آید|گذاشته|در|آزادی Пиноккио обнаруживает воров и в награду за верность получает свободу. Pinocchio discovers the thieves and, as a reward for being faithful, is set free. Pinocchio entdeckt die Diebe und wird als Belohnung für seine Treue freigelassen. Pinocchio découvre les voleurs et, en récompense d'avoir été fidèle, est mis en liberté. Pinocho descubre a los ladrones y, en recompensa por haber sido fiel, es puesto en libertad. Pinóquio descobre os ladrões e, em recompensa por ter sido fiel, é posto em liberdade. پینوکیو دزدان را کشف می‌کند و به خاطر وفاداری‌اش آزاد می‌شود.

Ed era già più di due ore che dormiva saporitamente; quando verso la mezzanotte fu svegliato da un bisbiglio e da un pissi-pissi di vocine strane, che gli parve di sentire nell’aia. e|já era|mais|de|de|duas|horas|que|dormia|saborosamente|quando|por volta de|a|meia-noite|foi|acordado|por|um|sussurro|e|por|um|pisi||de|vozes|estranhas|que|lhe|pareceu|de|ouvir|no pátio y|era|ya|más|de|dos|horas|que|dormía|profundamente|cuando|hacia|la|medianoche|fue|despertado|por|un|susurro|y|por|un|||de|voces|extrañas|que|le|le pareció|de|oír|en el patio and|he was|already|more|than|two|hours|that|he was sleeping|sweetly|when|towards|the|midnight|he was|awakened|by|a|whisper||||||of|little voices|strange|that|to him|it seemed|to|to hear|in the yard und|er war|schon|mehr|als|zwei|Stunden|dass|er schlief|wohlig|als|gegen|die|Mitternacht|er wurde|geweckt|von|einem|Flüstern|und|von|einem|pissi||von|Stimmen|seltsame|die|ihm|es schien|zu|hören|im Hof et|il était|déjà|plus|de|deux|heures|que|il dormait|profondément|quand|vers|la|minuit|il fut|réveillé|par|un|chuchotement|et|par|un|pissi|pissi|de|voix|étranges|que|à lui|il lui sembla|de|entendre|dans la cour و|بود|قبلاً|بیشتر|از|دو|ساعت|که|می‌خوابید|خوش خواب|وقتی که|به سمت|نیمه|شب|شد|بیدار شد|از|یک|نجوا|و|از|یک|||از|صداهای|عجیب|که|به او|به نظرش آمد|که|شنیدن|در حیاط Und es waren bereits mehr als zwei Stunden vergangen, seit er wohlig schlief; als er gegen Mitternacht durch ein Flüstern und ein husch-husch von seltsamen Stimmen geweckt wurde, die er schien im Hof zu hören. And he had already been sleeping soundly for more than two hours; when around midnight he was awakened by a whisper and a soft rustling of strange little voices, which he thought he heard in the yard. И вот уже более двух часов он крепко спал, когда около полуночи его разбудил шепот и писк странных голосов, которые, как ему показалось, он слышал во дворе фермы. Il dormait déjà depuis plus de deux heures d'un sommeil profond ; quand vers minuit, il fut réveillé par un murmure et un chuchotement de voix étranges, qu'il lui sembla entendre dans la cour. Y ya llevaba más de dos horas durmiendo plácidamente; cuando hacia la medianoche fue despertado por un susurro y un pissi-pissi de voces extrañas, que le pareció oír en el corral. E já fazia mais de duas horas que dormia profundamente; quando por volta da meia-noite foi acordado por um sussurro e por um pissi-pissi de vozinhas estranhas, que lhe pareceram vir do pátio. او بیش از دو ساعت بود که خواب خوشی می‌دید؛ وقتی که به سمت نیمه‌شب از صدای پچ‌پچ و صداهای عجیب بیدار شد که به نظرش در حیاط می‌رسید.

Messa fuori la punta del naso dalla buca del casotto, vide riunite a consiglio quattro bestiuole di pelame scuro, che parevano gatti. colocando|para fora|a|ponta|do|nariz|da|abertura|do|abrigo|viu|reunidas|a|conselho|quatro|criaturinhas|de|pelagem|escuro|que|pareciam|gatos sacada|afuera|la|punta|de|nariz|de la|agujero|de|caseta|vio|reunidas|a|consejo|cuatro|bestias|de|pelaje|oscuro|que|parecían|gatos put|outside|the|tip|of the|nose|from the|hole|of the|shed|he saw|joined|to|council|four|creatures|of|fur|dark|that|they seemed|cats heraus|draußen|die|Spitze|von|Nase|aus|Loch|des|Schuppen|er sah|versammelt|zu|Rat|vier|Tierchen|von|Fell|dunkel|die|sie schienen|Katzen ayant mis|dehors|la|pointe|du|nez|de la|trou|du|cabanon|il vit|réunies|à|conseil|quatre|petites bêtes|en|fourrure|sombre|qui|elles semblaient|chats گذاشته|بیرون|نوک|نوک|از|بینی|از|سوراخ|از|کلبه|دید|جمع شده|به|مشاوره|چهار|موجودات|از|خز|تیره|که|به نظر می‌رسیدند|گربه‌ها Als er die Spitze seiner Nase aus dem Loch des Schuppens steckte, sah er vier kleine Tiere mit dunklem Fell, die sich zu einem Rat versammelt hatten und die wie Katzen aussahen. Peeking out the tip of his nose from the hole of the shed, he saw four little creatures with dark fur gathered in a council, which looked like cats. En sortant le bout de son nez du trou du cabanon, il vit réunies en conseil quatre petites bêtes à fourrure sombre, qui semblaient être des chats. Asomando la punta de la nariz por el agujero de la casita, vio reunidas en consejo a cuatro bestiecillas de pelaje oscuro, que parecían gatos. Colocando a ponta do nariz para fora do buraco do casebre, viu reunidos em conselho quatro bestinhas de pelagem escura, que pareciam gatos. با نوک بینی‌اش که از سوراخ کلبه بیرون آمده بود، چهار حیوان پشمالوی تیره را دید که به نظر می‌رسید گربه هستند و در حال مشورت بودند. Ma non erano gatti: erano faine, animaletti carnivori, ghiottosissimi specialmente di uova e di pollastrine giovani. mas|não|eram|gatos|eram|fuinhas|animalzinhos|carnívoros|muito gulosos|especialmente|de|ovos|e|de|pintinhos|jovens pero|no|eran|gatos|eran|martenes|animalitos|carnívoros|glotonísimos|especialmente|de|huevos|y|de|pollitos|jóvenes but|not|they were|cats|they were|weasels|small animals|carnivorous|very greedy|especially|of|eggs|||young chickens|young aber|nicht|sie waren|Katzen|sie waren|Marder|Tierchen|Fleischfresser|sehr gierig|besonders|auf|Eier||auf|Küken|junge mais|ne|ils étaient|chats|ils étaient|fouines|petits animaux|carnivores|très gourmands|surtout|de|œufs|et|de|poussins|jeunes اما|نه|بودند|گربه‌ها|بودند|راسوها|حیوانات کوچک|گوشتخوار|خیلی پرخور|به‌ویژه|از|تخم‌مرغ‌ها|و|از|جوجه‌ها|جوان Aber es waren keine Katzen: es waren Dachse, kleine Fleischfresser, die besonders gerne Eier und junge Küken fressen. But they were not cats: they were martens, carnivorous little animals, very greedy especially for eggs and young chicks. Но это были не кошки: это были куницы, плотоядные зверьки, особенно любившие яйца и молодых цыплят. Mais ce n'étaient pas des chats : c'étaient des fouines, des petits animaux carnivores, très gourmands surtout d'œufs et de jeunes poussins. Pero no eran gatos: eran martas, animalitos carnívoros, muy glotones especialmente de huevos y de pollitos jóvenes. Mas não eram gatos: eram fuinhas, pequenos animais carnívoros, muito gulosos especialmente por ovos e pintinhos. اما آنها گربه نبودند: آنها فک‌ها بودند، حیوانات گوشت‌خوار، که به ویژه از تخم‌مرغ و جوجه‌های جوان بسیار خوششان می‌آمد. Una di queste faine, staccandosi dalle sue compagne, andò alla buca del casotto e disse sottovoce: uma|de|estas|fuinhas|afastando-se|das|suas|companheiras|foi|à|entrada|do|abrigo|e|disse|em voz baixa una|de|estas|martenes|separándose|de las|sus|compañeras|fue|a la|entrada|de la|caseta|y|dijo|en voz baja one|of|these|weasels|detaching|from the|her|companions|she went|to the|hole|of the|shed|and|she said|quietly eine|von|diesen|Mardern|sich abtrennend|von den|ihren|Gefährtinnen|sie ging|zur|Höhle|des|Häuschens|und|sie sagte|leise une|de|ces|fouines|s'éloignant|de ses|ses|compagnes|elle alla||trou|du|cabanon|et|elle a dit|à voix basse یکی|از|این|راسوها|جدا شدن|از|هم‌گروهی‌هایش|هم‌سفران|رفت|به|سوراخ|از|کلبه|و|گفت|آرام One of these martens, separating from her companions, went to the hole of the hut and said softly: Eine dieser Marder, die sich von ihren Gefährtinnen abwandte, ging zur Öffnung des Häuschens und sagte leise: L'une de ces fouines, se détachant de ses compagnes, s'approcha du trou du cabanon et dit à voix basse : Una de estas martas, separándose de sus compañeras, fue al agujero del casotto y dijo en voz baja: Uma dessas fuinhas, afastando-se de suas companheiras, foi até o buraco do casote e disse em voz baixa: یکی از این فک‌ها، که از هم‌نشینانش جدا شده بود، به سوراخ کلبه رفت و به آرامی گفت:

— Buona sera, Melampo. boa|noite|Melampo buena|tarde|Melampo Good|evening|Melampo guten|Abend|Melampo bonne|soirée|Melampo عصر|بخیر|ملامپو - Добрый вечер, Мелампо. — Good evening, Melampo. — Guten Abend, Melampo. — Bonsoir, Melampo. — Buenas tardes, Melampo. — Boa noite, Melampo. — عصر بخیر، ملامپو.

