Capitolo 16
Kapitel
глава
capítulo
chapitre
Κεφάλαιο 16
Chapter 16
Capítulo 16
Rozdział 16
Bölüm 16
Kapitel 16
Chapitre 16
Глава 16
Capítulo 16
La bella Bambina dai capelli turchini fa raccogliere il burattino: lo mette a letto, e chiama tre medici per sapere se sia vivo o morto.
|||||blue||collect||||||||||doctors|||||||
a|bela|menina|de|cabelos|turquesa|faz|recolher|o|boneco|o|coloca|em|cama|e|chama|três|médicos|para|saber|se|está|vivo|ou|morto
la|belle|enfant|aux|cheveux|turquoises|elle fait|ramasser|le|marionnette|le|elle le met|à|lit|et|elle appelle|trois|médecins|pour|savoir|si|il soit|vivant|ou|mort
die|schöne|Mädchen|mit|Haaren|türkis|sie lässt|sammeln|den|Puppen|ihn|sie legt|ins|Bett|und|sie ruft|drei|Ärzte|um|zu wissen|ob|er ist|lebendig|oder|tot
||||cabellos azules|azules|||||||||||||||||||
эта|красивая|девочка|с|волосами|голубыми|она заставляет|собирать|марионетку|марионетка|его|она кладет|в|постель|и|она зовет|трех|врачей|чтобы|узнать|если|он есть|живой|или|мертвый
Das schöne Mädchen mit den türkisen Haaren lässt die Marionette einsammeln: Sie legt sie ins Bett und ruft drei Ärzte, um zu erfahren, ob sie lebendig oder tot ist.
The beautiful little girl with blue hair makes the puppet collect: she puts him to bed, and calls three doctors to know if he is alive or dead.
La belle Fille aux cheveux turquoise fait ramasser la marionnette : elle la met au lit et appelle trois médecins pour savoir si elle est vivante ou morte.
Красивая Девочка с турецкими волосами заставляет собрать марионетку: укладывает её спать и вызывает троих врачей, чтобы узнать, жива она или мертва.
A bela Menina de cabelos turquesa faz recolher o boneco: ela o coloca na cama e chama três médicos para saber se está vivo ou morto.
In quel mentre che il povero Pinocchio impiccato dagli assassini a un ramo della Quercia grande, pareva oramai più morto che vivo, la bella Bambina dai capelli turchini si affacciò daccapo alla finestra, e impietositasi alla vista di quell’infelice che, sospeso per il collo, ballava il trescone alle ventate di tramontana, batté per tre volte le mani insieme, e fece tre piccoli colpi.
while||while|||||hanged|by||||branch||oak|||by now|||||the|||||blue|she|appeared|again||||took pity||||that unhappy||suspended||||danced||dance||gusts||north wind|clapped|||||||||||knocks
em|aquele|momento|que|o|pobre|Pinóquio|enforcado|pelos|assassinos|em|um|galho|da|Carvalho|grande|parecia|já|mais|morto|que|vivo|a|bela|menina|de|cabelos|turquesa|se|apareceu|novamente|à|janela|e|compadecendo-se|à|vista|de|aquele infeliz|que|suspenso|por|o|pescoço|balançava|o|trapézio|às|rajadas|de|norte|bateu|por|três|vezes|as|mãos|juntas|e|fez|três|pequenos|batidas
dans|ce|moment|que|le|pauvre|Pinocchio|pendu|par les|meurtriers|à|une|branche|du|chêne|grand|il semblait|désormais|plus|mort|que|vivant|la|belle|enfant|aux|cheveux|turquoises|elle|elle se pencha|à nouveau|à la|fenêtre|et|s'étant émue|à la|vue|de|cet malheureux|qui|suspendu|par|le|cou|il dansait|le|balancement|aux|rafales|de|nord|elle frappa|pour|trois|fois|les|mains|ensemble|et|elle fit|trois|petits|coups
in|diesem|Moment|dass|der|arme|Pinocchio|aufgehängt|von den|Mördern|an|einen|Ast|der|Eiche|große|er schien|mittlerweile|mehr|tot|als|lebendig|die|schöne|Mädchen|mit|Haaren|türkis|sich|sie schaute|erneut|zum|Fenster|und|sie ergriff Mitleid|bei|Anblick|von|diesem Unglücklichen|der|hängend|um|den|Hals|er tanzte|das|Seil|bei|Winden|aus|Nordwesten|sie klatschte|für|drei|Mal|die|Hände|zusammen|und|sie machte|drei|kleine|Schläge
|||||||Ahorcado||asesinos|||||Roble grande|||||||||||||||asomó|de nuevo||||Compadecida por||||||||||bailaba el trescón||baile rústico||Ráfagas de viento|||Aplaudió|||||||||||
в|тот|момент|что|бедный|бедный|Пиноккио|повешенный|от|убийцами|на|ветку|ветка|дуба|дуб|большой|он казался|уже|более|мертвым|чем|живым|эта|красивая|девочка|с|волосами|голубыми|она|она выглянула|снова|в|окно|и|она|на|вид|на|того несчастного|который|повешенный|за|шею|шея|он танцевал|танец|трясущийся|на|порывы|с|северного ветра|она хлопнула|на|три|раза|в|руки|вместе|и|она сделала|три|маленьких|удара
In dem Moment, als der arme Pinocchio von den Mördern an einem Ast der großen Eiche aufgehängt war und mehr tot als lebendig schien, schaute das schöne Mädchen mit den türkisen Haaren erneut aus dem Fenster und, von Mitleid erfüllt angesichts des Unglücklichen, der am Hals aufgehängt im Wind der Nordwestwinde schaukelte, klatschte sie dreimal in die Hände und machte drei kleine Schläge.
In that while the poor Pinocchio hanged by the murderers on a branch of the Great Oak, seemed now more dead than alive, the beautiful little girl with blue hair appeared back to the window, and pity the sight of that unhappy that hanging from the neck , the trescone danced to the winds of the tramontana, clapped his hands together three times, and made three small strokes.
Pendant que le pauvre Pinocchio, pendu par les assassins à une branche du grand Chêne, semblait désormais plus mort que vivant, la belle Fille aux cheveux turquoise se pencha à nouveau à la fenêtre, et, émue par la vue de cet infortuné qui, suspendu par le cou, dansait au gré des rafales du nord, elle frappa trois fois des mains et fit trois petits coups.
В то время как бедный Пиноккио, повешенный убийцами на ветке большого дуба, казался уже более мертвым, чем живым, красивая Девочка с турецкими волосами снова выглянула в окно и, сострадая, увидев это несчастье, которое, повиснув за шею, танцевало на ветру с севера, трижды хлопнула в ладоши и сделала три маленьких удара.
Enquanto isso, o pobre Pinóquio, enforcado pelos assassinos em um galho do Grande Carvalho, parecia já mais morto do que vivo, a bela Menina de cabelos turquesa apareceu novamente na janela e, compadecida ao ver aquele infeliz que, suspenso pelo pescoço, balançava ao vento do noroeste, bateu três vezes as mãos e fez três pequenos toques.
A questo segnale si sentì un gran rumore di ali che volavano con foga precipitosa, e un grosso falco venne a posarsi sul davanzale della finestra.
this||signal|||||||wings||flew||eagerness|hasty||||falcon|came||perch||windowsill||
a|este|sinal|se|ouviu|um|grande|barulho|de|asas|que|voavam|com|fúria|precipitada|e|um|grande|falcão|veio|a|pousar|no|peitoril|da|janela
à|ce|signal|on|il entendit|un|grand|bruit|d'|ailes|qui|elles volaient|avec|ardeur|précipitée|et|un|gros|faucon|il vint|à|se poser|sur le|rebord|de la|fenêtre
Bei|diesem|Zeichen|sich|er hörte|ein|großes|Geräusch|von|Flügeln|die|sie flogen|mit|Eifer|hastig||ein|großer|Falke|er kam|zu|sich niederzulassen|auf den|Fensterbrett|der|Fenster
|||||||||||||ímpetu precipitado|precipitada||||Halcón|||||alféizar de ventana||
на|этот|сигнал|он|он услышал|большой|большой|шум|с|крыльями|которые|они летели|с|рвением|стремительно|и|крупный|крупный|сокол|он пришел|на|приземлиться|на|подоконник|окна|окно
Auf dieses Zeichen hörte man ein großes Geräusch von Flügeln, die hastig flogen, und ein großer Falke kam und ließ sich auf dem Fensterbrett nieder.
