Capitolo 14
chapitre
Kapitel
chapter
Κεφάλαιο 14
Capítulo 14
第14章
Hoofdstuk 14
Rozdział 14
Capítulo 14
Bölüm 14
Kapitel 14
Chapitre 14
Chapter 14
Pinocchio, per non aver dato retta ai buoni consigli del Grillo-parlante, s’imbatte negli assassini.
Pinocchio|pour|ne|avoir|donné|attention|aux|bons|conseils|du|||il tombe|dans les|assassins
Pinocchio|um|nicht|haben|gegeben|Gehör|den|guten|Ratschläge|des|||er trifft|in die|Mörder
Pinocchio|for|not|to have|given|heed|to the|good|advice|of the|||he encounters|in the|assassins
|||to have|||||||||||
Pinóquio, por não ter ouvido os bons conselhos do orador de críquete, encontra os assassinos.
Пиноккио, не послушавшись доброго совета Сверчка, сталкивается с убийцами.
Pinocchio, weil er den guten Ratschlägen des sprechenden Grillos nicht gefolgt ist, trifft auf die Mörder.
Pinocchio, pour n'avoir pas écouté les bons conseils du Grillon-parlant, tombe sur des assassins.
Pinocchio, for not having listened to the good advice of the Talking Cricket, encounters the assassins.
— Davvero, — disse fra sé il burattino rimettendosi in viaggio, — come siamo disgraziati noialtri poveri ragazzi!
vraiment|il dit|entre|lui|le|marionnette|se remettant|en|voyage|comme|nous sommes|malheureux|nous autres|pauvres|garçons
Wirklich|sagte|zwischen|sich|der|Holzpuppe|sich wieder|auf|Reise|wie|wir sind|unglücklich|wir anderen|arme|Jungen
really|he said|among|himself|the|puppet|putting himself back|in|journey|how|we are|unfortunate|us|poor|boys
"Realmente", disse o boneco para si mesmo, voltando à viagem, "como somos infelizes, meninos pobres!"
- Действительно, - сказал себе марионетка, снова отправляясь в путь, - как же нам, беднягам, не повезло!
— Wirklich, — sagte sich die Puppe, während sie sich wieder auf den Weg machte, — wie unglücklich sind wir armen Jungen!
— Vraiment, — se dit le marionnette en reprenant son voyage, — comme nous sommes malheureux, nous pauvres garçons !
— Indeed, — said the puppet to himself as he set off again, — how unfortunate we poor boys are!
Tutti ci sgridano, tutti ci ammoniscono, tutti ci dànno consigli.
tous|nous|ils nous grondent|tous|nous|ils nous avertissent|tous|nous|ils nous donnent|conseils
Alle|uns|schimpfen|alle|uns|ermahnen|alle|uns|geben|Ratschläge
everyone|us|they scold|everyone|us|they warn|everyone|us|they give|advice
|||||they warn||||
Todo mundo nos repreende, todo mundo nos adverte, todo mundo nos dá conselhos.
Все нас ругают, все нас наставляют, все дают нам советы.
Alle schimpfen mit uns, alle ermahnen uns, alle geben uns Ratschläge.
Tous nous grondent, tous nous avertissent, tous nous donnent des conseils.
Everyone scolds us, everyone warns us, everyone gives us advice.
A lasciarli dire, tutti si metterebbero in capo di essere i nostri babbi e i nostri maestri: tutti: anche i Grilli-parlanti.
à|les laisser|dire|tous|se|mettraient|en|tête|de|être|les|nos|grands-pères|et|les|nos|maîtres|tous|même|les|Grillons|Grillons
(nicht übersetzbar)|sie lassen|sagen|alle|(reflexives Pronomen)|würden setzen|in|Kopf|zu|sein|unsere|unsere|Großväter|und|unsere|unsere|Lehrer|alle|auch|die|Grillen|Grill
to|to let them|to say|everyone|themselves|they would put|in|head|of|to be|the|our|grandfathers|and|the|our|teachers||also|the||
Para deixá-los dizer, todos pensariam que são nosso pai e nosso professor: todos: até os falantes de grilos.
Чтобы они это рассказали, они все поставили бы себя в положение наших детей и наших хозяев: все: даже сверчки-говоруны.
Wenn man sie reden lässt, würden sich alle einbilden, unsere Großväter und unsere Lehrer zu sein: alle: sogar die Quasselgrillen.
À les laisser dire, tous se mettraient en tête d'être nos grands-pères et nos maîtres : tous : même les Grillons-parlants.
If we let them say, everyone would claim to be our grandfathers and our teachers: everyone: even the Talking Crickets.
Ecco qui: perché io non ho voluto dar retta a quell’uggioso di Grillo, chi lo sa quante disgrazie, secondo lui, mi dovrebbero accadere!
voilà|ici|pourquoi|je|ne|j'ai|voulu|donner|attention|à|ce grincheux|de|Grillo|qui|le|sait|combien de|malheurs|selon|lui|me|devraient|arriver
Hier|hier|warum|ich|nicht|habe|gewollt|geben|Gehör|an|den trüben|von|Grillo|wer|es|weiß|wie viele|Unglücke|gemäß|ihm|mir|sollten|passieren
here|here|because|I|not|I have|wanted|to give|attention|to|that gloomy|of|Cricket|who|him|knows|how many|misfortunes|according|to him|to me|they should|to happen
Aqui está: porque eu não queria ouvir aquele sombrio Grillo, que sabe quantos infortúnios, segundo ele, devem acontecer comigo!
Вот так: из-за того, что я не захотел слушать этого мерзкого Грилло, кто знает, сколько несчастий, по его словам, должно со мной произойти!
Hier ist der Grund: weil ich diesem mürrischen Grillo nicht zuhören wollte, weiß man, wie viele Unglücke mir laut ihm zustoßen sollten!
Voici pourquoi : parce que je n'ai pas voulu écouter ce grincheux de Grillon, qui sait combien de malheurs, selon lui, devraient m'arriver !
Here it is: because I didn't want to listen to that gloomy Cricket, who knows how many misfortunes, according to him, should happen to me!
Dovrei incontrare anche gli assassini!
je devrais|rencontrer|aussi|les|assassins
Ich sollte|treffen|auch|die|Mörder
I should|to meet|also|the|assassins
Eu também deveria conhecer os assassinos!
Я тоже должен встретиться с убийцами!
Ich müsste auch den Mördern begegnen!
Je devrais aussi rencontrer des assassins !
I should also meet the murderers!
Meno male che agli assassini io non ci credo, né ci ho creduto mai.
moins|mal|que|aux|assassins|je|ne|y|crois|ni|y|j'ai|cru|jamais
Weniger|schlimm|dass|den|Mördern|ich|nicht|daran|glaube|noch|daran|habe|geglaubt|jemals
less|bad|that|to the|assassins|I|not|to them|I believe|nor|to them|I have|believed|ever
Хорошо, что я не верю в убийц и никогда в них не верил.
Zum Glück glaube ich nicht an Mörder, und ich habe nie daran geglaubt.
Heureusement que je ne crois pas aux assassins, ni je n'y ai jamais cru.