— Io non mi chiamo Melampo, — rispose il burattino. eu|não|me|chamo|Melampo|respondeu|o|boneco yo|no|me|llamo|Melampo|respondió|el|muñeco I|not|me|I call|Melampo|he replied|the|puppet ich|nicht|mich|ich heiße|Melampo|er antwortete|der|Holzpuppe je|ne|me|m'appelle|Melampo|il a répondu|le|marionette من|نه|خودم|نامیده می‌شوم|ملامپو|پاسخ داد||عروسک — My name is not Melampo, — replied the puppet. — Ich heiße nicht Melampo, — antwortete die Puppe. — Je ne m'appelle pas Melampo, — répondit la marionnette. — No me llamo Melampo, — respondió el muñeco. — Eu não me chamo Melampo, — respondeu o boneco. — من ملامپو نامیده نمی‌شوم، — عروسک چوبی پاسخ داد.

— O dunque chi sei? então|portanto|quem|você é o|entonces|quién|eres Oh|then|who|are you oder|also|wer|bist alors|donc|qui|es-tu پس|پس بنابراین|کی|هستی — O, wer bist du? — So who are you? - Или кто вы? — Alors qui es-tu ? — ¿Y entonces quién eres? — Então quem é você? — پس تو کی هستی؟

— Io sono Pinocchio. eu|sou|Pinóquio yo|soy|Pinocho I|am|Pinocchio ich|bin|Pinocchio je|suis|Pinocchio من|هستم|پینوکیو — Ich bin Pinocchio. — I am Pinocchio. — Je suis Pinocchio. — Yo soy Pinocho. — Eu sou Pinóquio. — من پینوکیو هستم.

— E che cosa fai costì? e|que|coisa|você faz|aí y|qué|cosa|haces|allí and|what|thing|do|there und|was|was|machst|dort et|que|chose|fais|ici و|چه|چیزی|می‌کنی|آنجا — Und was machst du dort? — And what are you doing there? - И чем вы там занимаетесь? — Et que fais-tu là ? — ¿Y qué haces allí? — E o que você faz aqui? — و آنجا چه کار می‌کنی؟

— Faccio il cane di guardia. faço|o|cachorro|de|guarda hago|el|perro|de|guardia I do|the|dog|of|guard ich mache|den|Hund|von|Wache je fais|le|chien|de|garde می‌کنم|را|سگ|نگهبان|نگهبانی — I am acting as a guard dog. — Ich bin der Wachhund. — Je fais le chien de garde. — Hago de perro guardián. — Eu sou o cão de guarda. — من نگهبان هستم.

— O Melampo dov’è? o|Melampo|onde está o|Melampo|dónde está Oh|Melampo|where is it oder|Melampo|wo ist ô|Melampo|où est ای|ملامپو|کجاست — O Melampo where is he? — O Melampo, wo bist du? — O Melampo où es-tu ? — O Melampo, ¿dónde está? — Onde está o Melampo? — او ملامپو کجاست؟

dov’è il vecchio cane, che stava in questo casotto? onde está|o|velho|cachorro|que|estava|em|este|abrigo dónde está|el|viejo|perro|que|estaba|en|este|perrera where is|the|old|dog|who|he was|in|this|shelter wo ist|der|alte|Hund|der|er war|in|dieser|Hundehütte où est|le|vieux|chien|qui|était|dans|cette|niche کجاست|آن|پیر|سگ|که|بود|در|این|کلبه where is the old dog, who was in this kennel? Wo ist der alte Hund, der in dieser Hütte war? où est le vieux chien, qui était dans cette niche ? ¿dónde está el viejo perro que estaba en este perrera? onde está o velho cachorro, que estava neste canil? کجاست آن سگ پیر که در این کلبه بود؟

— È morto questa mattina. está|morto|esta|manhã está|muerto|esta|mañana it is|dead|this|morning er ist|tot|diese|Morgen il est|mort|ce|matin او هست|مرده|این|صبح — He died this morning. — Er ist heute Morgen gestorben. — Il est mort ce matin. — Ha muerto esta mañana. — Morreu esta manhã. — او صبح امروز مرد.

— Morto? morto muerto Dead tot مرده — Dead? — Gestorben? — Mort ? — ¿Muerto? — Morto? — مرد؟

Povera bestia! pobre|besta pobre|bestia poor|beast arme|Tier pauvre|bête بیچاره|حیوان Poor beast! Armes Tier! Pauvre bête ! ¡Pobre bestia! Pobre besta! حیوان بیچاره! Era tanto buono!… Ma giudicandoti alla fisonomia, anche te mi sembri un cane di garbo. era|tão|bom|mas|julgando-te|pela|fisionomia|também|te|me|pareces|um|cão|de|elegância era|tan|bueno|pero|juzgándote|a la|fisonomía|también|te|me|pareces|un|perro|de|elegante it was|so much|good|but|judging you|at the|physiognomy|also|you|me|you seem|a|dog|of|grace er war|so|gut|aber|dich zu beurteilen|nach|Aussehen|auch|dich|mir|du scheinst|ein|Hund|von|Anstand il était|tellement|bon|mais|en te jugeant|à la|physionomie|aussi|toi|me|tu sembles|un|chien|de|élégant بود|خیلی|خوب|اما|قضاوت کردن درباره تو|به|چهره|همچنین|تو|به من|به نظر می‌رسی|یک|سگ|از|با ادب Это было так вкусно!... Но, судя по вашей физиономии, вы тоже кажетесь мне вежливой собакой. He was so good!… But judging by your appearance, you also seem to me like a well-mannered dog. Es war so gut!… Aber wenn ich dich nach deinem Aussehen beurteile, scheinst du mir auch ein feiner Hund zu sein. Il était si bon !… Mais en te jugeant par ta physionomie, tu me sembles aussi un chien de bonne famille. ¡Era tan bueno!… Pero juzgándote por tu fisonomía, también tú me pareces un perro elegante. Era tão bom!… Mas, julgando pela sua aparência, você também me parece um cachorro de classe. او خیلی خوب بود!… اما با توجه به چهره‌ات، به نظر می‌رسد تو هم یک سگ با نزاکت هستی.

— Domando scusa, io non sono un cane!… pedindo|desculpa|eu|não|sou|um|cão pidiendo|disculpa|yo|no|soy|un|perro I ask for|forgiveness|I|not|I am|a|dog ich bitte um|Entschuldigung|ich|nicht|ich bin|ein|Hund je demande|pardon|je|ne|suis|un|chien می‌خواهم|عذرخواهی|من|نه|هستم|یک|سگ - Прошу прощения, я не собака!... — I beg your pardon, I am not a dog!… — Ich bitte um Entschuldigung, ich bin kein Hund!… — Je demande pardon, je ne suis pas un chien !… — Disculpa, ¡yo no soy un perro!… — Com licença, eu não sou um cachorro!… — عذرخواهی می‌کنم، من یک سگ نیستم!…

— O chi sei? ou|quem|és o|quién|eres Oh|who|are oder|wer|du bist ou|qui|es-tu یا|کی|هستی — Or who are you? — Oder wer bist du? — Ou qui es-tu ? — ¿O quién eres? — Ou quem você é? — یا تو کی هستی؟

— Io sono un burattino. eu|sou|um|boneco yo|soy|un|muñeco de madera I|am|a|puppet ich|bin|ein|Marionette je|suis|une|marionnette من|هستم|یک|عروسک — I am a puppet. — Ich bin eine Marionette. — Je suis une marionnette. — Yo soy un muñeco. — Eu sou um boneco. — من یک عروسک هستم.