At this signal there was a great noise of wings flying with a rush, and a large hawk came to rest on the window sill.
À ce signal, on entendit un grand bruit d'ailes volant avec une frénésie précipitée, et un gros faucon vint se poser sur le rebord de la fenêtre.
На этот сигнал раздался громкий шум крыльев, которые летели с бешеной скоростью, и большой ястреб сел на подоконник.
A esse sinal, ouviu-se um grande barulho de asas voando apressadamente, e um grande falcão pousou no parapeito da janela.
— Che cosa comandate, mia graziosa Fata?
||command||gracious|fairy
que|coisa|vocês comandam|minha|graciosa|Fada
que|chose|vous commandez|ma|gracieuse|fée
was|Sache|ihr befiehlt|meine|reizende|Fee
|||||Hada
что|что|вы приказываете|моя|грациозная|Фея
"What are you commanding, my pretty Fairy?"
— Was befiehlt Ihr, meine graziose Fee?
— Que commandez-vous, ma gracieuse Fée ?
— Что вы прикажете, моя прекрасная Фея?
— O que você ordena, minha graciosa Fada?
— disse il Falco abbassando il becco in atto di reverenza (perché bisogna sapere che la Bambina dai capelli turchini non era altro, in fin dei conti, che una buonissima Fata, che da più di mill’anni abitava nelle vicinanze di quel bosco):
|||lowering||beak||gesture||reverence|||||||||blue-haired||||into|in the end||in the end|||very good|fair|||||thousand|lived||nearby area|||forest
disse|o|Falcão|abaixando|o|bico|em|ato|de|reverência|porque|é necessário|saber|que|a|Menina|de|cabelos|turquesa|não|era|outra|em|fim|dos|contas|que|uma|muito boa|Fada|que|há|mais|de|mil anos|habitava|nas|proximidades|de|aquele|bosque
il dit|le|faucon|en baissant|le|bec|en|acte|de|révérence|parce que|il faut|savoir|que|la|petite fille|aux|cheveux|turquoise|ne|elle était|autre|en|fin|des|comptes|que|une|très bonne|fée|que|depuis|plus|de|mille ans|elle habitait|dans les|environs|de|ce|bois
er sagte|der|Falke|er senkte|den|Schnabel|in|Handlung|zu|Ehrerbietung|weil|man muss|wissen|dass|die|Mädchen|mit|Haaren|türkis|nicht|sie war|anderes|in|Ende|der|Rechnungen|dass|eine|sehr gute|Fee|die|seit|mehr|als|tausend Jahren|sie lebte|in den|Nähe|von|diesem|Wald
он сказал|тот|Сокол|опуская|тот|клюв|в|жест|чтобы|поклон|потому что|нужно|знать|что|та|Девочка|с|волосами|голубыми|не|она была|другим|в|в конце|из|концов|что|одна|очень хорошая|Фея|что|уже|более|чем|тысячу лет|она жила|в|окрестностях|около|того|леса
— sagte der Falke und senkte den Schnabel in einer Geste der Ehrerbietung (denn man muss wissen, dass das Mädchen mit den türkisen Haaren in Wirklichkeit nichts anderes war als eine äußerst gute Fee, die seit mehr als tausend Jahren in der Nähe dieses Waldes lebte):
- said the Falcon, lowering his beak in reverence (because we must know that the little girl with blue hair was not, after all, that a very good fairy, who for more than a thousand years lived in the vicinity of that forest):
— dit le Faucon en baissant le bec en signe de révérence (car il faut savoir que la Petite aux cheveux turquoise n'était autre, en fin de compte, qu'une très bonne Fée, qui habitait depuis plus de mille ans à proximité de cette forêt) :
— сказал Сокол, опуская клюв в знак уважения (потому что нужно знать, что Девочка с голубыми волосами была на самом деле очень хорошей Феей, которая более тысячи лет жила рядом с этим лесом):
— disse o Falcão abaixando o bico em ato de reverência (porque é preciso saber que a Menina de cabelos turquesa não era nada mais, no fim das contas, do que uma ótima Fada, que há mais de mil anos habitava nas proximidades daquela floresta):
— Vedi tu quel burattino attaccato penzoloni a un ramo della Quercia grande?
you see||||attached|hanging down|||||oak|
vê|você|aquele|boneco|preso|pendurado|em|um|galho|da|Carvalho|grande
vois|tu|ce|marionnette|accroché|pendu|à|une|branche|du|chêne|grand
du siehst|du|den|Puppen|hängend|baumelnd|an|einen|Ast|der|Eiche|große
|||||colgando||||||
ты видишь|ты|тот|марионетка|прикрепленная|свисающая|на|одну|ветку|дуба||большого
— Siehst du die Puppe, die herabhängend an einem Ast der großen Eiche hängt?
- Do you see that puppet hanging from a branch of the big oak?
— Vois-tu cette marionnette pendue à une branche du grand Chêne ?
— Видишь ли ты ту куклу, висящую на ветке большого Дуба?
— Você vê aquele boneco pendurado em um galho do Grande Carvalho?
— Lo vedo.
ihn|ich sehe
его|я вижу
o|vejo
le|je le vois
— Ich sehe sie.
- I see.
— Je la vois.
— Я вижу.
— Vejo.
— Orbene: vola subito laggiù: rompi col tuo fortissimo becco il nodo che lo tiene sospeso in aria e posalo delicatamente sdraiato sull’erba a piè della Quercia.
well|fly||down there|break|||very strong|beak||knot||it|holds|suspended||||place|gently|lying|on the grass||at the foot||
bem|voa|imediatamente|lá embaixo|rompe|com o|seu|fortíssimo|bico|o|nó|que|o|mantém|suspenso|em|ar|e|coloque-o|delicadamente|deitado|na grama|aos|pés|da|Carvalho
eh bien|vole|tout de suite|là-bas|casse|avec|ton|très fort|bec|le|nœud|qui|le|tient|suspendu|dans|l'air|et|pose-le|délicatement|allongé|sur l'herbe|à|pied|du|Chêne
also|flieg|sofort|dorthin|zerbrich|mit|deinem|sehr starken|Schnabel|das|Knoten|der|ihn|hält|schwebend|in|Luft|und|leg es|vorsichtig|liegend|auf dem Gras|zu|Fuß|der|Eiche
итак|лети|сразу|туда|сломай|своим|твоим|очень сильным|клювом|узел|узел|который|его|держит|висящим|в|воздухе|и|положи его|осторожно|лежащим|на траве|у|под|дубом|дубом
- Well: fly there immediately: break with your strong beak the knot that holds it suspended in the air and lay it gently lying on the grass at the foot of the Oak.
— Also: flieg sofort dort hinunter: zerbrich mit deinem sehr starken Schnabel das Band, das ihn in der Luft hält, und lege ihn sanft auf das Gras zu Füßen der Eiche.
— Eh bien : vole tout de suite là-bas : casse avec ton très fort bec le nœud qui le tient suspendu dans les airs et pose-le délicatement allongé sur l'herbe au pied du Chêne.
— Итак: лети сразу туда: сломай своим сильным клювом узел, который держит его в воздухе, и аккуратно положи его на траву у подножия Дуба.
— Portanto: voa imediatamente para lá: quebra com teu bico fortíssimo o nó que o mantém suspenso no ar e coloca-o delicadamente deitado na grama aos pés do Carvalho.
Il Falco volò via e dopo due minuti tornò dicendo:
||flew|||||||
O|Falcão|voou|para longe|e|depois de|dois|minutos|voltou|dizendo
le|faucon|il vola|loin|et|après|deux|minutes|il revint|en disant
der|Falke|er flog|weg|und|nach|zwei|Minuten|er kehrte zurück|und sagte
сокол|сокол|он улетел|прочь|и|через|два|минуты|он вернулся|сказав
The Hawk flew away and after two minutes came back saying:
Der Falke flog weg und kam nach zwei Minuten zurück und sagte:
Le Faucon s'envola et après deux minutes revint en disant :
Сокол улетел и через две минуты вернулся, сказав:
O Falcão voou e, após dois minutos, voltou dizendo:
— Quel che mi avete comandato, è fatto.
||||commanded||
aquilo que|que|me|vocês têm|ordenado|está|feito
ce que|que|me|vous avez|ordonné|c'est|fait
das|was|mir|ihr habt|befohlen|es ist|gemacht
то|что|мне|вы|приказали|это|сделано
- What you commanded me is done.
— Was ihr mir befohlen habt, ist getan.
— Ce que vous m'avez commandé, est fait.
