Capitolo 21
capítulo
capítulo
Kapitel 21
Κεφάλαιο 21
Chapter 21
Chapitre 21
Hoofdstuk 21
Rozdział 21
Bölüm 21
第21章
Capítulo 21
Capítulo 21
Pinocchio è preso da un contadino, il quale lo costringe a far da can da guardia a un pollaio.
Pinocchio|il est|pris|par|un|paysan|le|lequel|le|il contraint|à|faire|de|chien|de|garde|à|un|poulailler
|||by||farmer|who|||he forces||||dog||guard|||chicken coop
Pinocchio|er ist|gefangen|von|einem|Bauern|der|welcher|ihn|er zwingt|zu|machen|als|Hund|als|Wachhund|zu|einem|Hühnerstall
Pinóquio|é|pego|por|um|camponês|o|qual|o|obriga|a|fazer|de|cão|de|guarda|a|um|galinheiro
Pinocho|está|preso|por|un|campesino|el|cual|lo|obliga|a|hacer|de|perro|de|guardia|a|un|gallinero
Pinocchio is taken by a peasant, who forces him to guard a chicken coop.
Пиноккио приютил фермер, который заставляет его охранять курятник.
Pinocchio wird von einem Bauern gefangen genommen, der ihn zwingt, als Wachhund für einen Hühnerstall zu dienen.
Pinocchio est pris par un paysan, qui l'oblige à faire le chien de garde d'un poulailler.
Pinóquio é pego por um fazendeiro, que o obriga a fazer de cão de guarda para um galinheiro.
Pinocho es tomado por un campesino, quien lo obliga a hacer de perro guardián en un gallinero.
Pinocchio, come potete figurarvelo, si dette a piangere, a strillare, a raccomandarsi: ma erano pianti e grida inutili, perché lì all’intorno non si vedevano case, e dalla strada non passava anima viva.
Pinocchio|comme|vous pouvez|l'imaginer|il|il se mit|à|pleurer|à|crier|à|se recommander|mais|c'étaient|pleurs|et|cris|inutiles|parce que|là|autour|ne|on|voyait|maisons|et|de la|route|ne|passait|âme|vivante
|as||imagine||||||to scream||begging|||cries||cries|useless|||all around|||see|||from|||it passed|soul|alive
Pinocchio|wie|ihr könnt|euch vorstellen|sich|er gab|zu|weinen|zu|schreien|zu|sich empfehlen|aber|sie waren|Weinen|und|Schreie|nutzlos|weil|dort|ringsum|nicht|sich|sie sahen|Häuser|und|von der|Straße|nicht|sie passierte|Seele|lebendig
Pinóquio|como|podem|imaginar isso|se|deu|a|chorar|a|gritar|a|se recomendar|mas|eram|choros|e|gritos|inúteis|porque|ali|ao redor|não|se|viam|casas|e|da|estrada|não|passava|alma|viva
Pinocho|como|pueden|imaginarlo|se|dio|a|llorar|a|gritar|a|recomendarse|pero|eran|llantos|y|gritos|inútiles|porque|allí|alrededor|no|se|veían|casas|y|de la|calle|no|pasaba|alma|viva
Ο Πινόκιο, όπως φαντάζεσθε, άρχισε να φωνάζει, να φωνάζει, να συνιστά τον εαυτό του: αλλά φώναζαν και κραυγάζουν άχρηστοι, επειδή δεν υπήρχαν σπίτια γύρω και καμία ζωντανή ψυχή δεν πέρασε από το δρόμο.
Pinocchio, as you can imagine, he began to cry, to scream, to recommend himself: but they were crying and cries useless, because there were no houses around, and no living soul passed through the street.
Пиноккио, как вы понимаете, стал плакать, кричать, умолять: но это были бесполезные плач и крики, потому что вокруг не было видно ни одного дома, и ни одна душа не проходила по улице.
Pinocchio, wie ihr euch vorstellen könnt, begann zu weinen, zu schreien und sich zu beschweren: aber es waren vergebliche Tränen und Schreie, denn in der Umgebung waren keine Häuser zu sehen, und von der Straße kam keine lebende Seele vorbei.
Pinocchio, comme vous pouvez l'imaginer, se mit à pleurer, à crier, à se recommander : mais c'étaient des pleurs et des cris inutiles, car il n'y avait pas de maisons aux alentours, et personne ne passait sur la route.
Pinóquio, como vocês podem imaginar, começou a chorar, a gritar, a se recomendar: mas eram choros e gritos inúteis, porque ao redor não se viam casas, e da estrada não passava alma viva.
Pinocho, como pueden imaginarse, se puso a llorar, a gritar, a suplicar: pero eran llantos y gritos inútiles, porque allí alrededor no se veían casas, y por la carretera no pasaba alma viva.
Intanto si fece notte.
mientras tanto|se|hizo|noche
enquanto isso|se|fez|noite
inzwischen|es|es wurde|Nacht
entre-temps|il|il fit|nuit
Meanwhile night fell.
Inzwischen wurde es Nacht.
Entre-temps, la nuit tomba.
Enquanto isso, a noite chegou.
Mientras tanto, se hizo de noche.