Thank goodness I don't believe in murderers, nor have I ever believed in them.
Per me gli assassini sono stati inventati apposta dai babbi, per far paura ai ragazzi che vogliono andare fuori la notte.
pour|moi|les|assassins|ils sont|été|inventés|exprès|par les|papas|pour|faire|peur|aux|garçons|qui|ils veulent|aller|dehors|la|nuit
Für|mich|die|Mörder|sind|gewesen|erfunden|absichtlich|von den|Vätern|um|machen|Angst|zu den|Jungen|die|wollen|hinausgehen|draußen|die|Nacht
for|me|the|assassins|they are|been|invented|on purpose|by the|fathers|to|to make|fear|to the|boys|who|they want|to go|outside|the|night
Для меня убийцы были специально придуманы папами, чтобы пугать детей, которые хотят гулять по ночам.
Für mich wurden die Mörder extra von den Vätern erfunden, um den Jungen Angst zu machen, die nachts nach draußen gehen wollen.
Pour moi, les meurtriers ont été inventés par les papas, pour faire peur aux garçons qui veulent sortir la nuit.
For me, murderers were invented by parents to scare kids who want to go out at night.
E poi se anche li trovassi qui sulla strada, mi darebbero forse soggezione?
et|puis|si|même|les|je les trouvais|ici|sur la|route|me|ils me donneraient|peut-être|intimidation
Und|dannach|wenn|auch|sie|fände|hier|auf der|Straße|mir|würden geben|vielleicht|Einschüchterung
and|then|if|also|them|I found|here|on the|road|to me|they would give|perhaps|intimidation
E então, mesmo que eu os encontrasse aqui na estrada, eles me admirariam?
И даже если я найду их здесь, на дороге, буду ли я благоговеть перед ними?
Und selbst wenn ich sie hier auf der Straße finden würde, würden sie mir vielleicht Respekt einflößen?
Et puis, même si je les trouvais ici sur la route, est-ce qu'ils me feraient peur?
And even if I found them here on the street, would they intimidate me?
Neanche per sogno.
même pas|pour|rêve
Nicht|für|Traum
not even|for|dream
De jeito nenhum.
Ни за что.
Keineswegs.
Pas du tout.
Not at all.
Anderei loro sul viso, gridando: «Signori assassini, che cosa vogliono da me?
Anderei|à eux|sur le|visage|en criant|Messieurs|assassins|que|chose|ils veulent|de|moi
Ich würde ihnen|ihnen|ins|Gesicht|schreiend|Herren|Mörder|was|wollen|wollen|von|mir
|to them|on the|face|shouting|gentlemen|assassins|that|thing|they want|from|me
Eu olhava para os rostos deles, gritando: "Senhores assassinos, o que eles querem de mim?
Я заглядывал им в лицо и кричал: "Господа убийцы, что им от меня нужно?
Ich würde ihnen ins Gesicht gehen und schreien: «Meine Herren Mörder, was wollen Sie von mir?
Je leur irais au visage, en criant : « Messieurs les meurtriers, que voulez-vous de moi ?
I would go up to their faces, shouting: "Gentlemen murderers, what do you want from me?
Si rammentino che con me non si scherza!
on|se rappellent|que|avec|moi|ne|on|rigole
Sie|erinnern|dass|mit|mir|nicht|man|scherzt
themselves|let them remember|that|with|me|not|themselves|one jokes
Lembre-se que você não mexe comigo!
Помните, не связывайтесь со мной!
Man erinnere sich, dass man mit mir nicht scherzt!
Rappelons-nous qu'on ne rigole pas avec moi !
Let them remember that one does not joke with me!
Se ne vadano dunque per i fatti loro, e zitti!».
si|en|ils s'en vont|donc|pour|les|affaires|leurs|et|silencieux
Sie|sich|gehen|also|für|die|Angelegenheiten|ihnen|und|still
if|of it|they go|therefore|for|the|facts|their|and|quiet
Então vá embora por causa deles, e cale a boca! ».
Пусть они занимаются своими делами и заткнутся!".
Sie sollen also für sich selbst sorgen und still sein!».
Qu'ils s'en aillent donc pour leurs affaires, et qu'ils se taisent !
Let them go about their business, and be quiet!
A questa parlantina fatta sul serio, quei poveri assassini, mi par di vederli, scapperebbero via come il vento.
à|ce|baratin|faite|sur|sérieux|ces|pauvres|assassins|me|par|de|les voir|ils s'enfuiraient|loin|comme|le|vent
An|diese|Geschwätz|gemacht|ernsthaft|ernst||armen|Mörder|mir|scheint|von|sie zu sehen|würden fliehen|weg|wie|der|Wind
to|this|talking|made|on|serious|those|poor|assassins|to me|it seems|to|to see them|they would run away|away|like|the|wind
A isso, falando seriamente, esses pobres assassinos, ao que parece, os fugiam como o vento.
При таком серьезном разговоре эти несчастные убийцы, я вижу их, разбежались бы как ветер.
Bei dieser ernsthaften Rede, die ich halte, kann ich mir vorstellen, dass diese armen Mörder wie der Wind davonlaufen würden.
À cette tirade dite sérieusement, ces pauvres assassins, je les vois, s'enfuiraient comme le vent.
To this serious talk, those poor murderers, I can almost see them, would run away like the wind.
Caso poi fossero tanto ineducati da non voler scappare, allora scapperei io, e così la farei finita…
cas|ensuite|ils étaient|si|mal élevés|à|ne|vouloir|fuir|alors|je fuirais|moi|et|ainsi|la|je ferais|finie
Fall|dann|wären|so|ungebildet|dass|nicht|wollen|fliehen|dann|würde fliehen|ich|und|so|sie|würde machen|fertig
case|then|they were|so|uneducated|that|not|to want|to escape|then|I would run away|I|and|so|the|I would do|finished
Caso eles fossem tão sem instrução e não quisessem fugir, então eu fugiria e acabaria com isso ...
Если бы они тогда были настолько необразованными, что не захотели бы убежать, тогда я бы убежал, и это был бы конец.....
Falls sie so ungebildet wären, dass sie nicht fliehen wollen, dann würde ich fliehen, und so würde ich es beenden…
Si jamais ils étaient si mal élevés qu'ils ne veuillent pas fuir, alors c'est moi qui fuirais, et ainsi j'en finirais...
If they were so uncivilized as not to want to run away, then I would run away, and that would be the end of it...
Ma Pinocchio non poté finire il suo ragionamento, perché in quel punto gli parve di sentire dietro di sé un leggerissimo fruscìo di foglie.
mais|Pinocchio|ne|il ne peut pas|finir|son|son|raisonnement|parce que|dans|ce|point|à lui|il lui parut|de|sentir|derrière|de|lui|un|très léger|bruissement|de|feuilles
Aber|Pinocchio|nicht|konnte|beenden|der|sein|Gedanke|weil|in|diesem|Punkt|ihm|schien|zu|hören|hinter|von|sich|ein|ganz leicht|Rascheln|von|Blättern
but|Pinocchio|not|he could|to finish|the|his|reasoning|because|in|that|point|to him|it seemed|to|to hear|behind|of|himself|a|very light|rustling|of|leaves
Mas Pinóquio não conseguiu terminar seu raciocínio, porque naquele momento ele parecia ouvir um leve farfalhar de folhas atrás dele.