— То, что вы мне приказали, сделано.
— O que me mandaste, está feito.
— E come l’hai trovato?
und|wie|du hast es|gefunden
и|как|ты его|нашел
e|como|você o encontrou|
et|comment|tu l'as|trouvé
- And how did you find it?
— Und wie hast du ihn gefunden?
— Et comment l'as-tu trouvé ?
— И как ты его нашел?
— E como o encontraste?
Vivo o morto?
lebendig|oder|tot
живой|или|мертвый
eu vivo|o|morto
vivant|ou|mort
Alive or dead?
Lebendig oder tot?
Vivant ou mort ?
Живой или мертвый?
Vivo ou morto?
— A vederlo, pareva morto, ma non dev’essere ancora morto perbene, perché, appena gli ho sciolto il nodo scorsoio che lo stringeva intorno alla gola, ha lasciato andare un sospiro, balbettando a mezza voce: «Ora mi sento meglio!».
|see|it seemed||||must be|||completely|||||untied||knot|noose|||was tightening|||throat|||||sigh|stammering|||||||
a|vê-lo|parecia|morto|mas|não|deve ser|ainda|morto|de verdade|porque|assim que|a ele|eu tenho|desfeito|o|nó|laço|que|o|apertava|ao redor|do|pescoço|ele deixou|deixado|ir|um|suspiro|balbuciando|em|meia|voz|agora|me|eu sinto|melhor
à|le voir|il semblait|mort|mais|ne|il doit être|encore|mort|correctement|parce que|dès que|lui|j'ai|délié|le|nœud|garrot|qui|le|il serrait|autour|à la|gorge|il a|laissé|aller|un|soupir|en balbutiant|à|demi|voix|maintenant|me|je me sens|mieux
zu|ihn zu sehen|er schien|tot|aber|nicht|er muss sein|noch|tot|ordentlich|weil|gerade|ihm|ich habe|gelöst|der|Knoten|Schlinge|die|ihn|sie hielt|um|den|Hals|er hat|gelassen|gehen|ein|Seufzer|stammelnd|zu|halber|Stimme|jetzt|mir|ich fühle|besser
|||||||||del todo|||||||||||||||||||||||||||
чтобы|увидеть его|казался|мертвым|но|не|должно быть|еще|мертвым|как следует|потому что|как только|ему|я|развязал|узел|узел|петля|который|его|сжимал|вокруг|на|шее|он|оставил|уйти|вздох|вздох|бормоча|на|полголоса|голос|сейчас|мне|я чувствую|лучше
- To see him, he seemed dead, but he must not have died properly yet, because as soon as I untied the slip-knot around his throat, he let out a sigh, stammering in a low voice: "Now I feel better!" .
— Wenn man ihn ansah, schien er tot zu sein, aber er konnte noch nicht richtig tot sein, denn kaum hatte ich den Strick gelöst, der um seinen Hals lag, ließ er einen Seufzer los und murmelte halblaut: «Jetzt fühle ich mich besser!».
— À le voir, il semblait mort, mais il ne doit pas être encore vraiment mort, car, dès que je lui ai dénoué le nœud coulant qui l'étranglait autour du cou, il a laissé échapper un soupir, balbutiant à mi-voix : « Maintenant, je me sens mieux ! ».
— На вид он казался мертвым, но, похоже, он еще не совсем умер, потому что, как только я развязал узел, который сжимал его горло, он вздохнул и пробормотал полушепотом: «Теперь я чувствую себя лучше!».
— Ao vê-lo, parecia morto, mas não deve estar realmente morto, porque, assim que desatei o nó que o apertava ao redor do pescoço, ele soltou um suspiro, balbuciando em voz baixa: «Agora me sinto melhor!».
Allora la Fata, battendo le mani insieme, fece due piccoli colpi, e apparve un magnifico Can-barbone, che camminava ritto sulle gambe di dietro, tale e quale come se fosse un uomo.
||fair|clapping|||||||knocks||appeared||magnificent|dog|poodle|||upright||||||||||||
então|a|Fada|batendo|as|mãos|juntas|ela fez|dois|pequenos|golpes|e|apareceu|um|magnífico|Cão|barbado|que|ele caminhava|ereto|nas|pernas|de|trás|tal|e|como|se|ele|ele fosse|um|homem
alors|la|Fée|en battant|les|mains|ensemble|elle fit|deux|petits|coups|et|elle apparut|un|magnifique|chien|barbant|qui|il marchait|droit|sur les|pattes|de|derrière|tel|et|comme||si|il était|un|homme
dann|die|Fee|klatschend|die|Hände|zusammen|sie machte|zwei|kleine|Schläge|und|sie erschien|ein|prächtiger|Hund|Barbier|der|er lief|aufrecht|auf|Beine|von|hinten|solcher|und|wie||wenn|er wäre|ein|Mann
||||||||||||apareció||||Caniche gigante|||||||||||||||
тогда|фея|фея|хлопая|в|руки|вместе|она сделала|два|маленьких|удара|и|появился|великолепный|великолепный|||который|он шел|прямо|на|ноги|задние|задние|такой|и|как|как|если|он был|человек|человек
Then the Fairy, clapping her hands together, made two small strokes, and there appeared a magnificent Can-bum, who walked upright on the back legs, as if he were a man.
Da klatschte die Fee in die Hände, machte zwei kleine Schläge, und ein prächtiger Pudel erschien, der auf seinen Hinterbeinen aufrecht ging, ganz so, als wäre er ein Mensch.
Alors la Fée, en battant des mains, fit deux petits coups, et un magnifique Caniche apparut, marchant sur ses pattes arrière, exactement comme s'il était un homme.
Тогда Фея, хлопнув в ладоши, сделала два маленьких удара, и появился великолепный Пудель, который шел на задних лапах, как будто он был человеком.
Então a Fada, batendo as mãos juntas, fez dois pequenos golpes, e apareceu um magnífico Caniche, que andava em pé sobre as patas traseiras, tal e qual como se fosse um homem.
Il Can-barbone era vestito da cocchiere in livrea di gala.
||||dressed||coachman||livery||formal
o|||ele era|vestido|de|cocheiro|em|farda|de|gala
le|||il était|habillé|en|cocher|en|livrée|de|gala
der||barbone|er war|gekleidet|als|Kutscher|in|Uniforme|von|Gala
||||||cochero||||
этот|||он был|одет|в|кучера|в|форменную одежду|на|торжественную
The Can-bum was dressed as a coachman in a livery.
Der Pudel war als Kutscher in Galauniform gekleidet.
Le Caniche était habillé en cocher dans un uniforme de gala.
Пудель был одет в ливрею кучера.
O Caniche estava vestido de cocheiro em uniforme de gala.
Aveva in capo un nicchiettino a tre punte gallonato d’oro, una parrucca bianca coi riccioli che gli scendevano giù per il collo, una giubba color di cioccolata coi bottoni di brillanti e con due grandi tasche per tenervi gli ossi che gli regalava a pranzo la padrona, un paio di calzoni corti di velluto cremisi, le calze di seta, gli scarpini scollati, e di dietro una specie di fodera da ombrelli, tutta di raso turchino, per mettervi dentro la coda, quando il tempo cominciava a piovere.
ele tinha|em|cabeça|um|chapéu|de|três|pontas|bordado|de ouro|uma|peruca|branca|com os|cachos|que|lhe|desciam|para baixo|pelo|o|||||||||||||||||tenervi||ossos||||a|||||||calças|||||||||||scollati|||||||fundo|||||raso||||||coda||||||chover
He wore a neat little head with gold-trimmed ends, a white wig with curls that came down his neck, a chocolate-colored jacket with bright buttons and two large pockets to keep the bones he was giving him at lunch. mistress, a pair of short crimson velvet trousers, silk stockings, low-cut shoes, and a sort of umbrella lining, all in blue satin, to put the tail in when the weather began to rain.
Er trug einen dreizackigen, goldverzierten Hut, eine weiße Perücke mit Locken, die ihm über den Hals fielen, eine schokoladenfarbene Jacke mit Diamantknöpfen und zwei großen Taschen, um die Knochen aufzubewahren, die ihm die Herrin zum Mittagessen schenkte, eine kurze Hose aus scharlachrotem Samt, Seidenstrümpfe, offene Schuhe und hinten eine Art Regenschirmhülle aus himmelblauem Satin, um den Schwanz hinein zu stecken, wenn es zu regnen begann.
