Capitolo 13
chapitre
Chapter
Kapitel
Κεφάλαιο 13
Capítulo 13
第13章
Hoofdstuk 13
Rozdział 13
Capítulo 13
Kapitel 13
Chapter 13
Chapitre 13
L’osteria del Gambero Rosso.
l'auberge|du|Gambero|Rouge
the tavern|of the|Shrimp|Red
Die Osteria|des|Garnele|Rot
A taberna Gambero Rosso.
Остерия "Красные креветки".
Gambero Rosso Tavern.
Die Gaststätte zum Roten Krebs.
The inn of the Red Crab.
L'auberge du Gambero Rosso.
Cammina, cammina, cammina, alla fine sul far della sera arrivarono stanchi morti all’osteria del Gambero Rosso.
marche|marche|marche|à la|fin|sur le|faire|de la|soirée|ils arrivèrent|fatigués|morts|à l'auberge|du|Gambero|Rouge
he walks|he walks|he walks|at the|end|on the|to the|of the|evening|they arrived|tired|dead|at the inn|of the|Crawfish|Red
Gehe|Gehe|Gehe|am|Ende|bei|Einbruch|der|Abend|kamen|müde|tot|zur Gaststätte|des|Krebs|Rot
Ande, ande, ande, no final da noite, cansado e cansado chegou à taberna Gambero Rosso.
Шли, шли, шли, наконец, ранним вечером они пришли смертельно уставшие в таверну Gambero Rosso.
Han går, går, går, i slutet av kvällen anlände de döda tröttna på Gambero Rosso-tavernan.
Sie gingen, gingen, gingen, und schließlich kamen sie am Abend erschöpft in der Gaststätte zum Roten Krebs an.
Walking, walking, walking, they finally arrived exhausted at the inn of the Red Crab at dusk.
En marchant, marchant, marchant, à la fin, au crépuscule, ils arrivèrent épuisés à l'auberge du Gambero Rosso.
— Fermiamoci un po' qui, — disse la Volpe, — tanto per mangiare un boccone e per riposarci qualche ora.
arrêtons-nous|un|peu|ici|il dit|la|Renard|tant|pour|manger|un|morceau|et|pour|nous reposer|quelques|heures
let's stop|a|bit|here|said|the|Fox|so much|to|to eat|a|mouthful|and||to rest|some|hour
Lass uns anhalten|ein|wenig|hier|sagte|die|Füchsin|nur|um|essen|ein|Bissen|und|um|uns auszuruhen|einige|Stunden
- Vamos parar por aqui - disse a Raposa -, apenas para comer algo e descansar por algumas horas.
- Давайте остановимся здесь ненадолго, - сказал Лис, - чтобы перекусить и отдохнуть несколько часов.
— Lass uns hier eine Weile anhalten, — sagte der Fuchs, — nur um einen Bissen zu essen und uns ein paar Stunden auszuruhen.
— Let's stop here for a while, — said the Fox, — just to have a bite to eat and rest for a few hours.
— Arrêtons-nous un peu ici, — dit le Renard, — juste pour manger un morceau et pour nous reposer quelques heures.
A mezzanotte poi ripartiremo per essere domani, all’alba, nel Campo dei miracoli.
à|minuit|puis|nous repartirons|pour|être|demain|à l'aube|dans le|champ|des|miracles
at|midnight|then|we will depart|to|to be|tomorrow|at dawn|in the|Field|of the|miracles
Um|Mitternacht|dannach|werden wir wieder abfahren|um|zu sein|morgen|bei Sonnenaufgang|im|Feld|der|Wunder
В полночь мы отправимся в путь, чтобы завтра на рассвете оказаться на Поле Чудес.
Um Mitternacht werden wir dann wieder aufbrechen, um morgen früh im Wunderfeld zu sein.
At midnight we will leave again to be tomorrow, at dawn, in the Field of Miracles.
À minuit, nous repartirons pour être demain, à l'aube, dans le Champ des miracles.