Un po' per lo spasimo della tagliuola, che gli segava gli stinchi, e un po' per la paura di trovarsi solo e al buio in mezzo a quei campi, il burattino principiava quasi a svenirsi; quando a un tratto vedendosi passare una Lucciola di sul capo, la chiamò e le disse:
un|peu|pour|le|spasme|de la|trappe|qui|à lui|elle coupait|les|tibias|et|un|peu|pour|la|peur|de|se trouver|seul|et|dans le|noir|au|milieu|à|ces|champs|il|marionnette|il commençait|presque|à|s'évanouir|quand|à|un|instant|se voyant|passer|une|luciole|de|sur|tête|la|il l'appela|et|à elle|il dit
||||agony||little knife|||was cutting||shins||||||||find||||dark||||||||began|||faint||||suddenly|seeing himself|||firefly||||||||
ein|bisschen|für|die|Qual|der|Falle|die|ihm|sie schnitt|ihm|Schienbeine|und|ein|bisschen|für|die|Angst|zu|sich zu finden|allein|und|im|Dunkeln|in|Mitte|zu|diesen|Feldern|der|Marionette|er begann|fast|zu|ohnmächtig zu werden|als|zu|ein|plötzlich|sich sehen|vorbeifliegen|eine|Glühwürmchen|auf|dem|Kopf|sie|er rief|und|ihr|er sagte
um|pouco|por|o|espasmo|da|armadilha|que|lhe|cortava|os|canelas|e|um|pouco|por|a|medo|de|se encontrar|sozinho|e|no|escuro|em|meio|a|aqueles|campos|o|boneco|começava|quase|a|desmaiar|quando|a|uma|repentinamente|se vendo|passar|uma|vaga-lume|pela|sobre|cabeça|a|chamou|e|lhe|disse
un|poco|por|el|sufrimiento|de la|trampa|que|le|cortaba|los|espinillas|y|un|poco|por|la|miedo|de|encontrarse|solo|y|a la|oscuridad|en|medio|a|esos|campos|el|muñeco|comenzaba|casi|a|desmayarse|cuando|a|un|instante|viéndose|pasar|una|luciérnaga|por|sobre|cabeza|la|llamó|y|le|dijo
A little 'for the spasm of the cutting, which saw his shins, and a little' for fear of being alone and in the dark in the middle of those fields, the puppet almost began to faint; when suddenly he saw himself passing a Lucciola on his head, he called her and said:
Отчасти из-за спазма, вызванного тем, что резак пилил его голени, а отчасти из-за страха остаться одному и в темноте посреди этих полей, марионетка почти начала терять сознание:
Ein bisschen wegen des Schmerzes der Falle, die ihm die Schienbeine abschnitt, und ein bisschen aus Angst, allein und im Dunkeln mitten auf diesen Feldern zu sein, begann die Marionette fast ohnmächtig zu werden; als sie plötzlich eine Glühwürmchen über ihrem Kopf vorbeifliegen sah, rief sie es und sagte:
Un peu à cause de l'angoisse de la souricière, qui lui coupait les tibias, et un peu à cause de la peur de se retrouver seul et dans le noir au milieu de ces champs, la marionnette commençait presque à s'évanouir ; quand tout à coup, en voyant passer une luciole au-dessus de sa tête, il l'appela et lui dit :
Um pouco pela dor da armadilha, que lhe cortava os tornozelos, e um pouco pelo medo de se encontrar sozinho e no escuro no meio daqueles campos, o boneco começava quase a desmaiar; quando de repente, vendo passar uma Luzia sobre sua cabeça, a chamou e disse:
Un poco por el espasmo de la trampa, que le cortaba los espinazos, y un poco por el miedo de encontrarse solo y a oscuras en medio de esos campos, el muñeco comenzaba casi a desmayarse; cuando de repente, al verse pasar una Luciérnaga sobre la cabeza, la llamó y le dijo:
— O Lucciolina, mi faresti la carità di liberarmi da questo supplizio?…
ô|luciole|me|tu ferais|la|charité|de|me libérer|de|ce|supplice
|little firefly||you would do||charity||to free me|||torment
O|Glühwürmchen|mir|du würdest machen|die|Gefälligkeit|zu|mich zu befreien|von|diesem|Qual
a|vagalume|me|faria|a|caridade|de|me libertar|de|este|suplício
oh|luciérnaga|me|harías|la|caridad|de|liberarme|de|este|suplicio
— O Glühwürmchen, würdest du mir die Güte erweisen, mich von diesem Martyrium zu befreien?…
- O Lucciolina, would you do me the charity to free me from this torture? ...
— Ô Luciole, aurais-tu la bonté de me libérer de ce supplice ?…
— Oh Luzia, você me faria a caridade de me libertar deste suplício?…
— Oh Luciérnaga, ¿me harías el favor de liberarme de este suplicio?…
— Povero figliuolo!
pauvre|fils
|son
armer|Sohn
pobre|filho
pobre|hijo
— Armer Sohn!
- Poor son!
— Pauvre petit !
— Pobre filho!
— ¡Pobre hijo!
— replicò la Lucciola, fermandosi impietosita a guardarlo.
elle répondit|la|luciole|s'arrêtant|émue|à|le regarder
||firefly|stopping|with pity||
sie antwortete|die|Glühwürmchen|sie blieb stehen|ergriffen|um|ihn zu sehen
respondeu|a|vaga-lume|parando|compadecida|a|olhar para ele
respondió|la|luciérnaga|deteniéndose|compasiva|a|mirarlo
— erwiderte das Glühwürmchen, das mitleidig stehen blieb, um ihn anzusehen.
- Replied the Firefly, stopping pityingly to look at him.
— répliqua la luciole, s'arrêtant, émue, pour le regarder.
— replicou a Luzia, parando compadecida para olhá-lo.
— replicó la Luciérnaga, deteniéndose compasiva a mirarlo.
— Come mai sei rimasto colle gambe attanagliate fra codesti ferri arrotati?
comment|jamais|tu es|resté|avec les|jambes|enserrées|entre|ces|fers|rouillés
||||||clutched||these|iron|twisted
wie|warum|du bist|geblieben|mit den|Beinen|festgehalten|zwischen|diesen|Eisen|gewalzt
como|nunca|você está|ficou|com as|pernas|agarradas|entre|estes|ferros|enferrujados
cómo|nunca|has|quedado|con las|piernas|atrapadas|entre|estos|hierros|afilados
- How come you've been with your legs gripped between these coiled irons?
- Как получилось, что ты зажал ноги между этими катушками?
— Wie kommt es, dass du mit den Beinen zwischen diesen scharfen Eisen gefangen bist?
— Comment se fait-il que tu sois resté les jambes coincées entre ces fers tordus ?
— Como você ficou com as pernas presas entre esses ferros enferrujados?
— ¿Cómo es que te quedaste con las piernas atrapadas entre estos hierros afilados?
— Sono entrato nel campo per cogliere due grappoli di quest’uva moscadella, e…
je suis|entré|dans le|champ|pour|cueillir|deux|grappes|de|ce raisin|moscadelle|et
|entered||||||clusters||this|Moscato|
ich bin|eingetreten|in das|Feld|um|zu pflücken|zwei|Trauben|von|dieser Traube|Moscadella|und
eu estou|entrei|no|campo|para|colher|dois|cachos|de|esta uva|moscadella|e
he|entrado|en el|campo|para|recoger|dos|racimos|de|esta uva|moscadella|y
- I entered the field to pick two bunches of this moscadella grape, and ...
— Ich bin ins Feld gegangen, um zwei Trauben von dieser Muskattraube zu pflücken, und…
— Je suis entré dans le champ pour cueillir deux grappes de ce raisin muscat, et…
— Entrei no campo para colher dois cachos dessa uva moscatel, e…
— Entré en el campo para recoger dos racimos de esta uva moscatel, y…
— Ma l’uva era tua?
mais|le raisin|était|à toi
|the grapes||
aber|die Traube|sie war|deine
mas|a uva|era|sua
pero|la uva|era|tuya
- But were the grapes yours?