Il avait sur la tête un petit chapeau à trois pointes doré, une perruque blanche avec des boucles qui tombaient sur son cou, une veste couleur chocolat avec des boutons en diamants et deux grandes poches pour y mettre les os que lui offrait à déjeuner la maîtresse, un pantalon court en velours cramoisi, des chaussettes en soie, des souliers décollés, et derrière une sorte de housse à parapluie, entièrement en satin bleu, pour y mettre la queue, quand le temps commençait à pleuvoir.
На голове у него была треугольная шляпа с золотым кантом, белая парик с кудрями, спускающимися на шею, шоколадного цвета куртка с бриллиантовыми пуговицами и двумя большими карманами для костей, которые хозяйка дарила ему на обед, пара коротких бархатных штанов цвета малинового, шелковые чулки, туфли без задников и сзади нечто вроде чехла для зонта, полностью из голубого атласа, чтобы положить туда хвост, когда начинал идти дождь.
Ele usava um chapéu de três pontas com bordados de ouro, uma peruca branca com cachos que caíam pelo pescoço, uma jaqueta da cor do chocolate com botões de brilhantes e dois grandes bolsos para guardar os ossos que a dona lhe dava de almoço, um par de calças curtas de veludo carmesim, meias de seda, sapatos abertos, e atrás uma espécie de capa de guarda-chuva, toda de cetim azul, para colocar a cauda quando começava a chover.
— Su da bravo, Medoro!
|||Medoro
— Come on, be good, Medoro!
— Komm schon, brav, Medoro!
— Allez, sois sage, Medoro !
— Ну, давай, Медоро!
— Vamos lá, Medoro!
— disse la Fata al Can-barbone; — Fai subito attaccare la più bella carrozza della mia scuderia e prendi la via del bosco.
— said the Fairy to the Can-barbone; — Immediately have the most beautiful carriage from my stable attached and take the way to the woods.
— sagte die Fee zum Strubbelhund; — Lass sofort die schönste Kutsche aus meinem Stall anspannen und nimm den Weg durch den Wald.
— dit la Fée au Chien-barbant ; — Fais tout de suite atteler la plus belle voiture de ma écurie et prends le chemin du bois.
— сказала Фея Псу-бомжу; — Немедленно запрягай самую красивую карету из моего конюшни и направляйся в лес.
— disse a Fada ao Cão-pobre; — Faça imediatamente preparar a mais bela carruagem do meu estábulo e siga pelo caminho da floresta.
Arrivato che sarai sotto la Quercia grande, troverai disteso sull’erba un povero burattino mezzo morto.
When you arrive under the great Oak, you will find a poor half-dead puppet lying on the grass.
Wenn du unter der großen Eiche angekommen bist, wirst du einen armen, halb toten Puppenmann auf dem Gras liegen finden.
Une fois arrivé sous le Grand Chêne, tu trouveras étendu sur l'herbe un pauvre marionnettes à moitié mort.
Когда ты доберешься под Большой Дуб, ты найдешь на траве бедного марионетку, наполовину мертвого.
Quando você chegar debaixo do Grande Carvalho, encontrará estendido na grama um pobre boneco de marionete meio morto.
Raccoglilo con garbo, posalo pari pari su i cuscini della carrozza e portamelo qui.
pick it up||grace|place|exactly|even|||cushions||carriage||bring it to me|
pega-o|com|delicadeza|coloca-o|igual|igual|em|os|travesseiros|da|carruagem|e|traz-me-o|aqui
ramasse-le|avec|soin|pose-le|droit|droit|sur|les|coussins|de la|voiture|et|apporte-le-moi|ici
nimm es|mit|Anstand|leg es|gleich|gleich|auf|die|Kissen|der|Wagen|und|bring es mir|hier
||con cuidado|||||||||||
собери его|с|осторожностью|положи его|ровно|ровно|на|подушки|подушки|в|повозке|и|принеси мне его|сюда
Collect it gracefully, place it on the cushions of the carriage and bring it here.
Nimm es mit Anstand, lege es genau auf die Kissen der Kutsche und bring es mir hierher.
Ramasse-le avec soin, pose-le exactement sur les coussins de la voiture et apporte-le moi ici.
Собери это аккуратно, положи прямо на подушки кареты и принеси мне сюда.
Pegue-o com cuidado, coloque-o exatamente nos travesseiros da carruagem e traga-o para cá.
Hai capito?
du hast|verstanden
ты имеешь|понял
você tem|entendido
tu as|compris
Did you understand?
Hast du verstanden?
Tu as compris ?
Ты понял?
Você entendeu?
Il Can-barbone, per fare intendere che aveva capito, dimenò tre o quattro volte la fodera di raso turchino, che aveva dietro, e partì come un barbero.
|||||understand||||shook||||||silk lining||satin|blue satin|||||left|||barber
o|||para|fazer|entender|que|ele tinha|entendido|ele balançou|três|ou|quatro|vezes|a|forro|de|cetim|azul turquesa|que|ele tinha|atrás|e|ele partiu|como|um|barbeiro
il|||pour|faire|comprendre|que|il avait|compris|il agita|trois|ou|quatre|fois|la|doublure|en|satin|bleu|qui|il avait|derrière|et|il partit|comme|un|barbier
der|||um|machen|verstehen|dass|er hatte|verstanden|er schüttelte|drei|oder|vier|Mal|die|Futter|aus|Satin|türkis|die|er hatte|hinten|und|er fu weg|wie|ein|Barbier
||||||||||||||||||||||||||corcel
тот|||чтобы|сделать|дать понять|что|он имел|понял|он помахал|три|или|четыре|раза|подкладка|подкладка|из|атласа|голубого|который|он имел|сзади|и|он уехал|как|один|барбер
The Can-bum, to make it understand that he had understood, wiggled three or four times the turquoise satin lining, which he had behind, and set off like a barber.
Der Can-barbone, um zu zeigen, dass er verstanden hatte, schwenkte drei oder vier Mal den himmelblauen Satin, den er hinten hatte, und machte sich wie ein Schimmel auf den Weg.
Le Can-barbone, pour faire comprendre qu'il avait compris, agita trois ou quatre fois la doublure en satin turquoise qu'il avait derrière lui, et partit comme un barbare.
Кан-барбон, чтобы дать понять, что он понял, несколько раз покачал заднюю часть своего голубого атласа и ускакал, как барбер.
O Can-barbone, para fazer entender que tinha compreendido, balançou três ou quatro vezes o forro de cetim azul que tinha atrás e partiu como um cavalo.
Di lì a poco, si vide uscire dalla scuderia una bella carrozzina color dell’aria, tutta imbottita di penne di canarino e foderata nell’interno di panna montata e di crema coi savoiardi.
||||||||stable|||carriage||sky blue||padded||canary feathers||canary||lined|interior||whipped cream|whipped|||cream||ladyfingers
de|lá|a|pouco|se|viu-se|sair|da|cocheira|uma|bela|carruagem|cor|do ar|toda|forrada|de|penas|de|canário|e|forrada|no interior|de|creme|batida|e|de|creme|com os|biscoitos savoiardi
de|là|à|peu|se|il vit|sortir|de la|écurie|une|belle|voiturette|couleur|de l'air|toute|rembourrée|de|plumes|de|canari|et|doublée|à l'intérieur|de|crème|fouettée|et|de|crème|avec les|savoyards
von|dort|in|kurzer Zeit|sich|er sah|hinauskommen|aus der|Stall|eine|schöne|Kutsche|farblich|der Luft|ganz|gepolstert|mit|Federn|von|Kanarienvogel|und|gefüttert|im Inneren|mit|Sahne|geschlagen|und|mit|Creme|mit|Löffelbiskuits
|||||||||||||||acolchonada con||plumas de canario||||forrada|||||||||
от|туда|через|немного|себе|он увидел|выходить|из|конюшни|одну|красивую|коляску|цвета|неба|всю|набитую|из|перьев|канарейка||и|обитую|внутри|из|взбитых сливок|взбитую|и|из|крема|с|савоярди
Shortly thereafter, a beautiful air-colored baby carriage came out of the stable, all stuffed with canary feathers and lined inside with whipped cream and cream with ladyfingers.
Kurz darauf sah man eine schöne Kutsche in der Farbe des Himmels aus dem Stall kommen, ganz gepolstert mit Kanarienfeder und innen mit Schlagsahne und Creme mit Löffelbiskuits ausgekleidet.
Peu après, on vit sortir de l'écurie une belle voiture couleur du ciel, entièrement rembourrée de plumes de canari et doublée à l'intérieur de crème chantilly et de crème avec des savoyards.