Но Буратино не успел закончить свои рассуждения, потому что в этот момент ему показалось, что он слышит за спиной слабый шелест листьев.
Aber Pinocchio konnte seinen Gedanken nicht zu Ende führen, denn in diesem Moment schien es ihm, als hörte er hinter sich ein ganz leises Rascheln von Blättern.
Mais Pinocchio ne put pas finir son raisonnement, car à ce moment-là, il lui sembla entendre derrière lui un léger bruissement de feuilles.
But Pinocchio could not finish his reasoning, because at that moment he thought he heard a very slight rustling of leaves behind him.
Si voltò a guardare e vide nel buio due figuracce nere tutte imbacuccate in due sacchi da carbone, le quali correvano dietro a lui a salti e in punta di piedi, come se fossero due fantasmi.
il|il se retourna|à|regarder|et|il vit|dans le|noir|deux|silhouettes|noires|toutes|enveloppées|dans|deux|sacs|de|charbon|les|lesquelles|elles couraient|derrière|à|lui|à|bonds|et|sur|pointe|de|pieds|comme|si|elles étaient|deux|fantômes
Er|drehte sich|um|zu schauen|und|sah|im|Dunkelheit|zwei|Gestalten|schwarze|ganz|eingehüllt|in|zwei|Säcke|von|Kohle|sie|die|rannten|hinter|zu|ihm|in|Sprüngen|und|auf|Zehenspitzen|von|Füßen|wie|ob|sie wären|zwei|Geister
he|he turned|to|to look|and|he saw|in the|darkness|two|figures|black|all|wrapped up|in|two|bags|of|coal|the|which|they were running|behind|to|him|in|jumps|and|on|tip|of|feet|as|if|they were|two|ghosts
Ele se virou para olhar e viu no escuro duas figuras negras, todas embrulhadas em dois sacos de carvão, que corriam atrás dele, pulando e na ponta dos pés, como se fossem dois fantasmas.
Он повернулся посмотреть и увидел в темноте две черные фигуры, запряженные в два мешка с углем, которые бежали за ним вприпрыжку, как будто это были два призрака.
Er drehte sich um und sah im Dunkeln zwei schwarze Gestalten, die in zwei Kohlesäcken eingehüllt waren, die ihm auf Zehenspitzen und hüpfend nachliefen, als wären sie zwei Geister.
Il se retourna pour regarder et vit dans l'obscurité deux silhouettes noires toutes emmitouflées dans deux sacs de charbon, qui sautaient derrière lui sur la pointe des pieds, comme si c'étaient deux fantômes.
He turned to look and saw in the dark two black figures all bundled up in two coal sacks, which were jumping behind him on tiptoe, as if they were two ghosts.
— Eccoli davvero!
les voilà|vraiment
Sie sind hier|wirklich
here they are|really
- Aqui estão eles mesmo!
- Вот они!
— Da sind sie wirklich!
— Les voilà vraiment !
— There they are indeed!
— disse dentro di sé: e non sapendo dove nascondere i quattro zecchini, se li nascose in bocca e precisamente sotto la lingua.
il dit|à l'intérieur|de|lui|et|ne|sachant|où|cacher|les|quatre|zecchinis|il|les|il les cacha|dans|bouche|et|précisément|sous|la|langue
sagte|in|von|sich|und|nicht|wissend|wo|verstecken|die|vier|Zecchini|sich|sie|versteckte|in|Mund|und|genau|unter|die|Zunge
he said|inside|of|himself|and|not|knowing|where|to hide|the|four|gold coins|themselves|them|he hid|in|mouth|and|precisely|under|the|tongue
- disse a si mesmo: e não sabendo onde esconder as quatro lantejoulas, escondeu-as na boca e precisamente debaixo da língua.
- сказал он внутренне: и, не зная, куда спрятать четыре цукини, он спрятал их во рту, точно под язык.
— dachte er bei sich und wusste nicht, wo er die vier Goldstücke verstecken sollte, also versteckte er sie im Mund, genau unter der Zunge.
— dit-il en lui-même : et ne sachant où cacher les quatre zécchinis, il les cacha dans sa bouche et précisément sous sa langue.
— he said to himself: and not knowing where to hide the four gold coins, he hid them in his mouth and precisely under his tongue.
Poi si provò a scappare.
puis|il|il essaya|à|s'échapper
Dann|sich|versuchte|zu|fliehen
then|himself|he tried|to|to escape
Затем он попытался сбежать.
Dann versuchte er zu fliehen.
Puis il essaya de s'enfuir.
Then he tried to escape.
Ma non aveva ancor fatto il primo passo, che sentì agguantarsi per le braccia e intese due voci orribili e cavernose, che gli dissero:
mais|ne|il avait|encore|fait|le|premier|pas|que|il entendit|se faire attraper|par|les|bras|et|il entendit|deux|voix|horribles|et|cavernoses|que|à lui|ils dirent
Aber|nicht|hatte|noch|gemacht|der|erste|Schritt|als|er fühlte|ergriffen werden|an|die|Arme|und|er hörte|zwei|Stimmen|schreckliche|und|höhlenhafte|die|ihm|sagten
but|not|he had|yet|done|the|first|step|that|he felt|to be grabbed|by|the|arms|and|he heard|two|voices|horrible|and|cavernous|that|to him|they said
Mas ele ainda não havia dado o primeiro passo, que sentiu agarrar pelos braços e ouviu duas vozes horríveis e cavernosas, que lhe disseram:
Но не успел он сделать и первого шага, как почувствовал, что его схватили за руки, и услышал два ужасных, пещерных голоса:
Aber er hatte noch nicht den ersten Schritt gemacht, als er an den Armen gepackt wurde und zwei schreckliche, höhlenartige Stimmen hörte, die ihm sagten:
Mais à peine avait-il fait le premier pas qu'il sentit qu'on l'attrapait par les bras et entendit deux voix horribles et cavernes qui lui dirent :
But he had not yet taken the first step when he felt himself grabbed by the arms and heard two horrible, cavernous voices say to him:
— O la borsa o la vita!
ou|le|sac|ou|la|vie
Oder|die|Tasche|oder|das|Leben
either|the|bag|or|the|life
- Ou a bolsa ou a vida!
- Это ваша сумка или ваша жизнь!
— Entweder die Tasche oder das Leben!
— Soit le sac, soit la vie !
— Either the purse or your life!
Pinocchio non potendo rispondere con le parole, a motivo delle monete che aveva in bocca, fece mille salamelecchi e mille pantomime per dare ad intendere a quei due incappati, di cui si vedevano soltanto gli occhi attraverso i buchi dei sacchi, che lui era un povero burattino, e che non aveva in tasca nemmeno un centesimo falso.