— Aber waren die Trauben dein?
— Mais le raisin était à toi ?
— Mas a uva era sua?
— ¿Pero la uva era tuya?
— No…
no
não
nein
non
— Nein…
— Non…
— Não…
— No…
— E allora chi t’ha insegnato a portar via la roba degli altri?…
et|alors|qui|te a|enseigné|à|porter|loin|la|chose|des|autres
||||taught|who|take|||stuff||
und|also|wer|dir|gelehrt|zu|tragen|weg|die|Sachen|der|anderen
e|então|quem|te ha|ensinado|a|levar|embora|a|coisa|dos|outros
y|entonces|quién|te ha|enseñado|a|llevar|lejos|la|cosa|de los|otros
- So who taught you to take away other people's stuff? ...
— Und wer hat dir beigebracht, die Sachen anderer Leute zu stehlen?…
— Et alors qui t'a appris à prendre les affaires des autres ?…
— E então quem te ensinou a levar as coisas dos outros?…
— ¿Y entonces quién te enseñó a llevarse las cosas de los demás?…
— Avevo fame…
tenía|hambre
eu tinha|fome
ich hatte|Hunger
j'avais|faim
- I was hungry…
— Ich hatte Hunger…
— J'avais faim…
— Eu estava com fome…
— Tenía hambre…
— La fame, ragazzo mio, non è una buona ragione per potere appropriarsi la roba che non è nostra…
la|faim|garçon|mon|ne|est|une|bonne|raison|pour|pouvoir|s'approprier|la|chose|qui|ne|est|notre
||||||||||being able|appropriate||stuff||||
der|Hunger|Junge|mein|nicht|ist|eine|gute|Grund|um|können|sich aneignen|die|Sachen|die|nicht|ist|unsere
a|fome|garoto|meu|não|é|uma|boa|razão|para|poder|apropriar-se|a|coisa|que|não|é|nossa
la|hambre|chico|mío|no|es|una|buena|razón|para|poder|apropiarse|la|cosa|que|no|es|nuestra
- Hunger, my boy, is not a good reason to be able to appropriate stuff that is not ours ...
— Hunger, mein Junge, ist kein guter Grund, sich Dinge anzueignen, die nicht uns gehören…
— La faim, mon garçon, n'est pas une bonne raison pour s'approprier des choses qui ne sont pas à nous…
— A fome, meu garoto, não é uma boa razão para se apropriar das coisas que não são nossas…
— El hambre, hijo mío, no es una buena razón para apropiarse de lo que no es nuestro…
— È vero, è vero!
es|verdad|es|verdad
é|verdade|é|verdade
es ist|wahr|es ist|wahr
c'est|vrai|c'est|vrai
- That's right, that's right!
— Das ist wahr, das ist wahr!
— C'est vrai, c'est vrai !
— É verdade, é verdade!
— Es verdad, es verdad!
— gridò Pinocchio piangendo, — ma un’altra volta non lo farò più.
gritó|Pinocho|llorando|pero|otra|vez|no|lo|haré|más
gritou|Pinóquio|chorando|mas|outra|vez|não|o|farei|mais
er rief|Pinocchio|weinend|aber|ein weiteres|Mal|nicht|es|ich werde tun|mehr
il cria|Pinocchio|en pleurant|mais|une autre|fois|ne|le|je ferai|plus
- shouted Pinocchio crying, - but another time I will not do it again.
— rief Pinocchio weinend, — aber ein anderes Mal werde ich es nicht mehr tun.
— cria Pinocchio en pleurant, — mais une autre fois je ne le ferai plus.
— gritou Pinóquio chorando, — mas da próxima vez não farei mais.
— gritó Pinocho llorando, — pero otra vez no lo haré más.
A questo punto il dlalogo fu interrotto da un piccolissimo rumore di passi, che si avvicinavano.
à|ce|point|le|dialogue|il fut|interrompu|par|un|tout petit|bruit|de|pas|qui|se|rapprochaient
||||dialogue||interrupted|||very small||||||approaching
zu|diesem|Punkt|der|Dialog|er wurde|unterbrochen|von|ein|ganz kleines|Geräusch|von|Schritten|die|sich|sie näherten
a|este|ponto|o|diálogo|foi|interrompido|por|um|pequeníssimo|ruído|de|passos|que|se|aproximavam
a|este|punto|el|diálogo|fue|interrumpido|por|un|pequeñísimo|ruido|de|pasos|que|se|acercaban
At this point the dlalogo was interrupted by a very small noise of approaching footsteps.
An diesem Punkt wurde der Dialog durch ein ganz kleines Geräusch von Schritten unterbrochen, die sich näherten.
À ce moment, le dialogue fut interrompu par un tout petit bruit de pas qui s'approchaient.
Neste ponto, o diálogo foi interrompido por um pequeno ruído de passos que se aproximavam.
En este punto, el diálogo fue interrumpido por un pequeño ruido de pasos que se acercaban.
Era il padrone del campo che veniva in punta di piedi a vedere se qualcuna di quelle faine, che mangiavano di nottetempo i polli, fosse rimasta al trabocchetto della tagliuola.
c'était|le|propriétaire|du|champ|qui|il venait|en|pointe|de|pieds|à|voir|si|quelque|de|ces|fouines|qui|elles mangeaient|de|nuit|les|poules|il était|restée|au|piège|de la|trappe
||owner||||||on the tips of||||||any|||weasels||were eating||nighttime||chickens||remained||trap||trap
es war|der|Besitzer|des|Feld|der|er kam|auf|Zehenspitzen|zu|Füßen|um|zu sehen|ob|irgendeine|von|diesen|Marder|die|sie fraßen|in|der Nacht|die|Hühner|sie war|geblieben|in die|Falle|der|Schlagfalle
era|o|dono|do|campo|que|vinha|em|ponta|de|pés|para|ver|se|alguma|de|aquelas|fuinhas|que|comiam|de|noite|os|galinhas|estivesse|presa|na|armadilha|da|ratoeira
era|el|dueño|del|campo|que|venía|en|punta|de|pies|a|ver|si|alguna|de|esas|martenes|que|comían|de|noche|los|pollos|estuviera|quedada|en el|trampa|de la|trampa
It was the owner of the field who came on tiptoe to see if any of those weasels, who ate their chickens by night, had remained in the trap of the trap.
Это был хозяин поля, который пришел на цыпочках, чтобы посмотреть, не остался ли кто-нибудь из тех сосновых куниц, которые по ночам едят цыплят, у ловушки для лапши.