— E fai da cane di guardia? e|faz|de|cachorro|de|guarda y|haces|de|perro|de|guardia and|you do|as|dog|of|guard und|machst|als|Hund|von|Wache et|fais|de|chien|de|garde و|می‌کنی|به عنوان|سگ|| — Und bist du ein Wachhund? — And do you act as a guard dog? — Et tu fais le chien de garde ? — ¿Y haces de perro guardián? — E você faz de cão de guarda? — و به عنوان سگ نگهبان کار می‌کنی؟

— Purtroppo: per mia punizione!… infelizmente|por|minha|punição desafortunadamente|por|mi|castigo unfortunately|for|my|punishment leider|für|meine|Strafe malheureusement|pour|ma|punition متاسفانه|به خاطر|تنبیه من| — Leider: zu meiner Strafe!… — Unfortunately: as my punishment!… — Malheureusement : pour ma punition !… — Desgraciadamente: ¡por mi castigo!… — Infelizmente: por minha punição!… — متأسفانه: به عنوان مجازات من!…

— Ebbene, io ti propongo gli stessi patti, che avevo col defunto Melampo: e sarai contento. bem|eu|te|proponho|os|mesmos|acordos|que|tinha|com o|falecido|Melampo|e|serás|contente bien|yo|te|propongo|los|mismos|pactos|que|tenía|con el|difunto|Melampo|y|serás|feliz well|I|you|I propose|the|same|terms|that|I had|with the|deceased|Melampo|and|you will be|happy nun|ich|dir|schlage vor|die|gleichen|Abmachungen|die|ich hatte|mit|verstorbenen|Melampo|und|du wirst|zufrieden eh bien|je|te|propose|les|mêmes|accords|que|j'avais|avec le|défunt|Melampo|et|tu seras|content خوب|من|به تو|پیشنهاد می‌کنم|همان|همان|توافقات|که|داشتم|با|مرحوم|ملامپو|و|خواهی بود|راضی — Nun, ich schlage dir die gleichen Verträge vor, die ich mit dem verstorbenen Melampo hatte: und du wirst zufrieden sein. — Well, I propose the same terms I had with the late Melampo: and you will be happy. - Что ж, я предлагаю вам те же договоры, что были у меня с покойным Мелампо: и вы будете счастливы. — Eh bien, je te propose les mêmes accords que j'avais avec le défunt Melampo : et tu seras content. — Bueno, te propongo los mismos pactos que tenía con el difunto Melampo: y estarás contento. — Bem, eu te proponho os mesmos termos que tinha com o falecido Melampo: e você ficará contente. — خوب، من به تو همان توافق‌هایی را پیشنهاد می‌کنم که با مرحوم ملامپو داشتم: و تو راضی خواهی بود.

— E questi patti sarebbero? e|estes|pactos|seriam y|estos|pactos|serían and|these|agreements|they would be und|diese|Vereinbarungen|wären et|ces|pactes|seraient و|این|توافقات|خواهند بود - И эти пакты будут? — And what would these agreements be? — Und diese Abmachungen wären? — Et ces accords seraient ? — ¿Y estos pactos serían? — E esses pactos seriam? — و این توافق‌ها چه خواهند بود؟

— Noi verremo una volta la settimana, come per il passato, a visitare di notte questo pollaio, e porteremo via otto galline. nós|viremos|uma|vez|a|semana|como|para|o|passado|a|visitar|de|noite|este|galinheiro|e|levaremos|embora|oito|galinhas nosotros|vendremos|una|vez|la|semana|como|por|el|pasado|a|visitar|de|noche|este|gallinero|y|llevaremos|fuera|ocho|gallinas we|we will come|one|time|the|week|as|for|the|past|to|to visit|at|night|this|henhouse|and|we will take|away|eight|hens wir|wir werden kommen|einmal|Woche|die|Woche|wie|für|die|Vergangenheit|um|besuchen|in|Nacht|diesen|Hühnerstall|und|wir werden mitnehmen|weg|acht|Hühner nous|viendrons|une|fois|la|semaine|comme|pour|le|passé|à|visiter|de|nuit|ce|poulailler|et|emporterons|loin|huit|poules ما|خواهیم آمد|یک|بار|را|هفته|مانند|برای|گذشته||به|بازدید کردن|از|شب|این|مرغداری|و|خواهیم برد|دور|هشت|مرغ - Мы будем приходить раз в неделю, как и раньше, навещать этот курятник ночью и забирать восемь кур. — We will come once a week, as in the past, to visit this chicken coop at night, and we will take away eight chickens. — Wir werden einmal pro Woche, wie in der Vergangenheit, nachts diesen Hühnerstall besuchen und acht Hühner mitnehmen. — Nous viendrons une fois par semaine, comme par le passé, visiter ce poulailler la nuit, et nous emporterons huit poules. — Nosotros vendremos una vez a la semana, como en el pasado, a visitar de noche este gallinero, y nos llevaremos ocho gallinas. — Nós viremos uma vez por semana, como no passado, para visitar este galinheiro à noite, e levaremos oito galinhas. — ما یک بار در هفته، مانند گذشته، به این مرغ‌داری در شب خواهیم آمد و هشت مرغ را خواهیم برد.

Di queste galline, sette le mangeremo noi, e una la daremo a te, a condizione, s’intende bene, che tu faccia finta di dormire e non ti venga mai l’estro di abbaiare e di svegliare il contadino. dessas|estas|galinhas|sete|as|comeremos|nós|e|uma|a|daremos|a|você|a|condição|se entende|bem|que|você|faça|finta|de|dormir|e|não|você|venha|nunca|a ideia|de|latir|e|de|acordar|o|camponês de|estas|gallinas|siete|las|comeremos|nosotros|y|una|la|daremos|a|ti|a|condición|se entiende|bien|que|tú|hagas|finta|de|dormir|y|no|te|venga|nunca|el impulso|de|ladrar|y|de|despertar|al|campesino of|these|hens|seven|them|we will eat|we|and|one|it|we will give|to|you|at|condition|it is understood|well|that|you|you do|pretend|to|sleep||not|you|comes|ever|the inspiration||bark|||wake|the|farmer von|diesen|Hühner|sieben|sie|wir werden essen|wir|und|eine|sie|wir werden geben|an|dich|unter|Bedingung|es versteht sich|gut||du|du machst|vor|zu|schlafen|und|nicht|dir|du kommst||die Idee|zu|bellen|und|zu|wecken|den|Bauern de|ces|poules|sept|les|mangerons|nous|et|une|la|donnerons|à|toi|à|condition|s'entend|bien|que|tu|fasses|semblant|de|dormir|et|ne|te|vienne|jamais|l'envie|de|aboyer|et|de|réveiller|le|paysan از|این|مرغ‌ها|هفت|را|خواهیم خورد|ما|و|یک|را|خواهیم داد|به|تو|به|شرط|مشخص است|خوب|که|تو|انجام دهی|تظاهر|به|خوابیدن|و|نه|به خودت|بیفتد|هرگز|انگیزه|به|پارس کردن|و|به|بیدار کردن|کشاورز|کشاورز Of these chickens, we will eat seven, and we will give you one, on the condition, of course, that you pretend to sleep and never get the urge to bark and wake up the farmer. Von diesen Hühnern werden wir sieben essen und eines dir geben, vorausgesetzt, versteht sich, dass du so tust, als würdest du schlafen, und niemals auf die Idee kommst zu bellen und den Bauern zu wecken. Parmi ces poules, nous en mangerons sept, et nous en donnerons une à toi, à condition, bien entendu, que tu fasses semblant de dormir et que tu n'aies jamais l'idée d'aboyer et de réveiller le paysan. De estas gallinas, siete las comeremos nosotros, y una te la daremos a ti, con la condición, se entiende bien, de que finjas estar dormido y nunca se te ocurra ladrar y despertar al campesino. Dessas galinhas, sete nós comeremos, e uma te daremos, com a condição, entenda bem, de que você finja estar dormindo e nunca tenha a ideia de latir e acordar o fazendeiro. از این مرغ‌ها، هفت تا را خودمان خواهیم خورد و یکی را به تو خواهیم داد، به شرطی که خوب متوجه باشی که باید تظاهر کنی که خواب هستی و هرگز به ذهنت نیاید که پارس کنی و کشاورز را بیدار کنی.

— E Melampo faceva proprio così? e|Melampo|fazia|exatamente|assim y|Melampo|hacía|justo|así and|Melampo|he was doing|just|like this und|Melampo|er machte|gerade|so et|Melampo|faisait|vraiment|comme ça و|ملامپو|می‌کرد|واقعاً|همینطور — Und Melampo machte es genau so? — And Melampo did just that? — Et Melampo faisait exactement cela ? — ¿Y Melampo hacía exactamente eso? — E Melampo fazia exatamente assim? — و ملامپو دقیقاً همین کار را می‌کرد؟

— domandò Pinocchio. ele perguntou|Pinóquio preguntó|Pinocho he asked|Pinocchio er fragte|Pinocchio il demanda|Pinocchio پرسید|پینوکیو — fragte Pinocchio. — asked Pinocchio. — demanda Pinocchio. — preguntó Pinocho. — perguntou Pinóquio. — پرسید پینوکیو.

— Faceva così, e fra noi e lui siamo andati sempre d’accordo. ele fazia|assim|e|entre|nós|e|ele|nós fomos|ido|sempre|de acordo hacía|así|y|entre|nosotros|y|él|hemos|ido|siempre|de acuerdo he was doing|like this|and|between|we|and|him|we are|gone|always|agreed er machte|so|und|zwischen|uns|und|ihm|wir sind|gegangen|immer|einverstanden il faisait|ainsi|et|entre|nous|et|lui|nous sommes|allés|toujours|d'accord او انجام می‌داد|اینطور|و|بین|ما|و|او|ما هستیم|رفته|همیشه|توافق کرده — Er machte es so, und zwischen uns und ihm sind wir immer gut ausgekommen. — He did this, and between us and him we have always gotten along. — Il faisait ainsi, et entre lui et nous, nous avons toujours été d'accord. — Hacía así, y entre él y nosotros siempre nos hemos llevado bien. — Fazia assim, e entre nós e ele sempre nos entendemos. — اینطور بود، و ما همیشه با او توافق داشتیم.