Pinocchio|ne|pouvant|répondre|avec|les|mots|à|raison|des|pièces|que|il avait|dans|bouche|il fit|mille|salamalecs|et|mille|pantomimes|pour|donner|à|faire comprendre|à|ces|deux|hommes masqués|dont|dont|il|ils voyaient|seulement|les|yeux|à travers|les|trous|des|sacs|que|lui|il était|une|pauvre|marionnette|et|que|ne|il n'avait|dans|poche|même pas|un|centime|faux
Pinocchio|nicht|konnte|antworten|mit|den|Worten|aus|Grund|der|Münzen|die|hatte|im|Mund|machte|tausend|Verbeugungen|und|tausend|Pantomimen|um|zu geben|zu|verstehen|an|jene|zwei|vermummten|von|deren|sich|sahen|nur|die|Augen|durch|die|Löcher|der|Säcke|die|er|war|ein|armer|Marionette|und|dass|nicht|hatte|in|Tasche|nicht einmal|ein|Cent|falscher
Pinocchio|not|being able|to answer|with|the|words|because of|reason|of the|coins|that|he had|in|mouth|he made|thousand|bows|and|thousand|pantomimes|to|to give|to|to mean|to|those|two|hooded|of|whose|themselves|they could see|only|the|eyes|through|the|holes|of the|bags|that|he|he was|a|poor|puppet|and|that|not|he had|in|pocket|not even|a|cent|fake
Incapaz de responder com palavras, por causa das moedas em sua boca, Pinóquio fez mil salamelecchi e mil pantomima para entender aqueles dois tropeços, cujos olhos só podiam ser vistos através dos buracos nas sacolas, que ele era um homem pobre. fantoche, e que ele não tinha nem um centavo falso no bolso.
Пиноккио не мог ответить словами из-за монет во рту, поэтому он придумал тысячу шуток и тысячу пантомим, чтобы заставить этих двух дураков, чьи глаза были видны только через дырки в мешках, понять, что он бедная кукла и что у него нет ни одного фальшивого цента в кармане.
Pinocchio konnte aufgrund der Münzen, die er im Mund hatte, nicht mit Worten antworten, also machte er tausend Höflichkeiten und tausend Pantomimen, um den beiden Maskierten, deren Augen nur durch die Löcher der Säcke zu sehen waren, zu verstehen zu geben, dass er eine arme Marionette war und dass er nicht einmal einen falschen Cent in der Tasche hatte.
Pinocchio, ne pouvant pas répondre avec des mots à cause des pièces qu'il avait dans la bouche, fit mille salamalecs et mille pantomimes pour faire comprendre à ces deux hommes masqués, dont on ne voyait que les yeux à travers les trous des sacs, qu'il était un pauvre marionnette et qu'il n'avait même pas un centime faux dans sa poche.
Pinocchio, unable to respond with words because of the coins in his mouth, made a thousand gestures and pantomimes to convey to those two masked figures, whose eyes could only be seen through the holes in their sacks, that he was a poor puppet and that he didn't even have a single fake cent in his pocket.
— Via, via!
par|là
Weg|weg
away|go
- Вперед, вперед!
— Weg, weg!
— Allez, allez !
— Go on, go on!
Meno ciarle e fuori i denari!
moins|de bavardages|et|dehors|les|sous
Weniger|Geschwätz|und|heraus|die|Geld
less|chatter|and|out|the|money
Menos conversa e dinheiro!
Меньше болтовни и больше денег!
Weniger Geschwätz und her mit dem Geld!
Moins de bavardages et sortez l'argent !
Less chatter and show the money!
— gridavano minacciosamente i due briganti.
ils criaient|de manière menaçante|les|deux|brigands
riefen|drohend|die|zwei|Banditen
they shouted|threateningly|the|two|bandits
Os dois bandidos gritaram ameaçadoramente.
- угрожающе крикнули два разбойника.
— riefen drohend die beiden Räuber.
— criaient menaçants les deux brigands.
— the two brigands shouted menacingly.
E il burattino fece col capo e colle mani un segno come dire: « Non-ne ho ».
et|il|marionnette|il fit|avec|tête|et|avec|mains|un|signe|comme|dire|||j'ai
Und|der|Marionette|machte|mit|Kopf|und|mit den|Händen|ein|Zeichen|wie|zu sagen|||habe
and|the|puppet|he made|with the|head|and|with the|hands|a|sign|as|to say|||I have
И кукла сделала знак головой и руками, как бы говоря: "У меня их нет".
Und die Marionette machte mit dem Kopf und den Händen ein Zeichen, als wollte sie sagen: « Ich habe nichts ».
Et le marionnette fit de la tête et des mains un signe comme pour dire : « Je n'en ai pas ».
And the puppet made a sign with his head and hands as if to say: "I don't have any."
— Metti fuori i denari o sei morto, — disse l’assassino più alto di statura.
mets|dehors|les|sous|ou|tu es|mort|il dit|l'assassin|plus|grand|de|taille
Legen|heraus|die|Geld|oder|bist|tot|sagte|der Mörder|mehr|hoch|von|Statur
put|outside|the|money|or|you are|dead|he said|the assassin|more|tall|of|stature
- Выкладывай деньги или ты труп", - сказал более высокий убийца.
— Gib das Geld heraus oder du bist tot, — sagte der größere Mörder.
— Mets tes sous dehors ou tu es mort, — dit l'assassin le plus grand.
— Put out the money or you're dead, — said the taller assassin.
— Morto!
mort
Tot
dead
- Мертв!
— Tot!
— Mort!
— Dead!
— ripeté l’altro.
il répéta|l'autre
wiederholte|der andere
he repeated|the other
- повторил другой.
— wiederholte der andere.
— répéta l'autre.
— repeated the other.
— E dopo ammazzato te, ammazzeremo anche tuo padre!
et|après|tué|toi|nous tuerons|aussi|ton|père
Und|nach|getötet|dich|werden wir töten|auch|dein|Vater
and|after|killed|you|we will kill|also|your|father
- E depois que matarmos você, mataremos seu pai também!
- И после того, как мы убьем тебя, мы убьем и твоего отца!
— Und nachdem wir dich umgebracht haben, werden wir auch deinen Vater umbringen!
— Et après t'avoir tué, nous tuerons aussi ton père!
— And after killing you, we will also kill your father!
— Anche tuo padre!
aussi|ton|père
Auch|dein|Vater
also|your|father
- И твой отец тоже!
— Auch dein Vater!
— Même ton père !
— Also your father!
— No, no, no, il mio povero babbo no!
non|non|non|le|mon|pauvre|papa|non
Nein|nein|nein|der|mein|armer|Papa|nein
no|no|no|||||
- Нет, нет, только не мой бедный отец!
— Nein, nein, nein, mein armer Papa nicht!
— Non, non, non, mon pauvre papa non !
— No, no, no, my poor dad no!