Es war der Besitzer des Feldes, der auf Zehenspitzen kam, um zu sehen, ob eines dieser Marder, die nachts die Hühner fraßen, in der Falle geblieben war.
C'était le maître du champ qui venait sur la pointe des pieds voir si l'une de ces fouines, qui mangeaient les poules la nuit, était restée prise dans le piège.
Era o dono do campo que vinha na ponta dos pés para ver se alguma daquelas fuinhas, que comiam os galinhas à noite, tinha ficado presa na armadilha.
Era el dueño del campo que venía de puntillas a ver si alguna de aquellas ginetas, que comían de noche los pollos, había quedado atrapada en la trampa.
E la sua maraviglia fu grandissima quando, tirata fuori la lanterna di sotto il pastrano, s’accorse che, invece di una faina, c’era rimasto preso un ragazzo.
et|la|sa|surprise|elle fut|très grande|quand|tirée|dehors|la|lanterne|de|sous|le|manteau|elle s'aperçut|que|au lieu|de|une|fouine|il y avait|resté|pris|un|garçon
|||wonder||very big||pulled|||lantern||||coat|realized|||||polecat|there||||
und|die|seine|Verwunderung|sie war|sehr groß|als|herausgezogen|draußen|die|Laterne|aus|unter|dem|Mantel|er bemerkte|dass|stattdessen|von|einer|Marder|es gab|geblieben|gefangen|ein|Junge
e|a|sua|surpresa|foi|grandíssima|quando|tirada|para fora|a|lanterna|de|debaixo|do|casaco|percebeu|que|em vez|de|uma|fuinha|havia|preso||um|garoto
y|su||asombro|fue|grandísimo|cuando|sacada|afuera|la|linterna|de|debajo|el|abrigo|se dio cuenta|que|en vez|de|una|marta|había|quedado|atrapado|un|chico
And his amazement was great when, taking out the lantern from under his coat, he realized that, instead of a beech-marten, there was a boy caught.
Und sein Staunen war riesig, als er die Laterne unter dem Mantel hervorholte und bemerkte, dass anstelle eines Marders ein Junge gefangen war.
Et sa surprise fut immense quand, ayant sorti la lanterne de sous son manteau, il s'aperçut qu'au lieu d'une fouine, c'était un garçon qui était resté pris.
E sua surpresa foi enorme quando, ao tirar a lanterna de debaixo do casaco, percebeu que, em vez de uma fuinha, havia um garoto preso.
Y su asombro fue enorme cuando, sacando la linterna de debajo del abrigo, se dio cuenta de que, en lugar de una gineta, había quedado atrapado un chico.
— Ah, ladracchiòlo!
ah|petit voleur
|you little thief
ah|kleiner Dieb
ah|ladrãozinho
ah|ladróncillo
- Ah, thieving him!
— Ah, kleiner Dieb!
— Ah, petit voleur !
— Ah, ladrão!
— ¡Ah, ladrón!
— disse il contadino incollerito, — dunque sei tu che mi porti via le galline?
il dit|le|paysan|en colère|donc|tu es|tu|que|me|tu emportes|loin|les|poules
||farmer|angrily||||||you take|||hens
er sagte|der|Bauer|wütend|also|du bist|du|der|mir|du bringst|weg|die|Hühner
disse|o|camponês|enfurecido|então|és|tu|que|me|traz|embora|as|galinhas
dijo|el|campesino|enfadado|entonces|eres|tú|que|me|traes|lejos|las|gallinas
"Said the peasant angrily," so are you taking away the hens?
- сказал рассерженный фермер, - так это ты забираешь моих кур?
— sagte der wütende Bauer, — bist du es, der mir die Hühner stiehlt?
— dit le paysan en colère, — donc c'est toi qui me voles mes poules ?
— disse o camponês enfurecido, — então és tu que me rouba as galinhas?
— dijo el campesino enfadado, — ¿eres tú quien me roba las gallinas?
— Io no, io no!
yo|no|yo|no
eu|não|eu|não
ich|nein|ich|nein
je|non|je|non
- Not me, not me!
— Ich nicht, ich nicht!
— Pas moi, pas moi !
— Eu não, eu não!
— ¡Yo no, yo no!
— gridò Pinocchio, singhiozzando.
il cria|Pinocchio|en sanglotant
||sobbing
er rief|Pinocchio|schluchzend
gritou|Pinóquio|soluçando
gritó|Pinocho|sollozando
Cried Pinocchio, sobbing.
— rief Pinocchio schluchzend.
— cria Pinocchio en sanglotant.
— gritou Pinóquio, soluçando.
— gritó Pinocho, sollozando.
— Io sono entrato nel campo per prendere soltanto due grappoli d’uva!…
je|suis|entré|dans le|champ|pour|prendre|seulement|deux|grappes|de raisin
|||||||||clusters|
ich|bin|eingetreten|in das|Feld|um|zu nehmen|nur|zwei|Trauben|von Trauben
eu|sou|entrado|no|campo|para|pegar|apenas|dois|cachos|de uva
yo|soy|entrado|en el|campo|para|tomar|solo|dos|racimos|de uva
- I entered the field to take only two bunches of grapes! ...
— Ich bin ins Feld gegangen, um nur zwei Trauben zu holen!…
— Je suis entré dans le champ juste pour prendre deux grappes de raisin !…
— Eu entrei no campo para pegar apenas dois cachos de uva!…
— Yo entré en el campo solo para recoger dos racimos de uva!…
— Chi ruba l’uva è capacissimo di rubare anche i polli.
|vole||||||||
|steals|||very capable|||||
wer|stiehlt|die Traube|ist|sehr fähig|zu|stehlen||die|Hühner
quem|rouba|a uva|é|capazíssimo|de|roubar|também|os|frangos
quien|roba|la uva|es|muy capaz|de|robar|también|los|pollos
- Whoever steals grapes is very capable of stealing chickens too.
- Тот, кто крадет виноград, способен украсть и цыплят.
— Wer Trauben stiehlt, ist auch fähig, Hühner zu stehlen.
— Celui qui vole du raisin est tout à fait capable de voler aussi des poules.
— Quem rouba uva é capaz de roubar também galinhas.
— Quien roba uvas es capaz de robar también pollos.
Lascia fare a me, che ti darò una lezione da ricordartene per un pezzo.
||à||||||||te souvenir||un|moment
||||||I will give||||remember it|||
lass|machen|an|mich|dass|dir|ich geben werde|eine|Lektion|um|dich daran zu erinnern|für|ein|Stück
deixa|fazer|a|mim|que|te|darei|uma|lição|para|te lembrares|por|um|tempo
deja|hacer|a|mí|que|te|daré|una|lección|para|recordarlo|por|un|tiempo
Leave it to me, and I'll give you a lesson to remember for a while.