Dormi dunque tranquillamente, e stai sicuro che prima di partire di qui, ti lasceremo sul casotto una gallina bell’e pelata, per la colazione di domani. durma|então|tranquilamente|e|fique|seguro|que|antes|de|partir|de|aqui|a você|deixaremos|no|galinheiro|uma|galinha|bem|pelada|para|o|café da manhã|de|amanhã duerme|entonces|tranquilamente|y|estate|seguro|que|antes|de|partir|de|aquí|te|dejaremos|en el|gallinero|una|gallina|bien|pelada|para|el|desayuno|de|mañana sleep|therefore|quietly|and|be|sure|that|before|of|to leave|from|here|you|we will leave|on the|shed|a|hen|beautiful and|plucked|for|the|breakfast|of|tomorrow schlaf|also|ruhig|und|bleib|sicher|dass|bevor|von|abfahren|von|hier|dir|wir werden lassen|auf dem|Schuppen|eine|Henne|schön und|geschält|für|das|Frühstück|für|morgen dors|donc|tranquillement|et|sois|sûr|que|avant|de|partir|de|ici|te|nous laisserons|sur|cabane|une|poule|belle et|plumé|pour|le|petit déjeuner|de|demain بخواب|پس|آرام|و|باش|مطمئن|که|قبل|از|رفتن|از|اینجا|به تو|ما خواهیم گذاشت|روی|کلبه|یک|مرغ|زیبا و|پوست کنده|برای|صبحانه||از|فردا Schlaf also ruhig, und sei dir sicher, dass wir dir vor der Abreise hier ein gut gepeltes Huhn auf dem Schuppen lassen, für das Frühstück von morgen. So sleep peacefully, and rest assured that before leaving here, we will leave you a nice plucked chicken on the shed for tomorrow's breakfast. Dors donc tranquillement, et sois sûr qu'avant de partir d'ici, nous te laisserons sur le cabanon une belle poule plumée, pour le petit déjeuner de demain. Duerme, pues, tranquilamente, y ten la seguridad de que antes de partir de aquí, te dejaremos en el cobertizo una gallina bien pelada, para el desayuno de mañana. Durma, portanto, tranquilamente, e fique certo de que antes de partir daqui, deixaremos no casebre uma galinha bem depenada, para o café da manhã de amanhã. پس آرام بخواب، و مطمئن باش که قبل از رفتن از اینجا، یک مرغ زیبا و بدون پر برای صبحانه فردا روی کلبه برایت می‌گذاریم. Ci siamo intesi bene? nos|nós estamos|entendido|bem nos|hemos|entendido|bien we|we are|understood|well uns|wir sind|verstanden|gut nous|nous sommes|entendus|bien ما|هستیم|فهمیدیم|خوب Haben wir uns gut verstanden? Did we understand each other well? Хорошо ли мы понимаем друг друга? Nous nous sommes bien entendus? ¿Nos hemos entendido bien? Entendemo-nos bem? آیا خوب متوجه شدیم؟

— Anche troppo bene!… — rispose Pinocchio: e tentennò il capo in un certo modo minaccioso, come se avesse voluto dire: « Fra poco ci riparleremo! também|demais|bem|respondeu|Pinóquio|e|balançou|a|cabeça|de|um|certo|modo|ameaçador|como|se|tivesse|querido|dizer|em breve|pouco|nos|falaremos novamente también|demasiado|bien|respondió|Pinocho|y|movió|la|cabeza|de|una|cierta|manera|amenazante|como|si|hubiera|querido|decir|dentro de|poco|nos|volveremos a hablar ||||||he shook|||||||threatening||||||||| aussi|trop|bien|il répondit|Pinocchio|et|il hocha|la|tête|d'une|certain||manière|menaçante|comme|il|il avait|voulu|dire|dans peu de|temps|à cela|nous en reparlerons ||||||||||||||||||||||werden wir wieder sprechen حتی|خیلی|خوب|پاسخ داد|پینوکیو|و|تکان داد|سر|سر|به|یک|خاص|روش|تهدیدآمیز|مانند|اگر|داشت|خواسته|گفتن|در|کمی|ما|دوباره صحبت خواهیم کرد — Fast zu gut!… — antwortete Pinocchio: und schüttelte den Kopf auf eine bedrohliche Art, als wollte er sagen: „Bald werden wir wieder miteinander reden!“ — Too well!… — replied Pinocchio: and he shook his head in a somewhat threatening way, as if he wanted to say: "We will talk again soon!" - Даже слишком хорошо!... - ответил Пиноккио: и он угрожающе склонил голову, словно хотел сказать: "Скоро мы снова поговорим!". — Même trop bien !… — répondit Pinocchio : et il hocha la tête d'une manière menaçante, comme s'il avait voulu dire : « Dans peu de temps, nous en reparlerons ! — ¡Demasiado bien!… — respondió Pinocho: y movió la cabeza de una manera amenazante, como si quisiera decir: «¡Pronto volveremos a hablar!» — Até demais!… — respondeu Pinóquio: e balançou a cabeça de um jeito ameaçador, como se quisesse dizer: « Daqui a pouco vamos conversar de novo! — حتی خیلی خوب!… — پاسخ داد پینوکیو: و سرش را به طرز تهدیدآمیزی تکان داد، گویی می‌خواست بگوید: «به زودی دوباره صحبت خواهیم کرد!

Quando le quattro faine si credettero sicure del fatto loro, andarono difilato al pollaio, che rimaneva appunto vicinissimo al casotto del cane, e aperta a furia di denti e di unghioli la porticina di legno, che ne chiudeva l’entratina, vi sgusciarono dentro, una dopo l’altra. quando|as|quatro|fuinhas|se|acreditaram|seguras|do|feito|delas|foram|direto|ao|galinheiro|que|ficava|exatamente|muito perto|da|casinha|do|cachorro|e|abrindo|a|força|de|dentes|e|de|unhas|a|portinha|de|madeira|que|a|fechava|a entradinha|lá|escorregaram|dentro|uma|depois|da outra cuando|las|cuatro|comadrejas|se|creyeron|seguras|de|hecho|suyo|fueron|directo|al|gallinero|que|quedaba|justo|muy cerca|al|perrera|de|perro|y|abriendo|a|fuerza|de|dientes|y|de|garras|la|puertita|de|madera|que|de|cerraba|la entradita|allí|se deslizaron|dentro|una|después|la otra |||||they believed||||||straight||||it remained|exactly||||||||||||||||||||||the little door||they cracked|||| quand|les|quatre|fouines|elles|elles crurent|sûres|de|fait|leur|elles allèrent|directement|au|poulailler|qui|il restait|justement|très proche|du|abri|du|chien|et|ayant ouvert|à|la hâte|avec|dents|et|en|griffes||petite porte||bois|qui|la|fermait|petite entrée|y|elles se faufilèrent|à l'intérieur|une|après|l'autre ||||||sicher|||||||||||sehr nah|||||||||||||||Türchen|||||blieb|das Türchen||sgusciarono|||| وقتی که|آن|چهار|راسوها|خودشان|باور کردند|مطمئن|از|کار|خودشان|رفتند|مستقیم|به|مرغداری|که|قرار داشت|دقیقاً|بسیار نزدیک|به|کلبه|از|سگ|و|باز کردند|با|شدت|با|دندان|و|از|||||چوب|که|آن|بسته بود|ورودی کوچک|به آنجا|خزیدند|داخل|یکی|بعد|دیگری Когда четыре буковые куницы решили, что они уверены в том, что делают, они быстро подошли к курятнику, который находился прямо рядом с конурой, открыли зубами и когтями маленькую деревянную дверь, закрывавшую вход, и одна за другой проскользнули внутрь. When the four weasels felt secure in their plan, they went straight to the henhouse, which was very close to the dog's kennel, and, with a flurry of teeth and claws, they opened the little wooden door that closed the entrance, slipping inside one after the other. Als die vier Marder sich sicher fühlten, gingen sie direkt zum Hühnerstall, der ganz in der Nähe des Hundehäuschens lag, und öffneten mit Zähnen und Krallen die kleine Holztür, die den Eingang verschloss, und schlüpften nacheinander hinein. Quand les quatre fouines se crurent en sécurité, elles se dirigèrent directement vers le poulailler, qui se trouvait justement très près du chenil, et, ouvrant à coups de dents et de griffes la petite porte en bois qui en fermait l'entrée, elles s'y glissèrent, une après l'autre. Cuando las cuatro comadrejas se sintieron seguras de su asunto, fueron directamente al gallinero, que estaba muy cerca de la perrera, y, abriendo a dentadas y con sus garras la puertecita de madera que cerraba la entrada, se deslizaron dentro, una tras otra. Quando as quatro fuinhas se sentiram seguras do que estavam fazendo, foram direto para o galinheiro, que ficava bem perto da casinha do cachorro, e, abrindo à força a portinha de madeira que fechava a entrada, escorregaram para dentro, uma após a outra. وقتی که چهار راسو خود را در کارشان مطمئن دانستند، به سرعت به مرغداری رفتند، که درست در نزدیکی کلبه سگ قرار داشت، و درب چوبی آن را با دندان‌ها و ناخن‌هایشان به زور باز کردند و یکی پس از دیگری به داخل خزیدند.