— gridò Pinocchio con accento disperato: ma nel gridare così, gli zecchini gli suonarono in bocca.
il cria|Pinocchio|avec|accent|désespéré|mais|en|crier|ainsi|à lui|zécchins|à lui|ils sonnèrent|dans|bouche
rief|Pinocchio|mit|Akzent|verzweifelt|aber|im|Schreien|so|ihm|Zecchini|ihm|klangen|in|Mund
he shouted|Pinocchio|with|accent|desperate|but|in the|to shout|like this|to him|gold coins|to him|they sounded|in|mouth
- крикнул Пиноккио с отчаянным акцентом: но пока он так кричал, во рту у него звенели клещи.
— rief Pinocchio mit verzweifeltem Akzent: aber beim Schreien so, klangen die Zecchini in seinem Mund.
— cria Pinocchio avec un accent désespéré : mais en criant ainsi, les zecchinis résonnèrent dans sa bouche.
— shouted Pinocchio with a desperate accent: but while shouting like that, the gold coins rang in his mouth.
— Ah!
Ah
Ah
Ah
— Ah!
— Ah !
— Ah!
furfante!
vaurien
rascal
негодяй!
Schurke!
vaurien!
scoundrel!
Dunque i denari te li sei nascosti sotto la lingua?
donc|les|sous|à toi|les|tu es|cachés|sous|la|langue
Also|die|Geld|dir|sie|hast|versteckt|unter|die|Zunge
so|the|money|to you|them|you are|hidden|under|the|tongue
Так вы спрятали деньги под языком?
Also hast du das Geld dir unter die Zunge gesteckt?
Alors tu as caché l'argent sous ta langue?
So you hid the money under your tongue?
Sputali subito!
crache-les|tout de suite
Spucke|sofort
spit them|immediately
Cuspa-os agora!
Выплюньте их немедленно!
Spuck sie sofort aus!
Crache-les tout de suite!
Spit it out right now!
E Pinocchio, duro!
et|Pinocchio|dur
Und|Pinocchio|hart
and|Pinocchio|hard
И Пиноккио, крутой парень!
Und Pinocchio, hart!
Et Pinocchio, dur!
And Pinocchio, tough!
— Ah!
— Ah!
— Ah!
— Ah!
tu fai il sordo?
Вы глухой?
Bist du taub?
tu fais le sourd?
Are you playing deaf?
Aspetta un poco, che penseremo noi a farteli sputare!
Espere um pouco, nós cuidaremos de cuspi-los!
Подождите немного, и мы заставим вас выплюнуть их!
Warte einen Moment, wir werden dafür sorgen, dass du sie ausspuckst!
Attends un peu, nous allons nous occuper de te faire cracher!
Wait a moment, we will make you spit them out!
Difatti, uno di loro afferrò il burattino per la punta del naso e quell’altro lo prese per la bazza, e lì cominciarono a tirare screanzatamente, uno per in qua e l’altro per in là, tanto da costringerlo a spalancare la bocca: ma non ci fu verso.
De fato, um deles agarrou o boneco pela ponta do nariz e o outro o pegou pelo taco, e ali começaram a puxar rudemente, um por aqui e outro por ali, para forçá-lo a abrir bem a boca: mas não havia como.
В самом деле, один из них схватил куклу за кончик носа, а другой - за бацзы, и вот они стали неуклюже тянуть его то в одну, то в другую сторону, да так сильно, что он был вынужден широко открыть рот: но выхода не было.
Tatsächlich packte einer von ihnen die Marionette an der Nasenspitze und der andere nahm sie am Kinn, und dort begannen sie unhöflich zu ziehen, der eine hierhin und der andere dorthin, so dass sie sie zwangen, den Mund weit zu öffnen: aber es half nichts.
En effet, l'un d'eux attrapa la marionnette par le bout du nez et l'autre la prit par la barbe, et là ils commencèrent à tirer sans vergogne, l'un de ce côté et l'autre de l'autre, au point de le forcer à ouvrir la bouche : mais il n'y avait rien à faire.
In fact, one of them grabbed the puppet by the tip of the nose and the other took it by the chin, and there they began to pull recklessly, one this way and the other that way, so much so that they forced it to open its mouth wide: but there was no way.
La bocca del burattino pareva inchiodata e ribadita.
la|bouche|du|marionette|semblait|clouée|et|rivetée
Die|Mund|des|Puppens|schien|genagelt|und|verstärkt
the|mouth|of the|puppet|it seemed|nailed|and|reinforced
A boca do boneco parecia pregada e rebitada.
Рот марионетки, казалось, был заколочен.
Der Mund der Marionette schien festgenagelt und verankert.
La bouche de la marionnette semblait clouée et renforcée.
The puppet's mouth seemed nailed and reinforced.
Allora l’assassino più piccolo di statura, cavato fuori un coltellaccio, provò a conficcarglielo, a guisa di leva e di scalpello, fra le labbra: ma Pinocchio, lesto come un lampo, gli azzannò la mano coi denti, e dopo avergliela con un morso staccata di netto, la sputò; e figuratevi la sua maraviglia quando, invece di una mano, si accorse di aver sputato in terra uno zampetto di gatto.
alors|le meurtrier|plus|petit|de|taille|sorti|dehors|un|grand couteau|il essaya|à|le planter|à|manière|de|levier|et|de|ciseau|entre|les|lèvres|mais|Pinocchio|rapide|comme|un|éclair|à lui|il mordit|la|main|avec|dents|et|après|lui l'avoir|avec|une|morsure|détachée|de|net|la|il cracha|et|imaginez-vous|la|sa|surprise|quand|au lieu|de|une|main|il|il s'aperçut|de|avoir|craché|sur|terre|un|patte|de|chat
Dann|der Mörder|kleinste|klein|von|Statur|herausgezogen|heraus|ein|großes Messer|versuchte|zu|ihm zu stechen|wie|Art|von|Hebel|und|von|Meißel|zwischen|die|Lippen|aber|Pinocchio|schnell|wie|ein|Blitz|ihm|biss|die|Hand|mit den|Zähnen|und|nach|ihm|mit|einem|Biss|abgetrennt|von|sauber|sie|spuckte|und|stellen Sie sich vor|die|seine|Verwunderung|als|stattdessen|von|einer|Hand|sich|bemerkte|von|zu haben|gespuckt|in|den Boden|ein|kleines Bein|von|Katze
then|the assassin|more|small|of|stature|taken|out|a|big knife|he tried|to|to stab it to him|in|manner|of|lever|and|of|chisel|between|the|lips|but|Pinocchio|quick|as|a|lightning|to him|he bit|the|hand|with the|teeth|and|after|having to him|with|a|bite|detached|of|clean|the|||imagine|the|his|amazement|when|instead|of|a|hand|himself|he realized|of|to have|spat|on|ground|a|little paw|of|cat
Então, o menor matador de estatura, puxou uma faca pequena, tentou enfiá-la entre os lábios, como uma alavanca e um cinzel: mas Pinóquio, rápido como um flash, mordeu a mão com os dentes e depois de tê-la com um mordida cuidadosamente destacada, cuspiu; e imagine sua maravilha quando, em vez de uma mão, ele percebeu que cuspiu a pata de um gato no chão.
Но Пиноккио, быстрый как молния, укусил зубами свою руку и, откусив ее, выплюнул. Представьте себе его изумление, когда вместо руки он понял, что выплюнул на землю кошачью лапу.