Предоставьте это мне, я дам вам урок, который вы запомните надолго.
Lass mich das machen, ich werde dir eine Lektion erteilen, an die du dich lange erinnern wirst.
Laisse-moi faire, je vais te donner une leçon dont tu te souviendras longtemps.
Deixa comigo, que eu te darei uma lição para você se lembrar por um bom tempo.
Déjamelo a mí, que te daré una lección que recordarás por un tiempo.
E aperta la tagliuola, afferrò il burattino per la collottola e lo portò di peso fino a casa, come si porterebbe un agnellino di latte.
y|abierta|la|trampa|agarró|el|muñeco|por|la|nuca|y|lo|llevó|de|carga|hasta|a|casa|como|se|llevaría|un|corderito|de|leche
e|abriu|a|armadilha|agarrou|o|fantoche|pela|a|nuca|e|o|levou|de|peso|até|a|casa|como|se|levaria|um|cordeiro|de|leite
|||souricière|attrapa|||||nuque|||porta||poids|jusqu'à|||||||agnelin||
|||||||||little neck|||||||||||you would carry||||
And opening the trap, he grabbed the puppet by the scruff of the neck and bore it home, as one would carry a milk lamb.
Und als er die Falle öffnete, packte er die Puppe am Nacken und trug sie wie ein Lamm nach Hause.
Et ayant ouvert le piège, il attrapa la marionnette par la nuque et l'emporta chez lui, comme on porterait un agneau nouveau-né.
E, abrindo a armadilha, agarrou o boneco pela nuca e o levou nos braços até em casa, como se carregasse um cordeirinho de leite.
Y al abrir la trampa, agarró al muñeco por el cuello y lo llevó en brazos hasta casa, como se llevaría a un corderito de leche.
Arrivato che fu sull’aia dinanzi alla casa, lo scaraventò in terra: e tenendogli un piede sul collo, gli disse:
arrivé|que|il|sur la cour|devant|à la|maison|le|il jeta|en|terre|et|lui tenant|un|pied|sur le|cou|lui|il dit
|||on the courtyard|in front of||||threw|in|||holding his||||||
angekommen|dass|er war|auf dem Hof|vor|dem|Haus|ihn|er schleuderte|in|den Boden|und|ihm haltend|ein|Fuß|auf dem|Hals|ihm|er sagte
chegado|que|ele foi|no pátio|em frente|à|casa|o|ele arremessou|em|chão|e|mantendo-lhe|um|pé|sobre o|pescoço|a ele|ele disse
llegado|que|fue|en el patio|delante|a la|casa|lo|arrojó|en|tierra|y|teniéndole|un|pie|sobre el|cuello|le|dijo
When he arrived in the yard before the house, he threw it to the ground: and holding his foot on his neck, he said to him:
Als er auf dem Hof vor dem Haus ankam, warf er ihn zu Boden: und hielt ihm einen Fuß auf den Hals, sagte er:
Arrivé sur la cour devant la maison, il le jeta à terre : et lui tenant un pied sur le cou, il lui dit :
Chegando ao pátio em frente à casa, ele o jogou no chão: e mantendo um pé em seu pescoço, disse:
Llegado que fue al patio frente a la casa, lo arrojó al suelo: y manteniéndole un pie en el cuello, le dijo:
— Oramai è tardi e voglio andare a letto.
maintenant|il est|tard|et|je veux|aller|à|lit
now|||||||
mittlerweile|es ist|spät|und|ich will|gehen|zu|Bett
agora|é|tarde|e|eu quero|ir|para|cama
ya|es|tarde|y|quiero|ir|a|cama
- Now it's late and I want to go to bed.
— Es ist schon spät und ich will ins Bett gehen.
— Maintenant il est tard et je veux aller au lit.
— Agora já é tarde e eu quero ir para a cama.
— Ya es tarde y quiero ir a la cama.
I nostri conti li aggiusteremo domani.
nos||comptes|les|nous les réglerons|demain
We||accounts||will fix|
die|unsere|Rechnungen|sie|wir werden reparieren|morgen
nossos||contas|os|nós ajustaremos|amanhã
nuestros||cuentas|los|ajustaremos|mañana
We will settle our accounts tomorrow.
Мы рассчитаемся завтра.
Unsere Rechnungen werden wir morgen klären.
Nous réglerons nos comptes demain.
Nós resolveremos nossas contas amanhã.
Nuestros asuntos los resolveremos mañana.
Intanto, siccome oggi mi è morto il cane che mi faceva la guardia di notte, tu prenderai subito il suo posto.
en attendant|puisque|aujourd'hui|mon|il est|mort|le|chien|qui|me|il faisait|la|garde|de|nuit|tu|tu prendras|tout de suite|sa||place
|since|||||||||||guard||||will take||||
inzwischen|da|heute|mir|es ist|gestorben|der|Hund|der|mir|er machte|die|Wache|in|Nacht|du|du wirst nehmen|sofort|den|seinen|Platz
enquanto isso|já que|hoje|a mim|ele morreu|morto|o|cachorro|que|a mim|ele fazia|a|guarda|de|noite|você|você pegará|imediatamente|o|seu|lugar
mientras tanto|como|hoy|mi|ha|muerto|el|perro|que|me|hacía|la|guardia|de|noche|tú|tomarás|inmediatamente|el|su|lugar
Meanwhile, since today the dog that guarded me at night died, you will immediately take his place.
In der Zwischenzeit, da heute mein Hund gestorben ist, der mich nachts bewachte, wirst du sofort seinen Platz einnehmen.
En attendant, comme mon chien qui me gardait la nuit est mort aujourd'hui, tu prendras immédiatement sa place.
Enquanto isso, como hoje meu cachorro que me fazia guarda à noite morreu, você assumirá imediatamente o lugar dele.
Mientras tanto, como hoy se me ha muerto el perro que me hacía la guardia por la noche, tú tomarás su lugar de inmediato.
Tu mi farai da cane di guardia.
tu|me|tu feras|de|chien|de|garde
||||||guard
du|mir|du wirst machen|als|Hund|zu|Wache
você|me|fará|de|cachorro|de|guarda
tú|me|harás|de|perro|de|guardia
You will be my watchdog.
Du wirst mir als Wachhund dienen.
Tu me feras un chien de garde.
Você vai ser meu cão de guarda.
Tú me harás de perro guardián.