Ma non erano ancora finite d’entrare, che sentirono la porticina richiudersi con grandissima violenza. mas|não|estavam|ainda|terminadas|de entrar|que|ouviram|a|portinha|se fechando|com|enorme|força pero|no|estaban|aún|terminadas|de entrar|que|oyeron|la|puertita|cerrarse|con|grandísima|violencia |||||of entering||they felt|||to close themselves||| mais|ne|elles étaient|encore|finies|d'entrer|que|elles entendirent|la|petite porte|se refermer|avec|très grande|violence ||||||||||sich zuschließen||| اما|نه|بودند|هنوز|تمام|از ورود|که|شنیدند|آن|در کوچک|بسته شدن|با|بسیار زیاد|شدت Но они еще не успели войти, как услышали, что маленькая дверь закрылась с большой силой. But they had not yet finished entering when they heard the little door slam shut with great violence. Aber sie waren noch nicht ganz drinnen, als sie hörten, wie die Tür mit großer Gewalt zuschlug. Mais elles n'avaient pas encore fini d'entrer, qu'elles entendirent la petite porte se refermer avec une très grande violence. Pero no habían terminado de entrar cuando sintieron que la puertecita se cerraba con gran violencia. Mas ainda não tinham terminado de entrar, quando ouviram a portinha se fechar com uma grande violência. اما هنوز به طور کامل وارد نشده بودند که درب با شدت بسیار زیادی بسته شد.

Quello che l’aveva richiusa era Pinocchio; il quale, non contento di averla richiusa, vi posò davanti per maggior sicurezza una grossa pietra, a guisa di puntello. aquele|que|a tinha|fechado|era|Pinóquio|o|qual|não|contente|de|tê-la|fechado|lá|colocou|na frente|para|maior|segurança|uma|grande|pedra|como|forma|de|calço aquel|que|la había|cerrado|era|Pinocho|el|cual|no|contento|de|haberla|cerrado|allí|puso|delante|por|mayor|seguridad|una|grande|piedra|a|manera|de|cuña |||closed||||||||||||||||||||||prop celui|qui|il avait|refermée|c'était||il|qui|ne|pas content|d'avoir||refermée|devant|il posa|devant|pour|plus grande|sécurité|une|grosse|pierre|comme|manière|de|calage ||||||||||||||||||Sicherheit||||||| کسی که|که|آن را|بسته بود|بود|پینوکیو|او|که|نه|راضی|از|آن را|بسته|به آنجا|گذاشت|جلو|برای|بیشتر|امنیت|یک|بزرگ|سنگ|به|به عنوان|از|تکیه گاه Тот, кто закрыл его, был Пиноккио, который, не удовлетворившись тем, что закрыл его, положил перед ним большой камень в качестве подпорки. The one who had closed it was Pinocchio; who, not satisfied with having closed it, placed a large stone in front of it for added security, like a prop. Derjenige, der sie zugeschlagen hatte, war Pinocchio; der, nicht zufrieden damit, sie zugeschlagen zu haben, legte zur Sicherheit einen großen Stein davor, wie einen Keil. Celui qui l'avait refermée était Pinocchio ; qui, ne se contentant pas de l'avoir refermée, y posa devant, pour plus de sécurité, une grosse pierre, comme un calage. Quien la había cerrado era Pinocho; el cual, no contento con haberla cerrado, puso delante una gran piedra, como un tope, para mayor seguridad. Quem a havia fechado era Pinóquio; o qual, não satisfeito por tê-la fechado, colocou na frente uma grande pedra, como se fosse um calço, para maior segurança. کسی که درب را بست پینوکیو بود؛ که نه تنها از بستن آن راضی نبود، بلکه برای امنیت بیشتر یک سنگ بزرگ را به عنوان تکیه‌گاه جلوی آن گذاشت.

E poi cominciò ad abbaiare: e, abbaiando proprio come se fosse un cane di guardia, faceva colla voce bu-bu-bu-bu . e|então|ele começou|a|latir|e|latindo|exatamente|como|se|ele fosse|um|cachorro|de|guarda|ele fazia|com a|voz|||bu| y|luego|comenzó|a|ladrar|y|ladrando|justo|como|si|fuera|un|perro|de|guardia|hacía|con la|voz|||| and|then|he started|to|to bark|and|barking|just|like|if|it were|a|dog|of|guard|he made|with the|voice|||| und|dannach|er begann|zu|bellen|und|bellend|gerade|wie|wenn|er wäre|ein|Hund|von|Wache|er machte|mit der|Stimme|bu||| et|puis|il commença|à|aboyer|et|en aboyant|vraiment|comme|si|il était|un|chien|de|garde|il faisait|avec la|voix|||| و|سپس|شروع کرد|به|پارس کردن|و|پارس کردن|درست|مانند|اگر|بود|یک|سگ|نگهبان|نگهبان|می‌کرد|با|صدا|||| And then it started barking: and, barking just like a guard dog, it made a sound bu-bu-bu-bu. Und dann begann er zu bellen: und, bellend genau wie ein Wachhund, machte er mit seiner Stimme bu-bu-bu-bu. Et puis il commença à aboyer : et, aboyant comme s'il était un chien de garde, il faisait avec sa voix bu-bu-bu-bu. Y luego comenzó a ladrar: y, ladrando justo como si fuera un perro guardián, hacía con la voz bu-bu-bu-bu. E então começou a latir: e, latindo exatamente como se fosse um cão de guarda, fazia com a voz bu-bu-bu-bu. و سپس شروع به پارس کردن کرد: و، پارس کردن درست مانند یک سگ نگهبان، با صدای بو-بو-بو-بو می‌کرد.

A quell’abbaiata, il contadino saltò dal letto e, preso ii fucile e affacciatosi alla finestra, domandò: a|aquele latido|o|fazendeiro|ele pulou|da|cama|e|pegando|o|rifle|e|se inclinando|para a|janela|ele perguntou a|ese ladrido|el|campesino|saltó|de la|cama|y|tomando|el|rifle|y|asomándose|a la|ventana|preguntó at|that barking|the|farmer|he jumped|from the|bed|and|taken|the|rifle||leaning out|to the|window|he asked bei|diesem Bellen|der|Bauer|er sprang|aus dem|Bett|und|er nahm|das|Gewehr|und|er sich lehnte|an das|Fenster|er fragte à|cet aboiement|il|paysan|il sauta|du|lit|et|ayant pris|le|fusil|et|s'étant penché|à la|fenêtre|il demanda به|آن پارس|آن|کشاورز|پرید|از|تخت|و|در دست گرفته|آن|تفنگ|و|به بیرون نگاه کرده|به|پنجره|پرسید At that barking, the farmer jumped out of bed and, grabbing the rifle and leaning out the window, asked: Auf dieses Gebell sprang der Bauer aus dem Bett, nahm das Gewehr und schaute aus dem Fenster und fragte: À cet aboiement, le paysan sauta du lit et, prenant son fusil et se penchant à la fenêtre, demanda : Al oír ese ladrido, el campesino saltó de la cama y, tomando el rifle y asomándose a la ventana, preguntó: Ao ouvir aquele latido, o camponês pulou da cama e, pegando o rifle e se aproximando da janela, perguntou: با آن پارس، کشاورز از رختخواب پرید و، تفنگ را برداشت و به پنجره نگاه کرد و پرسید:

— Che c’è di nuovo? o que|há|de|novo qué|hay|de|nuevo what|there is|of|new was|es gibt|von|neu que|il y a|de|nouveau چه|هست|از|جدید — What's new? — Was gibt es Neues? — Qu'est-ce qu'il y a de nouveau ? — ¿Qué hay de nuevo? — O que há de novo? — چه خبر جدیدی است؟

— Ci sono i ladri! lá|há|os|ladrões allí|hay|los|ladrones there|are|the|thieves uns|es sind|die|Diebe il y a|il y a|les|voleurs به ما|هستند|آن|دزدان — There are thieves! — Es sind Diebe da! — Il y a des voleurs ! — ¡Hay ladrones! — Tem ladrões! — دزدها آمده‌اند!

— rispose Pinocchio. respondeu|Pinóquio respondió|Pinocho he answered|Pinocchio er antwortete|Pinocchio il répondit|Pinocchio او پاسخ داد|پینوکیو — replied Pinocchio. — antwortete Pinocchio. — répondit Pinocchio. — respondió Pinocho. — respondeu Pinóquio. — پینوکیو پاسخ داد.

— Dove sono? onde|estou dónde|estoy where|I am wo|ich bin où|je suis کجا|هستم — Where am I? — Wo bin ich? — Où suis-je ? — ¿Dónde estoy? — Onde estou? — کجا هستم؟

— Nel pollaio. no|galinheiro en el|gallinero In the|henhouse im|Hühnerstall dans le|poulailler در|مرغدانی — In the henhouse. — Im Hühnerstall. — Dans le poulailler. — En el gallinero. — No galinheiro. — در مرغداری.

— Ora scendo subito. agora|desço|imediatamente ahora|bajo|enseguida Now|I go down|immediately jetzt|ich gehe runter|sofort maintenant|je descends|tout de suite حالا|پایین می‌روم|فوری - Я сейчас спущусь. — I'll come down right away. — Ich komme sofort runter. — Je descends tout de suite. — Ahora bajo enseguida. — Já desço. — حالا فوراً می‌آیم پایین.