Entrati nell’osteria, si posero tutti e tre a tavola: ma nessuno di loro aveva appetito.
étant entrés|dans l'auberge|se|ils s'assirent|tous|et|trois|à|table|mais|aucun|de|eux|il avait|appétit
entered|at the tavern|they|they placed|all|and|three|at|table|but|none|of|them|had|appetite
Eingetreten|in die Osteria|sich|setzten|alle|und|drei|an|Tisch|aber|niemand|von|ihnen|hatte|Appetit
Quando entraram na taberna, os três sentaram-se à mesa: mas nenhum deles tinha apetite.
Они вошли в таверну и все трое сели есть, но ни у кого из них не было аппетита.
Kom in i tavernan, de satt alla vid bordet, men ingen av dem hade en aptit.
Als sie in die Gaststätte eintraten, setzten sich alle drei an den Tisch: aber keiner von ihnen hatte Appetit.
Once inside the inn, the three of them sat at the table: but none of them had an appetite.
Entrés dans l'auberge, ils s'assirent tous les trois à table : mais aucun d'eux n'avait d'appétit.
Il povero Gatto, sentendosi gravemente indisposto di stomaco, non poté mangiare altro che trentacinque triglie con salsa di pomodoro e quattro porzioni di trippa alla parmigiana: e perché la trippa non gli pareva condita abbastanza, si rifece tre volte a chiedere il burro e il formaggio grattato!
le|pauvre|Chat|se sentant|gravement|indisposé|à|estomac|ne|il put|manger|autre|que|trente-cinq|rougets|avec|sauce|de|tomate|et|quatre|portions|de|tripes|à la|parmigiana|et|parce que|la|tripes|ne|lui|il semblait|assaisonnée|assez|il|il se remit|trois|fois|à|demander|le|beurre|et|le|fromage|râpé
the|poor|Cat|feeling|seriously|unwell|of|stomach|not|he could|to eat|else|than|thirty-five|red mullets|with|sauce|of|tomato|and|four|portions|of|tripe|to the|Parmesan||because|the|tripe|not|to him|seemed|seasoned|enough|he|he did again|three|times|to|to ask|the|butter|||cheese|grated
Der|arme|Katze|sich fühlend|schwer|unwohl|vom|Magen|nicht|konnte|essen|anderes|als|fünfunddreißig|Meerbarben|mit|Sauce|von|Tomate|und|vier|Portionen|von|Kutteln|nach|Parmigiana|und|weil|die|Kutteln|nicht|ihm|schien|gewürzt|genug|sich|rief|drei|Male|um|zu fragen|die|Butter|und|den|Käse|gerieben
O pobre gato, sentindo-se severamente indisposto de estômago, podia comer apenas trinta e cinco tainhas com molho de tomate e quatro porções de tripa alla parmigiana: e como a tripa não parecia muito temperada, ele se virou três vezes para pedir manteiga e queijo Grato!
Бедный Гатто, чувствуя сильное недомогание, не смог съесть ничего, кроме тридцати пяти кефали с томатным соусом и четырех порций трипе алла пармиджана: а поскольку трипе показалось ему недостаточно приправленным, он трижды просил принести масло и тертый сыр!
Der arme Kater, der sich schwer im Magen fühlte, konnte nichts anderes essen als fünfunddreißig Meerbarben mit Tomatensauce und vier Portionen Parmesankutteln: und weil ihm die Kutteln nicht genug gewürzt schienen, fragte er dreimal nach Butter und geriebenem Käse!
Poor Cat, feeling seriously unwell in his stomach, could eat nothing but thirty-five mullets with tomato sauce and four portions of parmesan tripe: and because the tripe did not seem seasoned enough to him, he asked for butter and grated cheese three times!
Le pauvre Chat, se sentant gravement indisposé de l'estomac, ne put manger autre chose que trente-cinq rougets avec de la sauce tomate et quatre portions de tripes à la parmesane : et comme les tripes ne lui semblaient pas assez assaisonnées, il demanda trois fois du beurre et du fromage râpé !