Detto fatto, gl’infilò al collo un grosso collare tutto coperto di spunzoni di ottone, e glielo strinse in modo da non poterselo levare passandoci la testa dentro.
dit|fait|il lui enfila|au|cou|un|gros|collier|tout|couvert|de|pointes|en|laiton|et|le lui|il serra|dans|manière|à|ne|pouvoir le|enlever|en passant|la|tête|dedans
||he|||||collar||covered||spikes|of|brass||to him|tightened|||||be able to|remove|by passing|||
gesagt|getan|er steckte ihm|um den|Hals|ein|großer|Halsband|ganz|bedeckt|mit|Stacheln|aus|Messing|und|ihm|er zog es fest|in|Weise|dass|nicht|sich es|abnehmen|indem er hindurchgeht|die|Kopf|hinein
dito|feito|ele lhe enfiou|no|pescoço|um|grosso|colar|todo|coberto|de|espinhos|de|latão|e|lhe|ele apertou|de|modo|que|não|poder|tirar|passando|a|cabeça|dentro
dicho|hecho|se lo puso|al|cuello|un|grande|collar|todo|cubierto|de|pinchos|de|latón|y|se lo|apretó|de|manera|de|no|poder quitárselo|quitar|pasándolo|la|cabeza|dentro
Having said that, he put a large collar around his neck, all covered with brass spikes, and squeezed it so that he could not remove it by passing his head inside.
Gesagt, getan, er legte ihm einen großen Kragen um den Hals, der ganz mit Messingstacheln bedeckt war, und zog ihn so fest, dass er ihn nicht abnehmen konnte, indem er seinen Kopf hindurch steckte.
Dit et fait, il lui mit autour du cou un gros collier tout couvert de pointes en laiton, et il le serra de manière à ce qu'il ne puisse pas l'enlever en passant sa tête à l'intérieur.
Dito e feito, ele colocou no pescoço um grande colar todo coberto de pontas de latão, e apertou de modo que não pudesse tirá-lo passando a cabeça.
Dicho y hecho, le puso al cuello un gran collar cubierto de pinchos de latón, y se lo ajustó de tal manera que no pudiera quitárselo pasando la cabeza por dentro.
Al collare c’era attaccata una lunga catenella di ferro: e la catenella era fissata nel muro.
au|collier|il y avait|attachée|une|longue|chaîne|en|fer|et|la|chaîne|elle était|fixée|dans le|mur
|collar||attached|||chain||iron|||little chain||fixed||
am|Halsband|es gab|befestigt|eine|lange|Kette|aus|Eisen|und|die|Kette|sie war|befestigt|in der|Wand
no|colar|havia|presa|uma|longa|corrente|de|ferro|e|a|corrente|estava|fixada|na|parede
al|collar|había|atada|una|larga|cadena|de|hierro|y|la|cadena|estaba|fijada|en el|pared
A long iron chain was attached to the collar: and the chain was fixed in the wall.
Am Kragen hing eine lange Eisenkette: und die Kette war an der Wand befestigt.
Au collier était attachée une longue chaîne en fer : et la chaîne était fixée au mur.
No colar havia presa uma longa corrente de ferro: e a corrente estava fixada na parede.
Al collar le estaba atada una larga cadena de hierro: y la cadena estaba fijada a la pared.
— Se questa notte, — disse il contadino, — cominciasse a piovere, tu puoi andare a cuccia in quel casotto di legno, dove c’è sempre la paglia che ha servito di letto per quattr’anni al mio povero cane.
si|cette|nuit|il dit|le|paysan|il commençait|à|pleuvoir|tu|tu peux|aller|à|niche|dans|ce|cabane|en|bois|où|il y a|toujours|la|paille|qui|elle a|servi|de|lit|pendant|quatre ans|à mon|mon|pauvre|chien
||||||start||to rain|||||sleeping area|||shack|||||||straw|||served||||four||||
wenn|diese|Nacht|er sagte|der|Bauer|er anfangen würde|zu|regnen|du|du kannst|gehen|zu|Hundehütte|in|diese|Hütte|aus|Holz|wo|es gibt|immer|das|Stroh|das|es hat|gedient|als|Bett|für|vier Jahre|für den|meinen|armen|Hund
se|esta|noite|ele disse|o|camponês|começasse|a|chover|você|pode|ir|a|casinha|em|aquele|abrigo|de|madeira|onde|há|sempre|a|palha|que|tem|servido|de|cama|por|quatro anos|para o|meu|pobre|cachorro
si|esta|noche|dijo|el|campesino|comenzara|a|llover|tú|puedes|ir|a|perrera|en|ese|caseta|de|madera|donde|hay|siempre|la|paja|que|ha|servido|de|cama|durante|cuatro años|a|mi|pobre|perro
'If tonight,' said the farmer, 'it starts to rain, you can go and kennel in that wooden shed, where there is always the straw that has served as a bed for my poor dog for four years.
— Wenn es heute Nacht anfängt zu regnen, — sagte der Bauer, — kannst du in diesem Holzschuppen schlafen, wo immer das Stroh ist, das vier Jahre lang als Bett für meinen armen Hund gedient hat.
— Si cette nuit, — dit le paysan, — il commence à pleuvoir, tu peux aller te coucher dans ce petit abri en bois, où il y a toujours de la paille qui a servi de lit pendant quatre ans à mon pauvre chien.
— Se esta noite, — disse o camponês, — começar a chover, você pode ir para a casinha de madeira, onde sempre há palha que serviu de cama para o meu pobre cão por quatro anos.
— Si esta noche, — dijo el campesino, — comenzara a llover, tú puedes ir a tu cama en ese casetón de madera, donde siempre hay paja que ha servido de cama durante cuatro años a mi pobre perro.
E se per disgrazia venissero i ladri, ricòrdati di stare a orecchi ritti e di abbaiare.
et|si|pour|malheur|ils venaient|les|voleurs|souviens-toi|de|rester|à|oreilles|dressées|et|de|aboyer
|||disgrace|they came||thieves|remember||to stay||ears|stand|and||bark
und|wenn|für|Unglück|sie kämen|die|Diebe|erinnere dich|daran|zu sein|auf|Ohren|aufrecht|und|zu|zu bellen
e|se|por|desgracia|viessem|os|ladrões|lembre-se|de|estar|com|orelhas|em pé|e|de|latir
y|si|por|desgracia|vinieran|los|ladrones|recuérdate|de|estar|a|orejas|erguidas|y|de|ladrar
And if thieves came from misfortune, remember to stand upright ears and bark.
Und falls die Diebe kommen sollten, denk daran, die Ohren aufzustellen und zu bellen.