E infatti, in men che non si dice amen , il contadino scese: entrò di corsa nel pollaio e, dopo avere acchiappate e rinchiuse in un sacco le quattro faine, disse loro con accento di vera contentezza: e|de fato|em|menos|que|não|se|diz|amém|o|camponês|desceu|entrou|de|corrida|no|galinheiro|e|depois de|ter|pegado|e|trancou|em|um|saco|as|quatro|fuinhas|disse|a elas|com|sotaque|de|verdadeira|felicidade y|de hecho|en|menos|que|no|se|dice|amén|el|campesino|bajó|entró|de|carrera|en el|gallinero|y|después|haber|atrapadas|y|encerró|en|un|saco|las|cuatro|comadrejas|dijo|a ellas|con|acento|de|verdadera|felicidad and|indeed|in|less|than|not|one|says|amen|the|farmer|he went down|he entered|of|running|in the|henhouse||after|to have|caught||locked up|in||sack|the|four|weasels|he said|to them|with|accent|of|true|contentment und|in der Tat|in|weniger|dass|nicht|sich|sagt|Amen|der|Bauer|er stieg hinunter|er trat ein|in|Eile|in den|Hühnerstall|und|nach|haben|gefangen|und|eingesperrt|in|einen|Sack|die|vier|Marder|er sagte|ihnen|mit|Akzent|von|wahrer|Freude et|en effet|dans|moins|que|ne|on|dit|amen|le|paysan|descendit|il entra|de|course|dans le|poulailler|et|après|avoir|attrapées|et|enfermées|dans|un|sac|les|quatre|fouines|il dit|à elles|avec|accent|de|véritable|joie و|در واقع|در|کمتر|که|نه|خود|می‌گوید|آمین||کشاورز|پایین آمد|وارد شد|به|دویدن|در|مرغداری|و|بعد از|داشتن|گرفتن|و|قفل کردن|در|یک|کیسه|آنها|چهار|راسوها|گفت|به آنها|با|لهجه|از|واقعی|خوشحالی И действительно, через мгновение фермер прибежал в курятник и, поймав четырех куниц и заперев их в мешок, сказал им с акцентом искреннего удовлетворения: And indeed, before one could say amen, the farmer came down: he rushed into the henhouse and, after catching and putting the four martens into a sack, said to them with a tone of true happiness: Und tatsächlich, ehe man sich versieht, kam der Bauer: Er rannte in den Hühnerstall und, nachdem er die vier Marder gefangen und in einen Sack gesteckt hatte, sagte er zu ihnen mit wahrer Zufriedenheit: Et en effet, en un rien de temps, le paysan descendit : il entra en courant dans le poulailler et, après avoir attrapé et enfermé dans un sac les quatre fouines, leur dit avec un accent de véritable satisfaction : Y de hecho, en menos de lo que se dice amén, el campesino bajó: entró corriendo en el gallinero y, después de haber atrapado y encerrado en un saco a las cuatro comadrejas, les dijo con acento de verdadera satisfacción: E de fato, em menos do que se diz amém, o camponês desceu: entrou correndo no galinheiro e, depois de pegar e trancar em um saco as quatro fuinhas, disse a elas com um tom de verdadeira satisfação: و در واقع، در کمتر از آنچه که بگویید آمین، کشاورز پایین آمد: با عجله وارد مرغداری شد و بعد از اینکه چهار راسو را گرفت و در یک کیسه انداخت، با لهجه‌ای از خوشحالی واقعی به آنها گفت:

— Alla fine siete cascate nelle mie mani! afinal|fim|vocês estão|caíram|em minhas|minhas|mãos a la|final|ustedes son|caídas|en las|mis|manos at the|end|you are|fallen|in the|my|hands Am|Ende|ihr seid|gefallen|in die|meine|Hände à la|fin|vous êtes|tombées|dans les|mes|mains به|پایان|شما هستید|افتاده‌اید|در|دستان من| — Finally, you have fallen into my hands! — Schließlich seid ihr in meine Hände gefallen! — Enfin, vous êtes tombées entre mes mains ! — ¡Al final han caído en mis manos! — Finalmente vocês caíram nas minhas mãos! — بالاخره به دستان من افتادید!

Potrei punirvi, ma sì vil non sono! eu poderia|puni-las|mas|tão|vil|não|sou podría|castigarlas|pero|sí|vil|no|soy I could|punish you|but|yes|vile|not|I am ich könnte|euch bestrafen|aber|so|niederträchtig|nicht|ich bin je pourrais|vous punir|mais|si|vil|ne|je suis می‌توانم|تنبیه‌تان کنم|اما|بله|پست|نه|هستم 私はあなたを罰することができますが、そうです、私はそうではありません! Я мог бы наказать тебя, но я не гнусный! I could punish you, but I am not so vile! Ich könnte euch bestrafen, aber so niederträchtig bin ich nicht! Je pourrais vous punir, mais je ne suis pas si vilain ! Podría castigarlas, pero no soy tan vil! Eu poderia punir vocês, mas não sou tão vil! می‌توانستم شما را تنبیه کنم، اما من اینقدر پست نیستم! Mi contenterò, invece, di portarvi domani all’oste del vicino paese, il quale vi spellerà e vi cucinerà a uso lepre dolce e forte. me|contentarei|em vez disso|de|levar vocês|amanhã|ao estalajadeiro|do|vizinho|país|o|qual|lhes|pelará|e|lhes|cozinhará|a|modo|lebre|doce|e|forte me|contentaré|en cambio|de|llevarlas|mañana|al posadero|del|cercano|pueblo|el|el cual|a ustedes|les quitará la piel|y|a ustedes|les cocinará|a|modo|liebre|dulce|y|fuerte I|will settle|instead|to|to take you|tomorrow|to the innkeeper|of the|nearby|town|the|who|you|will skin|and|you|will cook|to|for|hare|sweet|and|strong mir|ich werde mich zufrieden geben|stattdessen|mit|euch bringen|morgen|zum Wirt|des|benachbarten|Dorf|der|der|euch|er wird ausnehmen|und|euch|er wird kochen|nach|Art|Hase|süß|und|kräftig me|je me contenterai|au lieu de cela|de|vous emmener|demain|à l'aubergiste|du|voisin|village|qui|qui|vous|il vous dépouillera|et|vous|il vous cuisinera|à|manière|lièvre|doux|et|fort به من|راضی می‌شوم|در عوض|به|بردن‌تان|فردا||از|نزدیک|روستا|که|که|به شما|پوست‌تان را می‌کند|و|به شما|می‌پزد|به|به سبک|خرگوش|شیرین|و|تند 代わりに、私は明日あなたを近くの町の家主に連れて行くことに満足します。家主はあなたを皮を剥き、甘くて強いうさぎのためにあなたを料理します。 Вместо этого я довольствуюсь тем, что отведу тебя завтра к трактирщику в соседней деревне, который снимет с тебя шкуру и приготовит из тебя сладкую и крепкую зайчатину. Instead, I will be satisfied to take you tomorrow to the innkeeper of the nearby village, who will skin you and cook you in a sweet and strong hare style. Stattdessen werde ich euch morgen zum Wirt des benachbarten Dorfes bringen, der euch ausnehmen und euch wie ein süßes und starkes Wildgericht zubereiten wird. Je me contenterai, en revanche, de vous emmener demain chez l'aubergiste du village voisin, qui vous dépouillera et vous cuisinera à la manière d'un lièvre, doux et fort. Me contentaré, en cambio, con llevarlas mañana al posadero del pueblo vecino, quien las despellejará y las cocinará al estilo de la liebre, dulce y fuerte. Em vez disso, me contentarei em levá-las amanhã ao taverneiro da cidade vizinha, que as despedaçará e as cozinhará à moda de lebre, doce e forte. در عوض، راضی می‌شوم که فردا شما را به مهمان‌خانه روستای نزدیک ببرم، جایی که شما را پوست می‌کند و به سبک خرگوش شیرین و تند می‌پزد. È un onore che non vi meritate, ma gli uomini generosi come me non badano a queste piccolezze!… é|uma|honra|que|não|vocês|merecem|mas|os|homens|generosos|como|eu|não|se importam|a|essas|pequenas coisas es|un|honor|que|no|les|merecen|pero|los|hombres|generosos|como|yo|no|prestan atención|a|estas|pequeñeces it is|a|honor|that|not|you|deserve|but|the|men|generous|like|me||they care|to|these|trivialities es|ein|Ehre|dass|nicht|euch|verdient|aber|die|Männer|großzügig|wie|mir|nicht|achten|auf|diese|Kleinigkeiten c'est|un|honneur|que|ne|vous|méritez|mais|les|hommes|généreux|comme|moi|ne|se soucient|à|ces|petitesse این است|یک|افتخار|که|نه|شما|شایسته هستید|اما|آنها|مردان|سخاوتمند|مانند|من|نه|توجه می‌کنند|به|این|جزئیات Это честь, которую вы не заслужили, но такие щедрые люди, как я, не заботятся о таких мелочах! It is an honor you do not deserve, but generous men like me do not pay attention to such trivialities!… Es ist eine Ehre, die ihr nicht verdient, aber großzügige Männer wie ich kümmern sich nicht um solche Kleinigkeiten!… C'est un honneur que vous ne méritez pas, mais des hommes généreux comme moi ne se soucient pas de ces petites choses !… Es un honor que no merecen, pero los hombres generosos como yo no se fijan en estas pequeñeces!… É uma honra que vocês não merecem, mas homens generosos como eu não se importam com essas pequenas coisas!… این یک افتخار است که شما شایسته آن نیستید، اما مردان سخاوتمند مانند من به این جزئیات اهمیت نمی‌دهند!…