La Volpe avrebbe spelluzzicato volentieri qualche cosa anche lei: ma siccome il medico le aveva ordinato una grandissima dieta, così dové contentarsi di una semplice lepre dolce e forte con un leggerissimo contorno di pollastre ingrassate e di galletti di primo canto.
la|Renard|elle aurait|picoré|volontiers|quelque|chose|aussi|elle|mais|puisque|le|médecin|lui|il avait|ordonné|un|très grande|diète|donc|elle dut|se contenter|de|une|simple|lièvre|doux|et|fort|avec|un|très léger|accompagnement|de|poules|engraissées|et|de|coqs|de|premier|chant
|||desplumar||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
the|Fox|she would have|pecked|gladly|some|thing|also|she|but|since|the|doctor|she|she had|ordered|a|huge|diet|so|she had to|to be satisfied|of|a|simple|hare|sweet|and|strong|with|a|very light|side dish|of|chickens|fattened||of|hares||first|song
Die|Füchsin|hätte|gepickt|gerne|etwas|zu essen|auch|sie|aber|da|der|Arzt|ihr|hatte|verordnet|eine|sehr große|Diät|so|musste|sich begnügen|mit|einer|einfachen|Hase|süß|und|stark|mit|einem|sehr leichten|Beilage|von|Hühner|fettig|und|von|Hähne|von|erstem|Gesang
A Raposa também teria soletrado algo de bom grado: mas, como o médico havia lhe ordenado uma dieta muito grande, ela teve que se contentar com uma lebre doce e forte, com um prato muito leve de frangas engordadas e cantos de chanterelle.
Лиса и сама бы с удовольствием сняла шкуру, но поскольку доктор велел ей сесть на огромную диету, ей пришлось довольствоваться простым сладким и крепким зайцем с очень легким гарниром из откормленных курочек и петушков.
Der Fuchs hätte auch gerne etwas genascht: aber da der Arzt ihm eine sehr strenge Diät verordnet hatte, musste er sich mit einem einfachen süßen und kräftigen Hasen und einer sehr leichten Beilage von fetten Hühnern und ersten Gesangshähnen begnügen.
The Fox would have gladly nibbled on something too: but since the doctor had prescribed her a very strict diet, she had to settle for a simple sweet and strong hare with a very light side of fattened pullets and first crowing cocks.
Le Renard aurait bien picoré quelque chose aussi : mais comme le médecin lui avait ordonné un très grand régime, il dut se contenter d'un simple lièvre doux et fort avec un très léger accompagnement de poules grasses et de coqs de premier chant.
Dopo la lepre si fece portare per tornagusto un cibreino di pernici, di starne, di conigli, di ranocchi, di lucertole e d’uva paradisa; e poi non volle altro.
après|la|lièvre|se|il fit|porter|pour|goût|un|petit|de|perdrix|de|sarcelles|de|lapins|de|grenouilles|de|lézards|et|de raisin|paradisiaque|et|puis|ne|il ne voulut|rien d'autre
after|the|hare|he|he had|to bring|for|to taste|a|small basket|of|partridges|of|hares|of|rabbits|of|frogs|of|lizards|and|of grapes|paradise|and|then|not|he wanted|other
Nach|die|Hase|sich|ließ|bringen|für|Geschmack|ein|kleines Stück|von|Rebhühner|von|Wachteln|von|Kaninchen|von|Frösche|von|Eidechsen|und|von Trauben|Paradies|und|dann|nicht|wollte|anderes
うさぎの後、彼はヤマウズラ、ヤマウズラ、ウサギ、カエル、トカゲ、パラディサブドウのシブリンを報酬として持ってきました。それから彼はそれ以上何も欲しがりませんでした。
Depois da lebre mandou trazer uma cibreine de perdizes, perdizes, coelhos, rãs, lagartos e uvas do paraíso; e então ele não queria mais nada.
После зайца он немного подкрепился куропатками, селезнями, кроликами, лягушками, ящерицами и райским виноградом, принесенным ему на закуску; и после этого он больше ничего не хотел.