Вскоре из конюшни выехала красивая коляска цвета неба, вся обитая канареечными перьями и обшитая внутри взбитыми сливками и кремом с савоярди.
Pouco depois, viu-se sair do estábulo uma bela carruagem da cor do céu, toda estofada com penas de canário e forrada por dentro com chantilly e creme com savoiardi.
La carrozzina era tirata da cento pariglie di topini bianchi, e il Can-barbone, seduto a cassetta, schioccava la frusta a destra e a sinistra, come un vetturino quand’ha paura di aver fatto tardi.
|||pulled||one hundred|pairs||mice|white|||||||the driver's seat|cracked||whip||||||as|a|coachman|when he|||||
a|carroça|era|puxada|por|cem|parelhas|de|camundongos|brancos|e|o|||sentado|na|caixa|estalava|a|chicote|para|direita|e|para|esquerda|como|um|cocheiro|quando ele tem|medo|de|ter|feito|tarde
la|voiture|était|tirée|par|cent|attelages|de|petits rats|blancs|et|le|||assis|à|la caisse|il claquait|la|fouet|à|droite|et|à|gauche|comme|un|cocher|quand il a|peur|de|avoir|fait|en retard
die|Kutsche|sie war|gezogen|von|hundert|Gespanne|von|Mäuschen|weißen|und|der|||sitzend|auf|Bock|er peitschte|die|Peitsche|nach|rechts|und|nach|links|wie|ein|Kutscher|wenn er|Angst|zu|haben|gemacht|spät
||||||parejas de caballos||ratones blancos|||||||||||||||||||cochero|cuando tiene|||||
этот|коляска|была|везена|от|ста|пар|белых|мышат|белых|и|пудель|||сидя|на|козлах|щелкал|кнутом|кнут|вправо|вправо|и|влево|влево|как|один|извозчик|когда он|страх|что|быть|сделанным|поздно
The baby carriage was pulled by a hundred parishes of white mice, and the Can-bum, sitting in a box, snapped his whip left and right, like a coachman when he was afraid he was late.
Die Karosse wurde von hundert Paar weißen Mäusen gezogen, und der Can-Pudel, der auf dem Bock saß, peitschte nach rechts und links, wie ein Kutscher, der Angst hat, zu spät zu kommen.
La voiture était tirée par cent paires de petits souris blanches, et le Can-chien, assis sur le siège, fouettait à droite et à gauche, comme un cocher qui a peur d'être en retard.
Коляска была запряжена ста парочками белых мышат, а Пудель, сидя на переднем сиденье, щелкал кнутом вправо и влево, как кучер, когда боится, что опоздал.
A cadeira de rodas era puxada por cem pares de ratinhos brancos, e o Can-poodle, sentado na caixa, estalava a chicote à direita e à esquerda, como um cocheiro que tem medo de ter se atrasado.
Non era ancora passato un quarto d’ora, che la carrozzina tornò, e la Fata, che stava aspettando sull’uscio di casa, prese in collo il povero burattino, e portatolo in una cameretta che aveva le pareti di madreperla, mandò subito a chiamare i medici più famosi del vicinato.
|||||||||wheelchair|||||||waiting|on the doorstep||||||||||carried|||little room||||walls||mother-of-pearl|sent|||||doctors||famous||neighborhood
não|era|ainda|passado|um|quarto|de hora|que|a|carroça|voltou|e|a|Fada|que|estava|esperando|na porta|de|casa|pegou|em|colo|o|pobre|boneco|e|levando-o|para|um|quartinho|que|tinha|as|paredes|de|madrepérola|mandou|imediatamente|a|chamar|os|médicos|mais|famosos|do|bairro
pas|était|encore|passé|un|quart|d'heure|que|la|voiture|elle revint|et|la|fée|qui|elle était|attendant|sur le seuil|de|maison|elle prit|dans|bras|le|pauvre|marionnette|et|l'ayant emmené|dans|une|petite chambre|qui|elle avait|les|murs|en|nacre|elle envoya|tout de suite|à|faire venir|les|médecins|plus|célèbres|du|voisinage
nicht|es war|noch|vergangen|ein|Viertel|Stunde|dass|die|Kutsche|sie zurückkam|und|die|Fee|die|sie war|wartend|an der Tür|von|Haus|sie nahm|in|Arm|den|armen|Puppen|und|sie brachte ihn|in|ein|Zimmer|das|es hatte|die|Wände|aus|Perlmutt|sie schickte|sofort|zu|rufen|die|Ärzte|berühmtesten|bekanntesten|aus|Nachbarschaft
||||||||||||||||||||tomó en brazos|||||||lo llevó|||||||||||||||||||
не|было|еще|прошло|четверть|часа|времени|что|коляска||вернулась|и|фея|Фата|которая|стояла|ожидая|на пороге|дома|дома|взяла|на|руки|бедного|бедного|марионетку|и|отнеся его|в|маленькую|комнату|которая|имела|стены|стены|из|перламутра|послала|сразу|к|звать|самых|врачей|самых|известных|из|соседства
A quarter of an hour had not yet passed, when the pram returned, and the Fairy, who was waiting at the door of the house, took the poor puppet on his neck, and carried him to a small room with mother-of-pearl walls, immediately sent to call the most famous doctors in the neighborhood.
Es war noch nicht einmal eine Viertelstunde vergangen, als die Karosse zurückkam, und die Fee, die an der Haustür wartete, nahm den armen Puppenmann auf den Arm und brachte ihn in ein Zimmer, dessen Wände aus Perlmutt waren, und ließ sofort die berühmtesten Ärzte der Nachbarschaft rufen.
Il n'était pas encore passé un quart d'heure, que la voiture revint, et la Fée, qui attendait sur le seuil de la maison, prit dans ses bras le pauvre marionnette, et l'emportant dans une petite chambre aux murs en nacre, envoya immédiatement chercher les médecins les plus célèbres du voisinage.
Не прошло и четверти часа, как коляска вернулась, и Фея, которая ждала на пороге дома, подняла на руки бедного марионетку и отнесла его в комнату с перламутровыми стенами, сразу же вызвав самых известных врачей из окрестностей.
Ainda não havia passado um quarto de hora, quando a cadeira de rodas voltou, e a Fada, que estava esperando na porta de casa, pegou o pobre boneco e, levando-o para um quartinho que tinha as paredes de madrepérola, mandou imediatamente chamar os médicos mais famosos da vizinhança.
E i medici arrivarono subito, uno dopo l’altro: arrivò, cioè, un Corvo, una Civetta e un Grillo-parlante.
|||||||||||Raven||owl||||
e|os|médicos|chegaram|imediatamente|um|depois||chegou|ou seja|um|Corvo|uma|Coruja|e|um||
et|les|médecins|ils arrivèrent|tout de suite|un|après|l'autre|il arriva|c'est-à-dire|un|corbeau|une|chouette|et|un||
und|die|Ärzte|sie kamen|sofort|einer|nach|dem anderen|er kam|das heißt|ein|Rabe|eine|Eule|und|ein||
|||||||||||||Lechuza||||
и|врачи|врачи|прибыли|сразу|один|после|другого|прибыл|то есть|один|воробей|одна|сова|и|один||
And the doctors arrived immediately, one after the other: that is, a Crow, an Owl and a Talking Cricket arrived.
Und die Ärzte kamen sofort, einer nach dem anderen: es kam, das heißt, ein Rabe, eine Eule und ein sprechender Grashüpfer.
Et les médecins arrivèrent tout de suite, un après l'autre : arriva, c'est-à-dire, un Corbeau, une Chouette et un Grillon-parleur.
И врачи сразу же прибыли, один за другим: то есть, пришли Воробей, Сова и Говорящий Сверчок.
E os médicos chegaram logo, um após o outro: chegou, ou seja, um Corvo, uma Coruja e um Grilo falante.