Da versuchte der kleinste Mörder, mit einem großen Messer, es ihm zwischen die Lippen zu stechen, wie mit einem Hebel und einem Meißel: aber Pinocchio, schnell wie ein Blitz, biss ihm mit den Zähnen in die Hand und nachdem er sie ihm mit einem Biss abgerissen hatte, spuckte er sie aus; und stellt euch seine Verwunderung vor, als er statt einer Hand bemerkte, dass er ein Katzenpfötchen auf den Boden gespuckt hatte.
Alors, le plus petit des assassins, sortant un grand couteau, essaya de le lui enfoncer, comme un levier et un ciseau, entre les lèvres : mais Pinocchio, rapide comme un éclair, lui mordit la main avec ses dents, et après l'avoir coupée net d'un coup de dent, il la cracha ; et imaginez sa surprise quand, au lieu d'une main, il s'aperçut qu'il avait craché par terre une patte de chat.
Then the smallest assassin, pulling out a big knife, tried to stab it between the lips like a lever and a chisel: but Pinocchio, quick as lightning, bit his hand with his teeth, and after biting it off cleanly, spat it out; and imagine his surprise when, instead of a hand, he realized he had spat out a little cat's paw.
Incoraggiato da questa prima vittoria, si liberò a forza dalle unghie degli assassini e, saltata la siepe della strada, cominciò a fuggire per la campagna.
encouragé|par|cette|première|victoire|il|il se libéra|à|force|des|griffes|des|meurtriers|et|ayant sauté|la|haie|de la|route|il commença|à|fuir|à travers|la|campagne
Ermutigt|von|diesem|ersten|Sieg|sich|befreite|mit|Gewalt|von den|Krallen|der|Mörder|und|überspringend|die|Hecke|der|Straße|begann|zu|fliehen|durch|die|Landschaft
encouraged|by|this|first|victory|himself|he freed|with|force|from the|claws|of the|assassins|and|jumped|the|hedge|of the|road|he began|to|to flee|through|the|countryside
Воодушевленный этой первой победой, он насильно освободился от ногтей убийц и, перепрыгнув через придорожную изгородь, пустился бежать по проселку.
Ermutigt durch diesen ersten Sieg, befreite er sich mit aller Kraft aus den Krallen der Mörder und, über die Hecke der Straße gesprungen, begann er, durch die Landschaft zu fliehen.
Encouragé par cette première victoire, il se libéra de force des griffes des assassins et, ayant sauté la haie de la route, commença à fuir à travers la campagne.
Encouraged by this first victory, he forcefully freed himself from the assassins' claws and, jumping over the hedge of the road, began to flee into the countryside.
E gli assassini a correre dietro a lui, come due cani dietro una lepre: e quello che aveva perduto uno zampetto correva con una gamba sola, né si è saputo mai come facesse.
et|à eux|meurtriers|à|courir|derrière|à|lui|comme|deux|chiens|derrière|une|lièvre|et|celui|qui|il avait|perdu|un|patte|il courait|avec|une|jambe|seule|ni|il|il s'est|su|jamais|comment|il faisait
Und|die|Mörder|zu|laufen|hinter|zu|ihm|wie|zwei|Hunde|hinter|einer|Hase|und|der|der|hatte|verloren|ein|Bein|lief|mit|einer|Bein|allein|noch|sich|ist|gewusst|jemals|wie|es machte
and|the|assassins|to|to run|behind|to|him|as|two|dogs|behind|a|hare|and|that|who|he had|lost|a|paw|he was running|with|a|leg|alone|nor|himself|it is|known|ever|how|he did it
И убийцы побежали за ним, как две собаки за зайцем; а тот, который потерял ногу, бежал на одной ноге, и никогда не было известно, как он это сделал.
Und die Mörder rannten ihm nach, wie zwei Hunde hinter einem Hasen: und derjenige, der ein Pfötchen verloren hatte, rannte mit einem Bein, und es wurde nie herausgefunden, wie er das schaffte.
Et les assassins couraient derrière lui, comme deux chiens derrière un lièvre : et celui qui avait perdu une patte courait sur une seule jambe, et on n'a jamais su comment il faisait.
And the assassins ran after him like two dogs after a hare: and the one who had lost a paw ran on one leg, and it was never known how he managed.
Dopo una corsa di quindici chilometri, Pinocchio non ne poteva più.
après|une|course|de|quinze|kilomètres|Pinocchio|ne|plus|pouvait|plus
Nach|einem|Lauf|von|fünfzehn|Kilometern|Pinocchio|nicht|davon|konnte|mehr
after|a|run|of|fifteen|kilometers|Pinocchio|not|of it|he could|anymore
Nach einem fünfzehn Kilometer langen Lauf konnte Pinocchio nicht mehr.
Après une course de quinze kilomètres, Pinocchio n'en pouvait plus.
After a fifteen-kilometer run, Pinocchio could go no further.
Allora, vistosi perso, si arrampicò su per il fusto di un altissimo pino e si pose a sedere in vetta ai rami.
alors|se voyant|perdu|se|il grimpa|sur|le long de|le|tronc|d'un||très haut|pin|et|se|il s'assit|à|s'asseoir|au|sommet|aux|branches
Dann|sich|verloren|sich|kletterte|auf|entlang|der|Stamm|von|einem|sehr hohen|Kiefer|und|sich|setzte|auf|sitzen|in|Spitze|auf den|Ästen
then|seeing himself|lost|himself|he climbed|up|through|the|trunk|of|a|very tall|pine|and|himself|he sat|to|sit|in|top|to the|branches
Então, vendo-se perdido, subiu no caule de um pinheiro muito alto e sentou-se no topo dos galhos.
Затем, видя, что заблудился, он взобрался по стволу высокой сосны и уселся на верхушке ветвей.
Dann, als er sich verloren fühlte, kletterte er den Stamm einer sehr hohen Kiefer hinauf und setzte sich an die Spitze der Äste.
Alors, se voyant perdu, il grimpa le tronc d'un très grand pin et s'assit au sommet des branches.
Then, feeling lost, he climbed up the trunk of a very tall pine and sat down at the top of the branches.
Gli assassini tentarono di arrampicarsi anche loro, ma giunti a metà del fusto sdrucciolarono e, ricascando a terra, si spellarono le mani e i piedi.
les|assassins|ils tentèrent|de|grimper|aussi|eux|mais|arrivés|à|mi|du|tronc|ils glissèrent|et|retombant|à|terre|se|ils se firent des écorchures|les|mains|et|les|pieds
Die|Mörder|versuchten|zu|klettern|auch|sie|aber|angekommen|an|die Hälfte|des|Stammes|rutschten ab|und|beim Fallen|auf|den Boden|sich|verletzten|die|Hände|und|die|Füße
the|assassins|they tried|to|to climb|also|them|but|having arrived|at|half|of the|trunk|they slipped|and|falling back|to|ground|themselves|they skinned|the|hands|and|the|feet
||||||||||||trunk|slipped|||||||||||
Os assassinos tentaram subir também, mas quando chegaram ao meio do tronco escorregaram e, caindo de volta ao chão, arrancaram as mãos e os pés.