Nach dem Hasen ließ er sich zur Abwechslung ein Stückchen von Fasanen, von Rebhühnern, von Kaninchen, von Fröschen, von Eidechsen und von Paradiestrauben bringen; und dann wollte er nichts anderes.
After the hare, he had a small platter of partridges, pheasants, rabbits, frogs, lizards, and paradise grapes brought to him; and then he wanted nothing else.
Après le lièvre, il se fit apporter pour le goût un petit plat de perdrix, de faisans, de lapins, de grenouilles, de lézards et de raisins de paradis ; et ensuite il ne voulut rien d'autre.
Aveva tanta nausea per il cibo, diceva lei, che non poteva accostarsi nulla alla bocca.
elle avait|tant|nausée|pour|le|nourriture|elle disait|elle|que|ne|elle ne pouvait|s'approcher|rien|à|bouche
he had|much|nausea|for|the|food|he said|she|that|not|he could|to approach|nothing|to the|mouth
hatte|so viel|Übelkeit|vom|das|Essen|sagte|sie|dass|nicht|konnte|sich nähern|nichts|an|Mund
По ее словам, ее так тошнило от еды, что она не могла ничего поднести ко рту.
Sie hatte so viel Übelkeit vom Essen, sagte sie, dass sie nichts an den Mund bringen konnte.
She said she had such nausea for food that she couldn't bring anything to her mouth.
Elle disait qu'elle avait tant de nausée à cause de la nourriture qu'elle ne pouvait rien approcher de sa bouche.
Quello che mangiò meno di tutti fu Pinocchio.
celui|que|il mangea|moins|de|tous|il fut|Pinocchio
that one|who|he ate|less|of|everyone|he was|Pinocchio
Das|was|aß|weniger|von|allen|war|Pinocchio
Меньше всех ел Пиноккио.
Am wenigsten aß Pinocchio.
The one who ate the least of all was Pinocchio.
Celui qui mangea le moins de tous fut Pinocchio.
Chiese uno spicchio di noce e un cantuccino di pane, e lasciò nel piatto ogni cosa.
il demanda|un|quartier|de|noix|et|un|petit morceau|de|pain|et|il laissa|dans|assiette|chaque|chose
he asked|a|piece|of|walnut|and|a|small piece|of|bread||he left|in the|plate|every|thing
Er fragte|eine|Scheibe|von|Walnuss|und|ein|Stück|von|Brot|und|ließ|im|Teller|jede|Sache
Ele pediu uma fatia de nozes e um cantuccino de pão e deixou tudo no prato.
Он попросил ореховую дольку и буханку хлеба и оставил все на тарелке.
Er bat um ein Stück Walnuss und ein Stück Brot, und ließ alles andere auf dem Teller.
He asked for a piece of walnut and a small piece of bread, and left everything else on the plate.
Il demanda un quartier de noix et un morceau de pain, et laissa tout dans l'assiette.
Il povero figliuolo col pensiero sempre fisso al Campo dei miracoli, aveva preso un’indigestione anticipata di monete d’oro.
le|pauvre|fils|avec|pensée|toujours|fixée|au|champ|des|miracles|il avait|pris|une indigestion|anticipée|de|pièces|d'or
the|poor|son|with the|thought|always|fixed|to the|Field|of the|miracles|he had|taken||anticipated|of|coins|gold
Der|arme|Sohn|mit|Gedanken|immer|fixiert|an|Feld|der|Wunder|hatte|genommen|eine Verdauungsstörung|vorzeitige|von|Münzen|aus Gold
O pobre filho, com a mente sempre fixada no Campo dos Milagres, havia tomado uma indigestão precoce de moedas de ouro.
Бедный сын, мысли которого всегда были прикованы к Полю Чудес, рано переел золотых монет.
Der arme Junge hatte mit seinen Gedanken immer am Wunderfeld festgehangen und hatte sich eine vorzeitige Magenverstimmung von Goldmünzen zugezogen.