— Vorrei sapere da lor signori, — disse la Fata, rivolgendosi ai tre medici riuniti intorno al letto di Pinocchio, — vorrei sapere da lor signori se questo disgraziato burattino sia morto o vivo!…
|||those|||||turning to||||gathered|||||||||||||wretched|||||
eu gostaria|saber|de|seus|senhores|disse|a|Fada|dirigindo-se|aos|três|médicos|reunidos|ao redor|da|cama|de|Pinóquio|eu gostaria|saber|de|seus|senhores|se|este|desgraçado|boneco|está|morto|ou|vivo
je voudrais|savoir|de|leurs|messieurs|elle dit|la|fée|s'adressant|aux|trois|médecins|réunis|autour|du|lit|de|Pinocchio|je voudrais|savoir|de|leurs|messieurs|si|cette|malheureux|marionnette|il soit|mort|ou|vivant
ich möchte|wissen|von|ihren|Herren|sie sagte|die|Fee|sich wendend|zu den|drei|Ärzten|versammelt|um|das|Bett|von|Pinocchio|ich möchte|wissen|von|ihren|Herren|ob|dieser|unglückliche|Puppen|er sei|tot|oder|lebendig
я хотел бы|знать|от|вас|господа|сказала|фея|Фата|обращаясь|к|трем|врачам|собравшимся|вокруг|к|кровати|Пиноккио||я хотел бы|знать|от|вас|господа|если|этот|несчастный|марионетка|он есть|мертвым|или|живым
- I would like to know from them, - said the Fairy, addressing the three doctors gathered around Pinocchio's bed, - I would like to know from them if this unfortunate puppet is dead or alive! ...
— Ich möchte von Ihnen wissen, — sagte die Fee und wandte sich an die drei Ärzte, die um das Bett von Pinocchio versammelt waren, — ich möchte von Ihnen wissen, ob dieser unglückliche Puppenmann tot oder lebendig ist!…
— J'aimerais savoir de vous messieurs, — dit la Fée, s'adressant aux trois médecins réunis autour du lit de Pinocchio, — j'aimerais savoir de vous messieurs si ce malheureux marionnette est mort ou vivant !…
— Я хотела бы узнать у вас, — сказала Фея, обращаясь к трем врачам, собравшимся вокруг кровати Пиноккио, — я хотела бы узнать у вас, этот несчастный марионетка мертв или жив!…
— Gostaria de saber de vossas senhorias, — disse a Fada, dirigindo-se aos três médicos reunidos ao redor da cama de Pinóquio, — gostaria de saber de vossas senhorias se este desgraçado boneco está morto ou vivo!…
A quest’invito, il Corvo, facendosi avanti per il primo, tastò il polso a Pinocchio: poi gli tastò il naso, poi il dito mignolo dei piedi: e quand’ebbe tastato ben bene, pronunziò solennemente queste parole:
|this invitation||Raven|stepping|||||felt||wrist|||||touched|||||finger|pinkie|||||touched|||pronounced|solemnly||
a|este convite|o|Corvo|se fazendo|à frente|para|o|primeiro|ele tocou|o|pulso|em|Pinóquio|então|a ele|ele tocou|o|nariz|então|o|dedo|mínimo|dos|pés|e|quando ele teve|tocado|bem|bem|ele pronunciou|solenemente|estas|palavras
à|cette invitation|le|Corbeau|se faisant|en avant|pour|le|premier|il toucha|le|poignet|à|Pinocchio|puis|lui|il toucha|le|nez|puis|le|doigt|petit|des|pieds|et|quand'il eut|touché|bien|bien|il prononça|solennellement|ces|mots
zu|dieser Einladung|der|Rabe|sich|vor|für|den|ersten|er tastete|das|Handgelenk|an|Pinocchio|dannach|ihm|er tastete|die|Nase|dannach|den|Finger|kleiner|der|Füße|und|als er|getastet|gut|gut|er sprach|feierlich|diese|Worte
||||||||||||||||||||||dedo meñique|||||||||||
к этому|приглашению|этот|Ворон|делая себя|вперед|для|первого||он прощупал|запястье|Пиноккио|||затем|ему|он прощупал|нос||затем|палец|мизинец|на ноге|||и|когда он прощупал||хорошо||он произнес|торжественно|эти|слова
At this invitation, the Raven, coming forward for the first, felt Pinocchio's wrist: then he felt his nose, then the little finger of his feet: and when he had groped very well, he solemnly pronounced these words:
Auf diese Einladung trat der Rabe vor und tastete Pinocchios Puls: dann tastete er seine Nase, dann den kleinen Zeh: und als er gründlich getastet hatte, sprach er feierlich diese Worte:
À cette invitation, le Corbeau, s'avançant le premier, prit le pouls de Pinocchio : puis il toucha son nez, puis l'orteil du petit doigt : et quand il eut bien palpé, il prononça solennellement ces mots :
На это приглашение Ворон, выступив первым, прощупал запястье Пиноккио: затем он прощупал его нос, потом мизинец на ноге: и когда он хорошенько все прощупал, торжественно произнес эти слова:
A este convite, o Corvo, avançando-se primeiro, apalpou o pulso de Pinóquio: depois apalpou o nariz, depois o dedo mindinho do pé: e quando teve apalpado bem, pronunciou solenemente estas palavras:
— A mio credere il burattino è bell’e morto: ma se per disgrazia non fosse morto, allora sarebbe indizio sicuro che è sempre vivo!
||||||beautifully|||||misfortune|||||it would|a sure sign|||||
a|meu|crer|o|boneco|é|bem|morto|mas|se|por|acaso|não|ele fosse|morto|então|ele seria|indício|seguro|que|é|sempre|vivo
à|mon|croire|le|marionnette|est|bien|mort|mais|si|par|malheur|ne|il n'était pas|mort|alors|il serait|indice|sûr|que|est|toujours|vivant
zu|mein|Glauben|der|Marionette|ist|ganz|tot|aber|wenn|für|Unglück|nicht|er wäre|tot||er wäre|Hinweis|sicher|dass|ist||lebendig
к|моему|мнению|этот|марионетка|есть|вполне|мертв|но|если|по|несчастью|не|был бы|мертв|тогда|было бы|признак|надежный|что|есть|всегда|жив
- In my opinion, the puppet is dead and well: but if by accident he was not dead, then it would be a sure sign that he is always alive!
— Meiner Meinung nach ist die Marionette tot: aber falls sie aus Versehen nicht tot wäre, dann wäre das ein sicheres Zeichen, dass sie immer noch lebt!
— À mon avis, la marionnette est bel et bien morte : mais si par malheur elle n'était pas morte, alors ce serait un indice sûr qu'elle est toujours vivante !
— На мой взгляд, марионетка мертва: но если по несчастью она не мертва, тогда это будет надежный признак того, что она все еще жива!
— A meu ver, o boneco está bem morto: mas se por acaso não estivesse morto, então seria um indício seguro de que está sempre vivo!
— Mi dispiace, — disse la Civetta, — di dover contraddire il Corvo, mio illustre amico e collega: per me, invece, il burattino è sempre vivo; ma se per disgrazia non fosse vivo, allora sarebbe segno che è morto davvero!
||||owl|||contradict|the|Raven||illustrious|||||||||||||||misfortune||it was||||a sign||||
me|dói|ele disse|a|Coruja|de|ter que|contradizer|o|Corvo|meu|ilustre|amigo|e|colega|para|mim|em vez|o|boneco|é|sempre|vivo|mas|se|por|acaso|não|ele fosse|vivo|então|ele seria|sinal|que|é|morto|de fato
me|ça me fait de la peine|elle dit|la|Chouette|de|devoir|contredire|le|Corbeau|mon|illustre|ami|et|collègue|pour|me|au contraire|le|marionnette|est|toujours|vivant|mais|si|par|malheur|ne|il n'était pas|vivant|alors|il serait|signe|que|est|mort|vraiment
mir|es tut mir leid|sie sagte|die|Eule|zu|müssen|widersprechen|dem|Raben|mein|illustrierter|Freund|und|Kollege|für|mich|hingegen|die|Marionette|ist||lebendig||wenn|für|Unglück|nicht|er wäre|lebendig||er wäre|Zeichen||ist|tot|wirklich
мне|жаль|он сказал|сова||что|должен|противоречить|этому|Ворону|моему|выдающемуся|другу|и|коллеге|для|меня|наоборот|этот|марионетка|есть|всегда|жив|но|если|по|несчастью|не|был бы|жив|тогда|было бы|признак|что|есть|мертв|действительно
- I'm sorry, - said the Owl, - to have to contradict the Raven, my illustrious friend and colleague: for me, however, the puppet is always alive; but if by misfortune he was not alive, then it would be a sign that he really died!
— Es tut mir leid, — sagte die Eule, — dass ich dem Raben, meinem illustren Freund und Kollegen, widersprechen muss: für mich hingegen ist die Marionette immer noch lebendig; aber falls sie aus Versehen nicht lebendig wäre, dann wäre das ein Zeichen, dass sie wirklich tot ist!