Quindi, avvicinatosi a Pinocchio, cominciò a fargli molte carezze, e, fra le altre cose, gli domandò: então|aproximando-se|a|Pinóquio|começou|a|fazer-lhe|muitas|carícias|e|entre|as|outras|coisas|lhe|perguntou entonces|acercándose|a|Pinocho|comenzó|a|hacerle|muchas|caricias|y|entre|las|otras|cosas|le|preguntó so|having approached|to|Pinocchio|he began|to|to give him|many|caresses|and|among|the|other|things|to him|he asked also|sich nähernd|an|Pinocchio|er begann|zu|ihm|viele|Streicheleinheiten|und|unter|die|anderen|Dinge|ihm|er fragte donc|s'étant approché|il a|Pinocchio|il commença|à|lui faire|beaucoup de|caresses|et|parmi|les|autres|choses|il lui|il demanda بنابراین|نزدیک شدن|به|پینوکیو|او شروع کرد|به|به او|بسیاری|نوازش‌ها|و|بین|این|دیگر|چیزها|به او|او پرسید Also, als er sich Pinocchio näherte, begann er, ihn viel zu streicheln, und unter anderem fragte er ihn: So, approaching Pinocchio, he began to caress him a lot, and among other things, he asked him: Затем, подойдя к Пиноккио, он стал сильно ласкать его и, среди прочего, спросил: Alors, s'approchant de Pinocchio, il commença à lui faire beaucoup de caresses, et, entre autres choses, il lui demanda : Entonces, acercándose a Pinocho, comenzó a hacerle muchas caricias, y, entre otras cosas, le preguntó: Então, aproximando-se de Pinóquio, começou a fazer-lhe muitas carícias e, entre outras coisas, perguntou-lhe: بنابراین، به پینوکیو نزدیک شد و شروع به نوازش او کرد و در میان سایر چیزها از او پرسید:

— Com’hai fatto a scuoprire il complotto di queste quattro ladroncelle? como você tem|feito|a|descobrir|o|complô|de|essas|quatro|ladronas cómo has|hecho|a|descubrir|el|complot|de|estas|cuatro|ladronas how have you|done|to|to discover|the|plot|of|these|four|thieves wie hast|gemacht|zu|entdecken|das|Komplott|von|diesen|vier|Diebinnen comment tu as|fait|à|découvrir|le|complot|de|ces|quatre|petites voleuses چطور تو داری|انجام داده‌ای|به|کشف کردن|توطئه||از|این|چهار|دزدک‌ها — Wie hast du den Plan dieser vier Diebinnen entdeckt? — How did you manage to discover the plot of these four little thieves? - Как вы узнали о сюжете про четырех маленьких воришек? — Comment as-tu découvert le complot de ces quatre petites voleuses ? — ¿Cómo descubriste el complot de estas cuatro ladronas? — Como você descobriu o complô dessas quatro ladronas? — چگونه متوجه توطئه این چهار دزد کوچک شدی؟

E dire che Melampo, il mio fido Melampo, non s’era mai accorto di nulla… e|dizer|que|Melampo|o|meu|fiel|Melampo|não|se tinha|nunca|dado conta|de|nada y|decir|que|Melampo|mi||fiel|Melampo|no|se había|nunca|dado cuenta|de|nada and|to say|that|Melampo|the|my|faithful||not|he had|ever|noticed|of|nothing und|sagen|dass|Melampo|der|mein|treuer|Melampo|nicht|er sich|nie|bemerkt|von|nichts et|dire|que|Melampo|mon||fidèle|Melampo|ne|il ne s'était|jamais|aperçu|de|rien و|گفتن|که|ملامپو|||وفادار|ملامپو|نه|او هرگز|هرگز|متوجه شده بود|از|هیچ چیز Und zu sagen, dass Melampo, mein treuer Melampo, nie etwas bemerkt hat… And to think that Melampo, my faithful Melampo, had never noticed anything… Et dire que Melampo, mon fidèle Melampo, ne s'était jamais rendu compte de rien… Y decir que Melampo, mi fiel Melampo, nunca se había dado cuenta de nada… E dizer que Melampo, meu fiel Melampo, nunca percebeu nada… و بگو که ملامپو، ملامپوی وفادار من، هرگز متوجه هیچ چیز نشده بود…

Il burattino, allora, avrebbe potuto raccontare quel che sapeva: avrebbe potuto, cioè, raccontare i patti vergognosi che passavano fra il cane e le faine: ma ricordatosi che il cane era morto, pensò subito dentro di sé: — A che serve accusare i morti?… I morti son morti, e la miglior cosa che si possa fare è quella di lasciarli in pace!… o|boneco|então|ele teria|podido|contar|o que|que|ele sabia|ele teria|podido|ou seja|contar|os|pactos|vergonhosos|que|passavam|entre|o|cachorro|e|as|fuinhas|mas|lembrando-se|que|o|cachorro|ele estava|morto|ele pensou|imediatamente|dentro|de|si|a|que|serve|acusar|os|mortos|os|mortos|são|mortos|e|a|melhor|coisa|que|se|possa|fazer|é|isso|de|deixá-los|em|paz el|muñeco|entonces|habría|podido|contar|lo|que|sabía|habría|podido|es decir|contar|los|pactos|vergonzosos|que|pasaban|entre|el|perro|y|las|mangostas|pero|recordándose|que|el|perro|había|muerto|pensó|enseguida|dentro|de|sí|A|que|sirve|acusar|a los|muertos|Los|muertos|son|muertos|y|la|mejor|cosa|que|se|pueda|hacer|es|eso|de|dejarlos|en|paz |||||||||||||||||||||||weasels|||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||aurait||||||||c'est-à-dire|||les accords|honteux||||||||||se souvenant|||||||||||||||||||||||||||||||||| آن|عروسک|پس|او می‌توانست|توانسته|بگوید|آنچه|که|می‌دانست|او می‌توانست|توانسته|یعنی|بگوید|آن|توافقات|شرم‌آور|که|می‌گذشتند|بین|آن|سگ|و|آن|راسوها|اما|به یاد آوردن|که|آن|سگ|بود|مرده|او فکر کرد|فوراً|درون|به|خود|به|که|فایده دارد|متهم کردن|آن|مردگان|مردگان|مرده‌ها|هستند|مرده|و|بهترین|بهترین|چیز|که|می‌توان|توان|انجام دادن|است|آن|به|رها کردن آنها|در|آرامش Die Marionette hätte also erzählen können, was sie wusste: sie hätte die beschämenden Abmachungen erzählen können, die zwischen dem Hund und den Marden stattfanden: Aber als sie sich daran erinnerte, dass der Hund tot war, dachte sie sofort bei sich: — Was nützt es, die Toten zu beschuldigen?… Die Toten sind tot, und das Beste, was man tun kann, ist, sie in Ruhe zu lassen!… The puppet, then, could have told what he knew: he could have, that is, told about the shameful deals that took place between the dog and the weasels: but remembering that the dog was dead, he thought to himself: — What good is it to accuse the dead?… The dead are dead, and the best thing to do is to leave them in peace!… Тогда марионетка мог бы рассказать то, что знал: он мог бы, то есть, рассказать о позорных договорах, заключенных между собакой и куницами: но, вспомнив, что собака мертва, он тут же подумал: - Что толку обвинять мертвых?... Мертвые мертвы, и лучшее, что можно сделать, это оставить их в покое! Le marionette, alors, auraient pu raconter ce qu'elles savaient : elles auraient pu, c'est-à-dire, raconter les accords honteux qui passaient entre le chien et les fouines : mais se souvenant que le chien était mort, elle pensa tout de suite en elle-même : — À quoi bon accuser les morts ?… Les morts sont morts, et la meilleure chose à faire est de les laisser en paix !… El marioneta, entonces, podría haber contado lo que sabía: podría haber contado, es decir, los pactos vergonzosos que pasaban entre el perro y las comadrejas: pero recordando que el perro estaba muerto, pensó de inmediato dentro de sí: — ¿De qué sirve acusar a los muertos?… Los muertos son muertos, y lo mejor que se puede hacer es dejarlos en paz!… O boneco, então, poderia contar o que sabia: poderia, ou seja, contar os pactos vergonhosos que passavam entre o cachorro e as fuinhas: mas lembrando-se de que o cachorro estava morto, pensou logo consigo mesmo: — Para que serve acusar os mortos?… Os mortos estão mortos, e a melhor coisa que se pode fazer é deixá-los em paz!… پس عروسک می‌توانست آنچه را که می‌دانست بگوید: یعنی می‌توانست از توافق‌های شرم‌آوری که بین سگ و راسوها وجود داشت بگوید: اما وقتی به یاد آورد که سگ مرده است، بلافاصله در دلش فکر کرد: — چه فایده‌ای دارد که مردگان را متهم کنیم؟… مردگان مرده‌اند و بهترین کاری که می‌توان کرد این است که بگذاریم در آرامش باشند!…

— All’arrivo delle faine sull’aia, eri sveglio o dormivi? na chegada|das|fuinhas|no curral|você estava|acordado|ou|você estava dormindo با رسیدن|به|راسوها|در حیاط|تو بودی|بیدار|یا|خواب بودی — Als die Marden im Hof ankamen, warst du wach oder hast du geschlafen? — When the weasels arrived in the yard, were you awake or were you sleeping? - Когда куницы появились на подворье, вы бодрствовали или спали? — À l'arrivée des fouines dans la cour, étais-tu éveillé ou dormais-tu ? — Al llegar las comadrejas al corral, ¿estabas despierto o dormías? — Quando as fuinhas chegaram no pátio, você estava acordado ou dormindo? — وقتی راسوها به حیاط رسیدند، بیدار بودی یا خواب بودی؟

— continuò a chiedergli il contadino. ele continuou|a|perguntar-lhe|o|camponês او ادامه داد|به|از او پرسیدن|آن|کشاورز — fragte der Bauer ihn weiter. — the farmer continued to ask him. — continua à lui demander le paysan. — continuó preguntándole el campesino. — continuou a perguntar o camponês. — کشاورز ادامه داد.