The poor boy, with his mind always fixed on the Field of Miracles, had suffered an early indigestion of gold coins.
Le pauvre garçon, avec l'esprit toujours fixé sur le Champ des miracles, avait pris une indigestion anticipée de pièces d'or.
Quand’ebbero cenato, la Volpe disse all’oste:
quand ils eurent|dîné|la|renarde|elle dit|à l'aubergiste
when they had|dined|the|Fox|said|to the innkeeper
Als sie|zu Abend gegessen hatten|die|Füchsin|sagte|dem Wirt
Quando eles jantaram, a Raposa disse ao anfitrião:
Когда они пообедали, Лиса сказала трактирщику:
Als sie zu Abend gegessen hatten, sagte der Fuchs zum Wirt:
When they had finished dinner, the Fox said to the innkeeper:
Quand ils eurent dîné, le Renard dit à l'aubergiste :
— Dateci due buone camere, una per il signor Pinocchio e un’altra per me e per il mio compagno.
donnez-nous|deux|bonnes|chambres|une|pour|le|monsieur|Pinocchio|et|une autre|pour|moi|et|pour|le|mon|compagnon
give us|two|good|rooms|one|for|the|Mr|Pinocchio||another||me|||||companion
Geben Sie uns|zwei|gute|Zimmer|eine|für|den|Herrn|Pinocchio|und|ein anderes|für|mich|und|für|den|meinen|Kameraden
- Дайте нам две хорошие комнаты, одну для господина Пиноккио, а другую для меня и моей спутницы.
— Geben Sie uns zwei gute Zimmer, eines für den Herrn Pinocchio und ein anderes für mich und meinen Begleiter.
— Give us two good rooms, one for Mr. Pinocchio and another for me and my companion.
— Donnez-nous deux bonnes chambres, une pour Monsieur Pinocchio et une autre pour moi et mon compagnon.
Prima di ripartire schiacceremo un sonnellino.
avant|de|repartir|nous ferons|une|sieste
Before|of|to leave again|we will take|a|nap
Vor|zu|fahren|werden wir machen|ein|Nickerchen
Antes de sair vamos tirar uma soneca.
Перед отъездом мы вздремнем.
Bevor wir abreisen, werden wir ein Nickerchen machen.
Before leaving, we will take a nap.
Avant de repartir, nous ferons une petite sieste.
Ricordatevi però che a mezzanotte vogliamo essere svegliati per continuare il nostro viaggio.
rappelez-vous|cependant|que|à|minuit|nous voulons|être|réveillés|pour|continuer|notre||voyage
remember|but|that|at|midnight|we want|to be|woken up|to|to continue|the|our|journey
Erinnern Sie sich|aber|dass|um|Mitternacht|wir wollen|sein|geweckt|um|fortzusetzen|unsere|Reise|Reise
Mas lembre-se que à meia-noite queremos ser acordados para continuar nossa jornada.
Помните, однако, что в полночь мы хотим быть разбужены, чтобы продолжить наше путешествие.
Denkt daran, dass wir um Mitternacht geweckt werden wollen, um unsere Reise fortzusetzen.
But remember that at midnight we want to be woken up to continue our journey.
Rappelez-vous cependant qu'à minuit nous voulons être réveillés pour continuer notre voyage.
— Sissignori, — rispose l’oste e strizzò l’occhio alla Volpe e al Gatto, come dire: « Ho mangiata la foglia e ci siamo intesi!… ».
oui messieurs|il répondit|l'aubergiste|et|il fit un clin d'œil|l'œil|à la|Renard|et|au|Chat|comme|dire|j'ai|mangé|la|feuille|et|nous|nous sommes|entendus
Yes gentlemen|he replied|the innkeeper|and|he winked|the eye|to the|Fox|and||||||||leaf||we|we are|understood
Ja meine Herren|antwortete|der Wirt|und|zwinkerte|das Auge|an die|Füchsin|und|an den|Kater|wie|zu sagen|Ich habe|gegessen|das|Blatt|und|uns|sind|einig
- Sí, señora -respondió el posadero y guiñó un ojo al Zorro y al Gato, como diciendo-: ¡Ya me he hartado y estamos de acuerdo!