Die Mörder versuchten ebenfalls, hinaufzuklettern, aber als sie zur Hälfte des Stammes kamen, rutschten sie ab und fielen zu Boden, wobei sie sich die Hände und Füße aufschlugen.
Les assassins essayèrent aussi de grimper, mais arrivés à mi-hauteur du tronc, ils glissèrent et, retombant au sol, se firent des écorchures aux mains et aux pieds.
The assassins tried to climb up as well, but halfway up the trunk they slipped and, falling to the ground, scraped their hands and feet.
Non per questo si dettero per vinti: che anzi, raccolto un fastello di legna secche a piè del pino, vi appiccarono il fuoco.
non|pour|cela|se|ils se donnèrent|pour|vaincus|que|au contraire|ayant ramassé|un|tas|de|bois|sèches|à|pied|du|pin|y|ils mirent|le|feu
Nicht|für|dies|sich|gaben|für|besiegt|sondern|vielmehr|gesammelt|ein|Haufen|von|Holz|trocken|am|Fuß|des|Pinienbaums|dort|zündeten|das|Feuer
not|for|this|themselves|they gave|for|defeated|that|on the contrary|having gathered|a|bundle|of|wood|dry|at|foot|of the|pine|there|they set|the|fire
|||||||that|rather||||||||||||||
Não foi por isso que desistiram: que, ao contrário, tendo reunido uma trouxa de madeira seca ao pé do pinheiro, a puseram fogo.
Но они не сдались: наоборот, собрали у подножия сосны вязанку сухих дров и подожгли ее.
Deshalb gaben sie sich nicht geschlagen: Sie sammelten vielmehr einen Haufen trockenen Holzes am Fuß der Kiefer und zündeten es an.
Pour autant, ils ne se laissèrent pas abattre : au contraire, ayant ramassé un tas de bois sec au pied du pin, ils y mirent le feu.
Not for this did they give up: in fact, gathering a bundle of dry wood at the foot of the pine, they set it on fire.
In men che non si dice, il pino cominciò a bruciare e a divampare, come una candela agitata dal vento.
dans|les|que|ne|se|dit|le|pin|il commença|à|brûler|et|à|se répandre|comme|une|bougie|agitée|par le|vent
In|mehr|als|nicht|sich|sagt|der|Kiefer|begann|zu|brennen|und|zu|ausbreiten|wie|eine|Kerze|geschüttelt|vom|Wind
in|less|that|not|himself|he says|the|pine|it began|to|to burn|and|to|to blaze|as|a|candle|shaken|by the|wind
In|||||||||||||||||||
Em pouco tempo, o pinheiro começou a queimar e a brilhar, como uma vela agitada pelo vento.
In dem Moment, als man es nicht sagt, begann die Kiefer zu brennen und zu lodern, wie eine von Wind geschüttelte Kerze.
Dans un endroit qu'on ne nomme pas, le pin commença à brûler et à flamber, comme une bougie agitée par le vent.
In the meantime, the pine tree began to burn and blaze, like a candle shaken by the wind.
Pinocchio, vedendo che le fiamme salivano sempre più, e non volendo far la fine del piccione arrosto, spiccò un bel salto di vetta all’albero, e via a correre daccapo attraverso ai campi e ai vigneti.
Pinocchio|voyant|que|les|flammes|elles montaient|toujours|plus|et|ne|voulant|faire|la|fin|du|pigeon|rôti|il sauta|un|beau|saut|de|sommet|à l'arbre|et|en avant|à|courir|à nouveau|à travers|les|champs|et|les|vignobles
Pinocchio|sah|dass|die|Flammen|stiegen|immer|höher|und|nicht|wollend|machen|das|Ende|des|Taube|geröstet|sprang|ein|schöner|Sprung|von|Spitze|vom Baum|und|weg|zu|rennen|wieder|durch|die|Felder|und|die|Weinberge
Pinocchio|seeing|that|the|flames|they were rising|always|more|and|not|wanting|to make|the|end|of the|pigeon|roasted|he jumped|a|nice|jump|of|top|to the tree|and|away|to|to run|again|through|the|fields|and|the|vineyards
Pinóquio, vendo que as chamas estavam aumentando cada vez mais, e não querendo acabar com o pombo assado, deu um bom salto do topo da árvore e saiu correndo novamente pelos campos e vinhedos.
Pinocchio, der sah, dass die Flammen immer höher stiegen, und nicht das Schicksal der gerösteten Taube erleiden wollte, sprang elegant von der Spitze des Baumes und rannte wieder durch die Felder und Weinberge.
Pinocchio, voyant que les flammes montaient de plus en plus, et ne voulant pas finir comme le pigeon rôti, fit un beau saut du sommet de l'arbre, et s'en alla courir à nouveau à travers les champs et les vignes.
Pinocchio, seeing that the flames were rising higher and higher, and not wanting to end up like a roasted pigeon, made a great leap from the top of the tree, and off he went running again through the fields and vineyards.
E gli assassini dietro, sempre dietro, senza stancarsi mai.
et|les|assassins|derrière|toujours|derrière|sans|se fatiguer|jamais
Und|die|Mörder|hinter|immer|hinter|ohne|müde zu werden|jemals
and|the|assassins|behind|always|behind|without|to tire|ever
E os assassinos atrás, sempre atrás, sem nunca se cansar.
Und die Mörder hinterher, immer hinterher, ohne jemals müde zu werden.
Et les assassins derrière, toujours derrière, sans jamais se fatiguer.
And the assassins behind, always behind, never tiring.
Intanto cominciava a baluginare il giorno e si rincorrevano sempre; quand’ecco che Pinocchio si trovò sbarrato il passo da un fosso largo e profondissimo, tutto pieno di acquaccia sudicia, color del caffè e latte.
entre-temps|il commençait|à|poindre|le|jour|et|se|ils se poursuivaient|toujours|quand voilà|que|Pinocchio|se|il se trouva|barré|le|chemin|par|un|fossé|large|et|très profond|tout|plein|de|eau|sale|couleur|du|café|et|lait
Inzwischen|begann|zu|dämmern|der|Tag|und|sich|jagten|immer|als plötzlich|dass|Pinocchio|sich|fand|versperrt|den|Weg|von|einem|Graben|breit|und|sehr tief|ganz|voll|von|Wasser|schmutzig|Farbe|des|Kaffees|und|Milch
meanwhile|it was beginning|to|to glimmer|the|day|and|themselves|they were chasing each other|always|when behold|that|Pinocchio|himself|he found|blocked|the|path|by|a|ditch|wide|and|very deep|all|full|of|dirty water|dirty|color|of the|coffee|and|milk
Enquanto isso, o dia começava a brilhar e eles sempre se perseguiam; quando Pinóquio se viu bloqueado por uma vala larga e muito profunda, toda cheia de água suja, café e cor de leite.
Тем временем начинался рассвет, и они все время гонялись друг за другом, когда Пиноккио обнаружил, что путь ему преграждает широкая и очень глубокая канава, вся наполненная грязной водой цвета кофе с молоком.