— Je suis désolée, — dit la Chouette, — de devoir contredire le Corbeau, mon illustre ami et collègue : pour moi, en revanche, la marionnette est toujours vivante ; mais si par malheur elle n'était pas vivante, alors ce serait un signe qu'elle est vraiment morte !
— Мне жаль, — сказала Сова, — что я должна противоречить Ворону, моему выдающемуся другу и коллеге: для меня, наоборот, марионетка всегда жива; но если по несчастью она не жива, тогда это будет признак того, что она действительно мертва!
— Lamento, — disse a Coruja, — ter que contradizer o Corvo, meu ilustre amigo e colega: para mim, ao contrário, o boneco está sempre vivo; mas se por acaso não estivesse vivo, então seria sinal de que está realmente morto!
— E lei non dice nulla?
und|sie|nicht|sie sagt|nichts
и|вы|не|говорите|ничего
e|você|não|diz|nada
et|vous|ne|dites|rien
- And she says nothing?
— Und Sie sagen nichts?
— Et vous, vous ne dites rien ?
— А вы ничего не говорите?
— E você não diz nada?
— domandò la Fata al Grillo-parlante.
sie fragte|die|Fee|an den||
спросила|||||
perguntou|a|Fada|ao||
demanda|la|fée|au||
The Fairy asked the Talking Cricket.
— fragte die Fee den sprechenden Grillo.
— demanda la Fée au Grillon-parlant.
— спросила Фея у Кузнечика.
— perguntou a Fada ao Grilo falante.
— Io dico che il medico prudente quando non sa quello che dice, la miglior cosa che possa fare, è quella di stare zitto.
||||doctor|careful||||||||best|||||||||quiet
eu|digo|que|o|médico|prudente|quando|não|sabe|o que|que|diz|a|melhor|coisa|que|pode|fazer|é|aquela|de|ficar|em silêncio
je|dis|que|le|médecin|prudent|quand|ne|sait|ce|que|dit|la|meilleure|chose|que|puisse|faire|est|celle|de|rester|silencieux
ich|ich sage|dass|der|Arzt|vorsichtig|wenn|nicht|er weiß|das|was|er sagt|die|beste|Sache|die|sie kann|tun|es ist|die|zu|bleiben|still
я|говорю|что|врач|врач|осторожный|когда|не|знает|то|что|говорит|лучшая|лучшая|вещь|что|может|сделать|есть|это|чтобы|оставаться|молчать
- I say that the prudent doctor when he does not know what he says, the best thing he can do, is to shut up.
— Ich sage, dass der vorsichtige Arzt, wenn er nicht weiß, was er sagt, das Beste, was er tun kann, ist, still zu sein.
— Je dis que le médecin prudent, quand il ne sait pas ce qu'il dit, la meilleure chose qu'il puisse faire, c'est de se taire.
— Я говорю, что осторожный врач, когда не знает, что говорит, лучшее, что он может сделать, это молчать.
— Eu digo que o médico prudente, quando não sabe o que diz, a melhor coisa que pode fazer é ficar em silêncio.
Del resto quel burattino lì non m’è fisonomia nuova: io lo conosco da un pezzo!…
|||||not||unknown||||know|||
do|resto|aquele|boneco|ali|não|me é|fisionomia|nova|eu|o|conheço|há|um|tempo
de|plus|ce|marionnette|là|ne||apparence|nouvelle|je|le|connais|depuis|un|moment
von dem|Übrigen|jener|Marionette|dort|nicht||Aussehen|neu|ich|ihn|ich kenne|seit|ein|Stück
в|остальном|тот|марионетка|там|не||внешность|новая|я|его|знаю|с|одного|времени
After all, that puppet there is not new physics: I've known him for a long time! ...
Übrigens ist mir diese Puppe hier nicht neu: ich kenne sie schon eine Weile!…
D'ailleurs, cette marionnette-là ne m'est pas une nouvelle connaissance : je la connais depuis un moment !…
Впрочем, этот марионетка мне не нова: я его знаю уже давно!…
A propósito, aquele boneco ali não é uma fisionomia nova para mim: eu o conheço há um bom tempo!…
Pinocchio, che fin allora era stato immobile come un vero pezzo di legno, ebbe una specie di fremito convulso, che fece scuotere tutto il letto.
||||||immobile|||||||||||tremor|convulsive|||shake|||
Pinóquio|que|até|então|tinha sido|estado|imóvel|como|um|verdadeiro|pedaço|de|madeira|teve|uma|espécie|de|tremor|convulso|que|fez|sacudir|toda|a|cama
Pinocchio|qui|jusqu'à|alors|était|été|immobile|comme|un|vrai|morceau|de|bois|il eut|une|sorte|de|frisson|convulsif|qui|il fit|secouer|tout|le|lit
Pinocchio|der|bis|dahin|er war|gewesen|unbeweglich|wie|ein|echtes|Stück|aus|Holz|er hatte|eine|Art|von|Zittern|krampfhaft|das|es ließ|erschüttern|das ganze||Bett
|||||||||||||||||escalofrío convulso|convulsivo|||sacudir|||
Пиноккио|который|до|тогда|был|оставался|неподвижным|как|кусок|настоящий|кусок|из|дерева|он испытал|один|вид|из|дрожь|судорожный|который|он заставил|трястись|всю|кровать|кровать
Pinocchio, who until then had been motionless like a real piece of wood, had a sort of convulsive thrill that made the whole bed shake.
Pinocchio, der bis dahin wie ein echtes Stück Holz regungslos gewesen war, hatte eine Art von krampfhaftem Zittern, das das ganze Bett zum Wackeln brachte.
Pinocchio, qui jusque-là était resté immobile comme un vrai morceau de bois, eut une sorte de frisson convulsif qui fit trembler tout le lit.
Пиноккио, который до тех пор был неподвижен, как настоящий кусок дерева, испытал своего рода конвульсивное дрожание, которое заставило весь кровать задрожать.
Pinóquio, que até então estava imóvel como um verdadeiro pedaço de madeira, teve uma espécie de tremor convulso, que fez sacudir toda a cama.
— Quel burattino lì, — seguitò a dire il Grillo-parlante, — è una birba matricolata…
|||continued|||||||a|rascal|registered
aquele|boneco|ali|continuou|a|dizer|o|||é|uma|travesso|matriculado
ce|marionnette|là|il continua|à|dire|le|||il est|une|fripouille|matriculée
dieser|Marionette|dort|er fuhr fort|zu|sagen|der|||er ist|eine|Schelm|immatrikuliert
|||||||||||pícaro matriculado|pícaro consumado
тот|марионетка|там|он продолжал|к|говорить|артикль|||он есть|одна|шалун|зачисленный
- That puppet there, - the Talking Cricket went on, - is a fresh-brewed birba ...
— Dieser Puppenmann dort, — fuhr der sprechende Grillo fort, — ist ein eingetragener Schlingel…
— Ce marionnettiste là, — continua à dire le Grillon-parlant, — c'est un petit vaurien matriculé…
— Этот марионетка, — продолжал говорить Крикет, — настоящая шалунья…
— Aquele boneco ali, — continuou a dizer o Grilo falante, — é um travesso matriculado…
Pinocchio aprì gli occhi e li richiuse subito.
||||||closed|
Pinóquio|abriu|os|olhos|e|os|fechou|imediatamente
Pinocchio|il ouvrit|les|yeux|et|les|il referma|immédiatement
Pinocchio|er öffnete|ihm|Augen|und|sie|er schloss|sofort
Пиноккио|он открыл|ему|глаза|и|их|он закрыл|сразу
Pinocchio opened his eyes and immediately closed them again.
Pinocchio öffnete die Augen und schloss sie sofort wieder.
Pinocchio ouvrit les yeux et les referma immédiatement.
Пиноккио открыл глаза и сразу же закрыл их.
Pinóquio abriu os olhos e os fechou imediatamente.
— È un monellaccio, uno svogliato, un vagabondo.
||rascal||lazy||vagabond
é|um|moleque travesso|um|preguiçoso|um|vagabundo
il est|un|petit voyou|un|paresseux|un|vagabond
er ist|ein|kleiner Schelm|ein|Faulenzer|ein|Vagabund
||||desganado||
он есть|один|озорник|один|ленивый|один|бродяга
- He is a brat, a listless person, a vagabond.
— Er ist ein Schelm, ein Faulpelz, ein Landstreicher.
— C'est un petit fripon, un paresseux, un vagabond.
— Это озорник, лентяй, бродяга.
— É um moleque, um preguiçoso, um vagabundo.