- Sim, senhor - respondeu o estalajadeiro e piscou para a Raposa e o Gato, como se dissesse: «Comi a folha e nos entendemos!...».
- Да, мэм, - ответил трактирщик и подмигнул Лисе и Коту, как бы говоря: "Я получил свою порцию, и мы с вами на одной волне".
— Ja, meine Herren, — antwortete der Wirt und zwinkerte der Füchsin und der Katze zu, als wollte er sagen: « Ich habe die Botschaft verstanden und wir sind uns einig!… ».
— Yes, sir, — replied the innkeeper and winked at the Fox and the Cat, as if to say: « I got the hint and we understood each other!… ».
— Oui messieurs, — répondit l'aubergiste en faisant un clin d'œil au Renard et au Chat, comme pour dire : « J'ai compris et nous sommes d'accord !… ».
Appena che Pinocchio fu entrato nel letto, si addormentò a colpo e principiò a sognare.
dès que|que|Pinocchio|il fut|entré|dans le|lit|il|il s'endormit|à|coup|et|il commença|à|rêver
as soon as|that|Pinocchio|he was|entered|in the|bed|he|he fell asleep|at|once|and|he began|to|to dream
Sobald|dass|Pinocchio|war|eingetreten|ins|Bett|sich|schlief|auf|Schlag|und|begann|zu|träumen
Как только Пиноккио лег в кровать, он быстро заснул и начал видеть сны.
Sobald Pinocchio ins Bett gegangen war, schlief er sofort ein und begann zu träumen.
As soon as Pinocchio got into bed, he fell asleep immediately and began to dream.
À peine Pinocchio était-il entré dans le lit qu'il s'endormit d'un coup et commença à rêver.
E sognando gli pareva di essere in mezzo a un campo, e questo campo era pieno di arboscelli carichi di grappoli, e questi grappoli erano carichi di zecchini d’oro che, dondolandosi mossi dal vento, facevano zin, zin, zin , quasi volessero dire: « Chi ci vuole venga a prenderci ».
et|en rêvant|il|il lui semblait|de|être|au|milieu|à|un|champ|et|ce|champ|il était|plein|de|buissons|chargés|de|grappes|et|ces|grappes|ils étaient|chargés|de|zécchins|d'or|qui|en se balançant|poussés|par le|vent|ils faisaient|zin|zin|zecchini|presque|ils voulaient|dire|qui|nous|veut|il vienne|à|nous prendre
and|dreaming|he|it seemed|to|to be|in|middle|to|a|field||this|field|it was|full|of|shrubs|loaded|of|clusters||these|clusters|they were|loaded|of|gold coins|of gold|which|swaying|driven|by the|wind|they made|zing|zing|zing|almost|they wanted|to say|who|us|wants||to|to take us
Und|träumend|ihm|schien|zu|sein|in|der Mitte|in|einem|Feld|und|dieses|Feld|war|voll|von|Sträucher|beladen|mit|Trauben|und|diese|Trauben|waren|beladen|mit|Goldstücken|aus Gold|die|schaukelnd|bewegt|vom|Wind|machten|zin|zin|zin|fast|wollten|sagen|Wer|uns|will||zu|nehmen
Und im Traum schien es ihm, als wäre er mitten auf einem Feld, und dieses Feld war voller Sträucher, die mit Trauben beladen waren, und diese Trauben waren voll von Goldstücken, die, vom Wind geschüttelt, zin, zin, zin machten, als wollten sie sagen: « Wer uns will, der komme und hole uns ».
And while dreaming, it seemed to him that he was in the middle of a field, and this field was full of bushes laden with clusters, and these clusters were full of gold coins that, swaying in the wind, made a sound like zin, zin, zin, as if they wanted to say: « Whoever wants us can come and take us ».