Et si par malheur des voleurs venaient, souviens-toi de rester à l'écoute et d'aboyer.
E se por acaso vierem os ladrões, lembre-se de ficar com as orelhas em pé e de latir.
Y si por desgracia vienen los ladrones, recuérdate de estar con las orejas en alto y de ladrar.
Dopo quest’ultimo avvertimento, il contadino entrò in casa chiudendo la porta con tanto di catenaccio: e il povero Pinocchio rimase accovacciato sull’aia, più morto che vivo, a motivo del freddo, della fame e della paura.
après|ce dernier|avertissement|le|paysan|il entra|dans|maison|fermant|la|porte|avec|tant|de|verrou|et|le|pauvre|Pinocchio|il resta|accroupi|sur la cour|plus|mort|que|vivant|à|cause|du|froid|de la|faim|et|de la|peur
|this last|warning||||||closing|||with|||bolt||||||crouched|in the yard|||||the|because|||||||
nach|dieser letzte|Warnung|der|Bauer|er trat ein|in|Haus|schließend|die|Tür|mit|so|dass|Riegel|und|der|arme|Pinocchio|er blieb|hockend|auf dem Hof|mehr|tot|als|lebendig|wegen|Grund|der|Kälte|dem|Hunger|und|der|Angst
depois de|este último|aviso|o|camponês|entrou|em|casa|fechando|a|porta|com|tanto|de|cadeado|e|o|pobre|Pinóquio|ficou|agachado|no quintal|mais|morto|que|vivo|por causa de|motivo|do|frio|da|fome|e|do|medo
después de|esta última|advertencia|el|campesino|entró|en|casa|cerrando|la|puerta|con|tanto|de|cerrojo|y|el|pobre|Pinocho|quedó|agachado|en el patio|más|muerto|que|vivo|a|motivo|del|frío|de la|hambre|y|de la|miedo
After this last warning, the peasant entered the house closing the door with a clasp: and poor Pinocchio crouched in the yard, more dead than alive, because of the cold, hunger and fear.
Nach dieser letzten Warnung ging der Bauer ins Haus und schloss die Tür mit einem Riegel: und der arme Pinocchio blieb auf dem Hof hockend, mehr tot als lebendig, wegen der Kälte, des Hungers und der Angst.
Après ce dernier avertissement, le paysan entra dans la maison en fermant la porte avec un verrou : et le pauvre Pinocchio resta accroupi dans la cour, plus mort que vivant, à cause du froid, de la faim et de la peur.
Depois deste último aviso, o camponês entrou em casa fechando a porta com um cadeado: e o pobre Pinóquio ficou agachado no quintal, mais morto do que vivo, por causa do frio, da fome e do medo.
Después de esta última advertencia, el campesino entró en casa cerrando la puerta con un cerrojo: y el pobre Pinocho se quedó acurrucado en el patio, más muerto que vivo, a causa del frío, el hambre y el miedo.
E di tanto in tanto, cacciandosi rabbiosamente le mani dentro al collare, che gli serrava la gola, diceva piangendo:
et|de|tant|dans|tant|se mettant|avec rage|les|mains|à l'intérieur|au|collier|qui|à lui|il serrait|la|gorge|il disait|en pleurant
|||||forcing|angrily|||||collar|||tightened||||
und|zu|so|in|so|sich hineinstecken|wütend|die|Hände|hinein|zum|Halsband|das|ihm|es schnürte|die|Kehle|er sagte|weinend
e|de|tanto|em|tanto|enfiando-se|furiosamente|as|mãos|dentro|do|colar|que|o|apertava|a|garganta|dizia|chorando
y|de|tanto|en|tanto|metiéndose|rabiosamente|las|manos|dentro|al|collar|que|le|apretaba|la|garganta|decía|llorando
And from time to time, angrily hurling his hands into the collar, which held his throat, he said crying:
Und von Zeit zu Zeit, wütend die Hände in den Kragen steckend, der ihm den Hals zuschnürte, sagte er weinend:
Et de temps en temps, en enfonçant rageusement ses mains dans le collier qui lui serrait la gorge, il disait en pleurant :
E de vez em quando, enfiando furiosamente as mãos dentro do colar que lhe apertava a garganta, dizia chorando:
Y de tanto en tanto, metiéndose furiosamente las manos dentro del collar que le apretaba la garganta, decía llorando:
— Mi sta bene!… Pur troppo mi sta bene!
me|ça me|bien|hélas|trop|me|ça me|bien
I|||even|too|||
mir|es steht|gut|leider|zu|mir|es steht|gut
me|está|bem|embora|muito|me|está|bem
me|está|bien|aunque|demasiado|me|está|bien
- It's fine with me! ... Although it's too good for me!
— Das habe ich verdient!… Leider habe ich das verdient!
— Ça m'apprend !… Hélas, ça m'apprend !
— Bem feito para mim!… Infelizmente, bem feito para mim!
— ¡Me está bien!… ¡Por desgracia me está bien!
Ho voluto fare lo svogliato, il vagabondo… ho voluto dar retta ai cattivi compagni, e per questo la sfortuna mi perseguita sempre.
j'ai|voulu|faire|le|désinvolte|le|vagabond|j'ai|voulu|donner|attention|aux|mauvais|compagnons|et|pour|cela|la|malchance|me|poursuit|toujours
||||disinterested||vagabond||||attention||bad||||||misfortune||persecutes|
ich habe|gewollt|machen|den|Faulenzer|den|Vagabund|ich habe|gewollt|geben|Gehör|den|schlechten|Freunden|und|für|dies|das|Unglück|mir|verfolgt|immer
eu tenho|querido|fazer|o|desinteressado|o|vagabundo|eu tenho|querido|dar|ouvidos|aos|maus|companheiros|e|por|isso|a|sorte|me|persegue|sempre
he|querido|hacer|el|desganado|el|vagabundo|he|querido|dar|atención|a los|malos|compañeros|y|por|esto|la|suerte|me|persigue|siempre
I wanted to be listless, the wanderer ... I wanted to listen to the bad comrades, and that's why bad luck always haunts me.
Я хотел быть вялым, бродягой... Я хотел слушать плохих попутчиков, и поэтому неудачи всегда преследуют меня.
Ich wollte faul sein, der Vagabund… ich wollte auf die schlechten Freunde hören, und deshalb verfolgt mich das Unglück immer.
J'ai voulu être paresseux, le vagabond... j'ai voulu écouter les mauvaises compagnies, et pour cela la malchance me poursuit toujours.