Pinocchio si nascose la faccia sotto i lenzuoli.
||hid|||||sheets
Pinóquio|se|escondeu|a|cara|debaixo|os|lençóis
Pinocchio|se|il se cacha|le|visage|sous|les|draps
Pinocchio|sich|er versteckte|das|Gesicht|unter|die|Bettlaken
|||||||sábanas
Пиноккио|себе|он спрятал|артикль|лицо|под|артикль|простыни
Pinocchio hid his face under the sheets.
Pinocchio verbarg sein Gesicht unter den Laken.
Pinocchio cacha son visage sous les draps.
Пиноккио спрятал лицо под простынями.
Pinóquio escondeu o rosto debaixo dos lençóis.
— Quel burattino lì è un figliuolo disubbidiente, che farà morire di crepacuore il suo povero babbo!…
||||||disobedient|||||heartbreak||||dad
aquele|boneco|ali|é|um|filho|desobediente|que|fará|morrer|de|desgosto|o|seu|pobre|pai
ce|marionette|là|est|un|fils|désobéissant|qui|il fera|mourir|de|chagrin|le|son|pauvre|père
dieser|Marionette|dort|ist|ein|Sohn|ungehorsam|der|er wird machen|sterben|vor|Herzschmerz|der|sein|armer|Vater
|||||hijo desobediente||||||romperle el corazón||||
тот|марионетка|там|есть|один|сын|непослушный|который|он сделает|умереть|от|сердечного приступа|его|его|бедный|папа
- That puppet there is a disobedient son, who will make his poor father die of a broken heart! ...
— Diese Puppe dort ist ein ungehorsamer Sohn, der seinen armen Vater das Herz brechen wird!…
— Ce marionnettes-là est un fils désobéissant, qui fera mourir de chagrin son pauvre papa !…
— Этот марионетка — непослушный сын, который доведет своего бедного папу до сердечного приступа!…
— Aquele boneco ali é um filho desobediente, que fará seu pobre pai morrer de desgosto!…
A questo punto si sentì nella camera un suono soffocato di pianti e di singhiozzi.
|||||||||muffled||cries|||sobs
a|este|ponto|se|ouviu|na|quarto|um|som|sufocado|de|choros|e|de|soluços
à|ce|point|on|il entendit|dans la|chambre|un|son|étouffé|de|pleurs|et|de|sanglots
zu|diesem|Zeitpunkt|sich|er hörte|im|Zimmer|ein|Geräusch|erstickt|von|Weinen|und|von|Schluchzen
в|этот|момент|себя|он услышал|в|комнате|звук|звук|подавленный|от|плач|и|от|всхлипывание
At this point there was a muffled sound of crying and sobbing in the room.
In diesem Moment hörte man im Zimmer ein gedämpftes Geräusch von Weinen und Schluchzen.
À ce moment, on entendit dans la chambre un bruit étouffé de pleurs et de sanglots.
В этот момент в комнате послышался приглушенный звук плача и всхлипывания.
Neste ponto, ouviu-se no quarto um som abafado de choros e soluços.
Figuratevi come rimasero tutti, allorché sollevati un poco i lenzuoli, si accorsero che quello che piangeva e singhiozzava era Pinocchio.
imagine yourselves||remained||when|lifted||||sheets||realized||||||sobbed||
imaginem|como|ficaram|todos|quando|levantados|um|pouco|os|lençóis|se|deram conta|que|aquele|que|chorava|e|soluçava|era|Pinóquio
imaginez-vous|comment|ils restèrent|tous|lorsque|soulevés|un|peu|les|draps|on|ils s'aperçurent|que|celui|qui|il pleurait|et|il sanglotait|c'était|Pinocchio
stellt euch vor|wie|sie blieben|alle|als|sie hoben|ein|wenig|die|Laken|sich|sie bemerkten|dass|der|der|er weinte|und|er schluchzte|er war|Pinocchio
||||cuando|levantados||||||||||||||
представьте себе|как|они остались|все|когда|подняв|немного|немного|простыни|простыни|они|они заметили|что|тот|который|он плакал|и|он всхлипывал|он был|Пиноккио
Imagine how they all remained, when the sheets were raised a little, they realized that what was crying and sobbing was Pinocchio.
Stellt euch vor, wie alle verblüfft waren, als sie die Laken ein wenig anhoben und bemerkten, dass derjenige, der weinte und schluchzte, Pinocchio war.
Imaginez-vous comment tout le monde resta, lorsque, soulevant un peu les draps, ils réalisèrent que celui qui pleurait et sanglotait était Pinocchio.
Представьте себе, как все остались в шоке, когда, приподняв немного простыни, они заметили, что плачет и всхлипывает именно Пиноккио.
Imaginem como todos ficaram, quando levantando um pouco os lençóis, perceberam que quem chorava e soluçava era Pinóquio.
— Quando il morto piange, è segno che è in via di guarigione, — disse solennemente il Corvo.
||||||||on|||healing||solemnly||
quando|o|morto|chora|é|sinal|que|está|em|caminho|de|cura|disse|solenemente|o|Corvo
quand|il|mort|il pleure|c'est|signe|que|il est|en|voie|de|guérison|il dit|solennellement|le|Corbeau
wenn|der|Tote|er weint|es ist|Zeichen|dass|es ist|auf|Weg|zu|Heilung|er sagte|feierlich|der|Rabe
|||||||||||recuperación||||
когда|тот|мертвец|он плачет|это есть|знак|что|он есть|в|процессе|к|выздоровлению|он сказал|торжественно|тот|Ворон
- When the dead man cries, it is a sign that he is on the mend, - said the Raven solemnly.
— Wenn der Tote weint, ist das ein Zeichen, dass er auf dem Weg der Besserung ist, — sagte der Rabe feierlich.
— Quand le mort pleure, c'est un signe qu'il est en voie de guérison, — dit solennellement le Corbeau.
— Когда мертвец плачет, это знак того, что он на пути к выздоровлению, — торжественно сказал Ворон.
— Quando o morto chora, é sinal de que está em processo de cura, — disse solenemente o Corvo.
— Mi duole di contraddire il mio illustre amico e collega, — soggiunse la Civetta, — ma per me, quando il morto piange è segno che gli dispiace a morire.
|hurts||contradict|||||||she added|||||||||cries||||he|it displeases||
me|dói|de|contradizer|o|meu|ilustre|amigo|e|colega|acrescentou|a|Civetta|mas|para|mim|quando|o|morto|chora|é|sinal|que|lhe|dói|em|morrer
me|fait mal|de|contredire|le|mon|illustre|ami|et|collègue|elle ajouta|la|Civetta|mais|pour|moi|quand|il|mort|pleure|c'est|signe|que|lui|ça lui fait de la peine|à|mourir
mir|es tut weh|zu|widersprechen|der|mein|illustre|Freund|und|Kollege|sie fügte hinzu|die|Eule|aber|für|mich|wenn|der|Tote|er weint|es ist|Zeichen|dass|ihm|es tut ihm leid|zu|sterben
мне|больно|что|противоречить|моему|моему|выдающемуся|другу|и|коллеге|добавила|Сова||но|для|меня|когда|мертвец|мертвец|плачет|это|знак|что|ему|жаль|что|умирать
"It pains me to contradict my illustrious friend and colleague," added the Owl, "but for me, when the dead man cries, it is a sign that he is sorry to die.
— Es tut mir leid, meinem illustren Freund und Kollegen zu widersprechen, — fügte die Eule hinzu, — aber für mich ist es ein Zeichen, dass der Tote bedauert zu sterben, wenn er weint.
— Je suis désolé de contredire mon illustre ami et collègue, — ajouta la Chouette, — mais pour moi, quand le mort pleure, c'est un signe qu'il est désolé de mourir.
— Мне жаль противоречить моему выдающемуся другу и коллеге, — добавила Сова, — но для меня, когда мертвец плачет, это знак того, что ему жаль умирать.
— Lamento contradizer meu ilustre amigo e colega, — acrescentou a Coruja, — mas para mim, quando o morto chora, é sinal de que ele se entristece por morrer.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.18 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.47 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.84 PAR_CWT:AvJ9dfk5=8.89 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.39 PAR_CWT:B7ebVoGS=9.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.85 PAR_CWT:B7ebVoGS=6.69
de:AvJ9dfk5: fr:AvJ9dfk5: ru:B7ebVoGS:250510 pt:B7ebVoGS:250516
openai.2025-02-07
ai_request(all=24 err=0.00%) translation(all=45 err=0.00%) cwt(all=935 err=12.83%)