— Dormivo, — rispose Pinocchio, — ma le faine mi hanno svegliato coi loro chiacchiericci, e una è venuta fin qui al casotto per dirmi: «Se prometti di non abbaiare e di non svegliare il padrone, noi ti regaleremo una pollastra bell’e pelata!…». eu estava dormindo|ele respondeu|Pinóquio|mas|as|fuinhas|me|elas me|acordaram|com os|seus|falatórios|e|uma|ela veio|vinda|até|aqui|ao|abrigo|para|dizer-me|se|você prometeu|de|não|latir|e|de|não|acordar|o|dono|nós|te|daremos de presente|uma|galinha|bem|pelada خواب بودم|او پاسخ داد||اما|آن|راسوها|به من|آنها|بیدار کردند|با|حرف‌های|پرحرفی|و|یکی|او بود|آمده|تا|اینجا|به|کلبه|برای|به من گفتن|اگر|تو قول بدهی|به|نه|پارس کردن|و|به|نه|بیدار کردن|آن|صاحب|ما|به تو|هدیه خواهیم داد|یک|مرغ|زیبا و|بدون پر — I was sleeping, — replied Pinocchio, — but the weasels woke me up with their chatter, and one came right here to the shed to tell me: «If you promise not to bark and not to wake the master, we will give you a nice plucked hen!…». — Ich habe geschlafen, — antwortete Pinocchio, — aber die Marder haben mich mit ihrem Geschwätz geweckt, und einer kam bis hier zur Hütte, um mir zu sagen: «Wenn du versprichst, nicht zu bellen und den Meister nicht zu wecken, schenken wir dir ein schönes, geschlachtetes Huhn!…». — Je dormais, — répondit Pinocchio, — mais les fouines m'ont réveillé avec leurs bavardages, et l'une est venue jusqu'ici au cabanon pour me dire : « Si tu promets de ne pas aboyer et de ne pas réveiller le maître, nous te ferons cadeau d'une belle poulette bien plumée !… ». — Dormía, — respondió Pinocho, — pero las comadrejas me despertaron con sus charlas, y una vino hasta aquí al cobertizo para decirme: «Si prometes no ladrar y no despertar al dueño, ¡te regalaremos una gallina bien pelada!…». — Eu estava dormindo, — respondeu Pinóquio, — mas as fuinhas me acordaram com suas conversas, e uma veio até aqui no abrigo para me dizer: «Se você prometer não latir e não acordar o patrão, nós te daremos uma galinha bem pelada!…». — خواب بودم، — پینوکیو پاسخ داد، — اما راسوها با حرف‌هایشان مرا بیدار کردند و یکی از آنها اینجا به کلبه آمد تا به من بگوید: «اگر قول بدهی که پارس نکنی و صاحب‌خانه را بیدار نکنی، ما به تو یک مرغ خوشمزه و پوست کنده هدیه می‌دهیم!…».

Capite, eh? You understand, right? Versteht ihr, eh? Vous comprenez, hein ? ¿Entienden, eh? Entendem, né? می‌فهمید، نه؟ Avere la sfacciataggine di fare a me una simile proposta! Чтобы иметь наглость сделать мне такое предложение! To have the audacity to make such a proposal to me! Die Frechheit, mir so einen Vorschlag zu machen! Avoir l'audace de me faire une telle proposition ! ¡Tener la desfachatez de hacerme a mí una propuesta así! Ter a cara de pau de me fazer uma proposta assim! پرروئی که چنین پیشنهادی به من بدهی! Perché bisogna sapere che io sono un burattino, che avrò tutti i difetti di questo mondo: ma non avrò mai quello di star di balla e di reggere il sacco alla gente disonesta! Ибо должно быть известно, что я марионетка, что у меня будут все недостатки этого мира: но у меня никогда не будет того, чтобы встать и держать мешок за нечестных людей! Because you must know that I am a puppet, and I will have all the flaws of this world: but I will never have the flaw of dancing and covering for dishonest people! Denn man muss wissen, dass ich eine Marionette bin, dass ich alle Fehler dieser Welt haben werde: aber ich werde niemals den Fehler machen, mich zum Narren zu halten und den Betrügern zu dienen! Parce qu'il faut savoir que je suis une marionnette, que j'aurai tous les défauts de ce monde : mais je n'aurai jamais celui de danser et de soutenir les gens malhonnêtes ! Porque hay que saber que yo soy un marioneta, que tendré todos los defectos de este mundo: ¡pero nunca tendré el de estar de baile y de cargar con la gente deshonesta! Porque é preciso saber que eu sou um fantoche, que terei todos os defeitos deste mundo: mas nunca terei o de dançar e de sustentar pessoas desonestas! چرا که باید بدانید من یک عروسک هستم، که تمام عیوب این دنیا را خواهم داشت: اما هرگز عیب این را نخواهم داشت که به رقص درآیم و بار مردم نادرست را به دوش بکشم!

— Bravo ragazzo! — Good boy! — Guter Junge! — Bon garçon ! — ¡Buen chico! — Bom garoto! — پسر خوب!

— gridò il contadino, battendogli sur una spalla. gritou|o|camponês|batendo-lhe|em|um|ombro gritó|el|campesino|golpeándole|en|un|hombro he shouted|the|farmer|patting him|on|a|shoulder er rief|der|Bauer|ihm auf die Schulter klopfend|auf|eine|Schulter |||en le frappant|sur|une|épaule او فریاد زد|آن|کشاورز|به او زدن|روی|یک|شانه — shouted the farmer, patting him on the shoulder. — rief der Bauer und schlug ihm auf die Schulter. — cria le paysan, en lui tapotant sur l'épaule. — gritó el campesino, dándole una palmada en el hombro. — gritou o camponês, batendo-lhe no ombro. — فریاد زد کشاورز و بر شانه‌اش کوبید. — Cotesti sentimenti ti fanno onore: e per provarti la mia grande soddisfazione, ti lascio libero fin d’ora di tornare a casa. esses|sentimentos|te|fazem|honra|e|para|te provar|a|minha|grande|satisfação|te|deixo|livre|até|agora|de|voltar|a|casa estos|sentimientos|te|hacen|honor|y|para|probarte|la|mi|gran|satisfacción|te|dejo|libre|hasta|ahora|de|volver|a|casa these|feelings|you|they make|honor|and|to|||my|great|satisfaction|you|I leave|free|until|now|to|to return|to|home diese|Gefühle|dir|sie machen|Ehre|und|um|dir zu beweisen|die|meine|große|Zufriedenheit|dir|ich lasse|frei|bis|jetzt|zu|zurückzukehren|nach|Hause ces|sentiments|te|ils font|honneur|et|pour|te prouver|ma||grande|satisfaction|te|je te laisse|libre|jusqu'à|maintenant|de|retourner|à|maison این|احساسات|به تو|آنها می‌کنند|افتخار|و|برای|به تو نشان دادن|آن|من|بزرگ|رضایت|به تو|من می‌گذارم|آزاد|تا|از حالا|به|برگشتن|به|خانه — Diese Gefühle ehren dich: und um dir meine große Zufriedenheit zu zeigen, lasse ich dich ab jetzt frei, nach Hause zurückzukehren. — These feelings do you honor: and to prove my great satisfaction, I let you free from now to return home. - Эти чувства делают вам честь, и в подтверждение моего глубокого удовлетворения я отпускаю вас домой. — Ces sentiments te font honneur : et pour te prouver ma grande satisfaction, je te laisse libre dès maintenant de retourner chez toi. — Estos sentimientos te honran: y para demostrarte mi gran satisfacción, te dejo libre desde ahora para que regreses a casa. — Esses sentimentos te fazem honra: e para te provar a minha grande satisfação, te deixo livre desde agora para voltar para casa. — این احساسات به تو افتخار می‌دهد: و برای نشان دادن رضایت بزرگم، از همین حالا تو را آزاد می‌گذارم که به خانه برگردی.

E gli levò il collare da cane. e|lhe|tirou|o|colar|de|cachorro y|le|le quitó|el|collar|de|perro and|to him|he removed|the|collar|from|dog und|ihm|er nahm ab|den|Halsband|von|Hund et|à lui|il lui enleva|le|collier|de|chien و|به او|او برداشت|آن|قلاده|از|سگ Und er nahm ihm das Hundehalsband ab. And he took off the dog collar from him. Et il lui enleva le collier de chien. Y le quitó el collar de perro. E lhe tirou a coleira de cachorro. و قلاده‌اش را از گردنش برداشت.

SENT_CWT:ANo5RJzT=5.43 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.07 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.23 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.7 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.93 PAR_CWT:B7ebVoGS=13.28 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.71 PAR_CWT:B7ebVoGS=10.25 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.73 PAR_CWT:B7ebVoGS=27.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.25 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.46 en:ANo5RJzT: de:AvJ9dfk5: fr:B7ebVoGS: es:B7ebVoGS:250502 pt:B7ebVoGS:250519 fa:B7ebVoGS:250519 openai.2025-02-07 ai_request(all=32 err=0.00%) translation(all=63 err=0.00%) cwt(all=801 err=8.11%)