Eu quis ser desleixado, o vagabundo... eu quis ouvir os maus companheiros, e por isso a má sorte sempre me persegue.
Quise ser perezoso, un vagabundo… quise hacer caso a los malos compañeros, y por eso la mala suerte me persigue siempre.
Se fossi stato un ragazzino per bene, come ce n’è tanti, se avessi avuto voglia di studiare e di lavorare, se fossi rimasto in casa col mio povero babbo, a quest’ora non mi troverei qui, in mezzo ai campi, a fare il cane di guardia alla casa d’un contadino.
si|j'étais|été|un|gamin|pour|bien|comme|cela|il y en a|beaucoup|si|j'avais|eu|envie|de|étudier|et|de|travailler|si|j'étais|resté|dans|maison|avec|mon|pauvre|père|à|cette heure|ne|me|trouverais|ici|au|milieu|aux|champs|à|faire|le|chien|de|garde|à la|maison|d'un|paysan
||||little boy|||like||||||||||||||||||||||||||I would find|||||||||||guard||||farmer
wenn|ich wäre|gewesen|ein|Junge|für|brav|wie|es|es gibt|viele|wenn|ich hätte|gehabt|Lust|zu|lernen|und|zu|arbeiten|wenn|ich wäre|geblieben|in|Haus|mit dem|meinem|armen|Vater|zu|dieser Stunde|nicht|mir|ich fände|hier|in|Mitte|den|Feldern|zu|machen|den|Hund|von|Wache|am|Haus|eines|Bauern
se|eu fosse|sido|um|garoto|para|bem|como|há|é|muitos|se|eu tivesse|tido|vontade|de|estudar|e|de|trabalhar|se|eu fosse|ficado|em|casa|com o|meu|pobre|pai|a|esta hora|não|me|encontrarei|aqui|em|meio|aos|campos|a|fazer|o|cachorro|de|guarda|à|casa|de um|agricultor
si|fuera|estado|un|niño|por|bueno|como|hay|hay|muchos|si|hubiera|tenido|ganas|de|estudiar|y|de|trabajar|si|hubiera|quedado|en|casa|con el|mi|pobre|padre|a|esta hora|no|me|encontraría|aquí|en|medio|a los|campos|a|hacer|el|perro|de|guardia|a la|casa|de un|campesino
If I had been a good boy, as there were many, if I had wanted to study and work, if I had stayed at home with my poor father, I would not find myself here, in the middle of the fields, at to be a guard dog at a farmer's house.
Wenn ich ein anständiger Junge gewesen wäre, wie es viele gibt, wenn ich Lust gehabt hätte zu lernen und zu arbeiten, wenn ich bei meinem armen Vater zu Hause geblieben wäre, wäre ich jetzt nicht hier, mitten auf dem Feld, um als Wachhund für das Haus eines Bauern zu dienen.
Si j'avais été un bon petit garçon, comme il y en a tant, si j'avais eu envie d'étudier et de travailler, si j'étais resté à la maison avec mon pauvre papa, à cette heure-ci je ne me trouverais pas ici, au milieu des champs, à faire le chien de garde de la maison d'un paysan.
Se eu tivesse sido um bom garoto, como há muitos, se eu tivesse vontade de estudar e trabalhar, se eu tivesse ficado em casa com meu pobre pai, a esta altura eu não estaria aqui, no meio dos campos, fazendo de cão de guarda da casa de um camponês.
Si hubiera sido un buen chico, como hay tantos, si hubiera tenido ganas de estudiar y trabajar, si me hubiera quedado en casa con mi pobre padre, a estas horas no me encontraría aquí, en medio de los campos, haciendo de perro guardián de la casa de un campesino.
Oh, se potessi rinascere un’altra volta!… Ma oramai è tardi, e ci vuol pazienza!
Oh|si|je pouvais|renaître|une autre|fois|mais|maintenant|il est|tard|et|cela|il faut|patience
|||be born again|||||||and|||
oh|wenn|ich könnte|wiedergeboren werden|ein weiteres|Mal||mittlerweile|es ist|spät|und|uns|es braucht|Geduld
oh|se|eu pudesse|renascer||vez|mas|agora|é|tarde|e|isso|é necessário|paciência
oh|si|pudiera|renacer||vez|pero|ya|es|tarde|y|nos|hace falta|paciencia
Oh, if I could be reborn again!… But now it's late, and it takes patience!
Oh, wenn ich noch einmal neu geboren werden könnte!… Aber jetzt ist es zu spät, und man braucht Geduld!
Oh, si je pouvais renaître une autre fois !... Mais maintenant il est trop tard, et il faut de la patience !
Oh, se eu pudesse renascer outra vez!... Mas agora é tarde, e é preciso ter paciência!
¡Oh, si pudiera renacer otra vez!… Pero ya es tarde, y hay que tener paciencia!
Fatto questo piccolo sfogo, che gli venne proprio dal cuore, entrò dentro il casotto e si addormentò.
ayant fait|cela|petit|exutoire|qui|à lui|il lui est venu|vraiment|du|cœur|il entra|à l'intérieur|le|cabanon|et|il|il s'endormit
having done|||outburst||||||||||shed|||he fell asleep
gemacht|dieses|kleine|Ausbruch|der|ihm|es kam|gerade|aus dem|Herzen|er trat ein|hinein|das|Häuschen|und|sich|er schlief ein
feito|isso|pequeno|desabafo|que|lhe|veio|exatamente|do|coração|ele entrou|dentro|o|abrigo|e|se|ele adormeceu
hecho|esto|pequeño|desahogo|que|le|le vino|justo|del|corazón|entró|dentro|el|caseta|y|se|durmió
Having done this little outburst, which came to him from the heart, he entered the little house and fell asleep.
Nachdem er diesen kleinen Ausbruch gemacht hatte, der ihm wirklich aus dem Herzen kam, ging er in die Hütte und schlief ein.
Après ce petit coup de cœur, qui lui venait vraiment du fond du cœur, il entra dans le cabanon et s'endormit.
Depois de fazer esse pequeno desabafo, que veio do fundo do coração, ele entrou no casebre e adormeceu.
Hecho este pequeño desahogo, que le salió del corazón, entró en el casetón y se durmió.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.9 PAR_CWT:AvJ9dfk5=12.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.39 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.68 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.17 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.46 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.36 PAR_CWT:B7ebVoGS=15.57
de:AvJ9dfk5: fr:AvJ9dfk5: pt:B7ebVoGS: es:B7ebVoGS:250501
openai.2025-02-07
ai_request(all=22 err=0.00%) translation(all=44 err=0.00%) cwt(all=674 err=0.45%)