Inzwischen begann der Tag zu dämmern und sie jagten sich immer weiter; als Pinocchio plötzlich von einem breiten und tiefen Graben aufgehalten wurde, der ganz voller schmutzigem Wasser war, in der Farbe von Kaffee und Milch.
Pendant ce temps, le jour commençait à poindre et ils se poursuivaient sans cesse ; quand tout à coup, Pinocchio se trouva le chemin barré par un fossé large et très profond, tout plein d'eau sale, couleur de café au lait.
Meanwhile, the day began to dawn and they kept chasing each other; when suddenly Pinocchio found his way blocked by a wide and very deep ditch, all full of dirty water, the color of coffee and milk.
Che fare?
que|faire
Was|tun
what|to do
Was tun?
Que faire ?
What to do?
« Una, due, tre!
une|deux|trois
Eins|zwei|drei
one|two|three
« Eins, zwei, drei!
« Une, deux, trois !
"One, two, three!"
» gridò il burattino, e slanciandosi con una gran rincorsa, saltò dall’altra parte.
il cria|le|marionette|et|se lançant|avec|une|grande|élan|il sauta|de l'autre|côté
rief|der|Puppenspieler|und|sich mit einem großen Anlauf|mit|einem|großen|Anlauf|sprang|von der anderen|Seite
he shouted|the|puppet|and|launching himself|with|a|big|run-up|he jumped|from the other|side
Gritou o boneco e, correndo com uma grande corrida, ele pulou do outro lado.
" - крикнула кукла и с огромным разбегом перепрыгнула на другую сторону.
» rief die Marionette und sprang mit einem großen Anlauf auf die andere Seite.
» cria la marionnette, et s'élançant avec un grand élan, sauta de l'autre côté.
shouted the puppet, and launching himself with a great run, he jumped to the other side.
E gli assassini saltarono anche loro, ma non avendo preso bene la misura, patatunfete!
et|les|assassins|ils sautèrent|aussi|eux|mais|ne|ayant|pris|bien|la|mesure|patatouf
Und|die|Mörder|sprangen|auch|sie|aber|nicht|haben|genommen|gut|die|Maß|patatunfete
and|the|assassins|they jumped|also|them|but|not|having|taken|well|the|measure|sound of a fall
E os assassinos também pularam, mas não tendo tomado a medida bem, patatunfete!
И убийцы тоже прыгнули, но, не добившись нужной меры, пататунфете!
Und die Mörder sprangen auch, aber da sie nicht richtig gemessen hatten, patatunfete!
Et les assassins sautèrent aussi, mais n'ayant pas bien pris la mesure, patatunfete !
And the assassins jumped too, but not having measured properly, patatunfete!
… cascarono giù nel bel mezzo del fosso.
ils tombèrent|en bas|dans le|beau|milieu|du|fossé
fielen|runter|in|schön|Mitte|des|Grabens
they fell|down|in the|beautiful|middle|of the|ditch
... упал посреди канавы.
… fielen mitten in den Graben.
… tombèrent au beau milieu du fossé.
... they fell down right in the middle of the ditch.
Pinocchio che sentì il tonfo e gli schizzi dell’acqua, urlò ridendo e seguitando a correre:
Pinocchio|qui|il entendit|le|bruit|et|les|éclaboussures|de l'eau|il cria|en riant|et|en continuant|à|courir
Pinocchio|der|hörte|den|Aufprall|und|die|Spritzer|des Wassers|schrie|lachend|und|weiter|zu|rennen
Pinocchio|that|he heard|the|thud|and|the|splashes|of the water|he shouted|laughing|and|continuing|to|to run
Pinóquio, que ouviu o barulho e os salpicos da água, gritou rindo e continuando a correr:
Пиноккио, услышав стук и плеск воды, закричал от смеха и побежал дальше:
Pinocchio, der den Aufprall und die Spritzer des Wassers hörte, rief lachend und rannte weiter:
Pinocchio, qui entendit le bruit et les éclaboussures de l'eau, cria en riant et continua à courir :
Pinocchio, who heard the thud and the splashes of water, shouted laughing and kept running:
— Buon bagno, signori assassini.
bon|bain|messieurs|tueurs
Guten|Bad|Herren|Mörder
good|bath|gentlemen|assassins
— Guten Bad, Herren Mörder.
— Bonne baignade, messieurs les assassins.
— Enjoy your bath, gentlemen murderers.
E già si figurava che fossero bell’e affogati, quando invece, voltandosi a guardare, si accòrse che gli correvano dietro tutti e due, sempre imbacuccati nei loro sacchi e grondanti acqua come due panieri sfondati.
et|déjà|se|il s'imaginait|que|ils soient|bien|noyés|quand|au lieu|en se retournant|à|regarder|se|il s'aperçut|que|leur|ils couraient|derrière|tous|et|deux|toujours|emmitouflés|dans leurs||sacs|et|dégoulinants|eau|comme|deux|paniers|percés
Und|schon|sich|stellte sich vor|dass|sie waren|gut ertrunken|ertrunken|als|stattdessen|sich umdrehend|zu|schauen|sich|bemerkte|dass|ihnen|rannten|hinter|alle|und|zwei|immer|eingepackt|in ihren|ihren|Säcken|und|tropfend|Wasser|wie|zwei|Körbe|durchlöchert
and|already|himself|he imagined|that|they were|well and|drowned|when|instead|turning himself|to|to look|himself|he realized|that|the|they were running|behind|all|and|two|always|bundled up|in the|their|bags|and|dripping|water|like|two|baskets|broken
|||||||||||||||||||||||wrapped up|||||||||baskets|broken
E já se supunha que elas eram lindas e se afogavam; quando, ao invés disso, se virou para olhar, ele percebeu que as duas estavam correndo atrás dele, sempre embrulhadas em suas malas e pingando água como dois cestos quebrados.
И он уже вообразил, что они действительно утонули, когда повернулся и увидел, что они оба бегут за ним, все еще закутанные в свои мешки и капающие водой, как две разбитые корзины.
Und er stellte sich schon vor, dass sie ertrunken waren, als er sich umdrehte und bemerkte, dass beide ihm immer noch in ihren Säcken nachrannten und wie zwei durchlöcherte Körbe nass waren.
Et déjà il s'imaginait qu'ils étaient bien noyés, quand au contraire, en se retournant pour regarder, il s'aperçut qu'ils couraient tous les deux derrière lui, toujours emmitouflés dans leurs sacs et dégoulinant d'eau comme deux paniers percés.
And he already imagined that they were surely drowned, when instead, turning to look, he realized that both of them were running after him, still bundled up in their sacks and dripping water like two broken baskets.
SENT_CWT:AFkKFwvL=5.15 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.86 PAR_CWT:AvJ9dfk5=10.27 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.7 PAR_CWT:AtMXdqlc=18.06
de:AFkKFwvL fr:AvJ9dfk5 en:AtMXdqlc
openai.2025-02-07
ai_request(all=32 err=3.12%) translation(all=64 err=0.00%) cwt(all=942 err=7.96%)