Et en rêvant, il lui semblait être au milieu d'un champ, et ce champ était plein de buissons chargés de grappes, et ces grappes étaient chargées de zécchinis d'or qui, se balançant au gré du vent, faisaient zin, zin, zin, comme s'ils voulaient dire : « Qui veut nous prendre ? ».
Ma quando Pinocchio fu sul più bello, quando, cioe, allungò la mano per prendere a manciate tutte quelle belle monete e mettersele in tasca, si trovò svegliato all’improvviso da tre violentissimi colpi dati nella porta di camera.
mais|quand|Pinocchio|il fut|sur le|plus|beau|quand|c'est-à-dire|il tendit|la|main|pour|prendre|à|poignées|toutes|ces|belles|pièces|et|se les mettre|dans|poche|il|il se trouva|réveillé|soudainement|par|trois|très violents|coups|frappés|à la|porte|de|chambre
but|when|Pinocchio|he was|on the|most|beautiful||that is|he stretched|the|hand|to|to take|by|handfuls|all|those|beautiful|coins||to put them|in|pocket|he|he found|woken up|all of a sudden|by|three|very violent|hits|given|in the|door|of|room
Aber|als|Pinocchio|war|auf dem|schönsten|schön|als|nämlich|streckte|die|Hand|um|zu nehmen|in|Mengen|alle|diese|schönen|Münzen|und|sie sich|in|Tasche|sich|fand|geweckt|plötzlich|von|drei|sehr heftigen|Schlägen|gegeben|an der|Tür|von|Zimmer
Aber als Pinocchio im schönsten Moment war, als er nämlich die Hand ausstreckte, um all die schönen Münzen zu nehmen und sie in seine Tasche zu stecken, wurde er plötzlich von drei gewaltigen Schlägen an der Zimmertür geweckt.
But when Pinocchio was at his best, that is, when he reached out to grab all those beautiful coins and put them in his pocket, he suddenly found himself awakened by three violent knocks on the bedroom door.
Mais quand Pinocchio était au meilleur de sa forme, c'est-à-dire, quand il tendit la main pour prendre à pleines mains toutes ces belles pièces de monnaie et se les mettre dans sa poche, il se trouva soudain réveillé par trois coups violents frappés à la porte de sa chambre.
Era l’oste che veniva a dirgli che la mezzanotte era suonata.
c'était|l'aubergiste|qui|il venait|à|lui dire|que|la|minuit|elle était|sonnée
it was|the innkeeper|who|he came|to|to tell him|that|the|midnight|it was|has sounded
Es war|der Wirt|der|kam|um|ihm zu sagen|dass|die|Mitternacht|war|geschlagen
Foi o estalajadeiro que veio lhe dizer que a meia-noite havia chegado.
Es war der Wirt, der ihm sagte, dass es Mitternacht geschlagen hatte.
It was the innkeeper coming to tell him that midnight had struck.
C'était l'aubergiste qui venait lui dire que minuit avait sonné.
— E i miei compagni sono pronti?
et|mes|mes|camarades|ils sont|prêts
and|the|my|companions|they are|ready
Und|die|meine|Klassenkameraden|sind|bereit
- А мои товарищи готовы?
— Und sind meine Gefährten bereit?
— And are my companions ready?
— Et mes compagnons sont-ils prêts ?
— gli domandò il burattino.
lui|il demanda|le|marionnette
to him|he asked|the|puppet
ihm|fragte|der|Puppenspieler
— fragte die Marionette.
— asked the puppet.
— demanda la marionnette.
— Altro che pronti!
autre|que|prêts
other|than|ready
noch|als|bereit
- Что угодно, только не готовность!
— Ganz im Gegenteil!
— More than ready!
— Autre chose que prêts !
Sono partiti due ore fa.
ils sont|partis|deux|heures|il y a
I am|departed|two|hours|ago
Sie sind|abgefahren|zwei|Stunden|vor
Они уехали два часа назад.
Sie sind vor zwei Stunden aufgebrochen.
They left two hours ago.
Ils sont partis il y a deux heures.
— Perché mai tanta fretta?
pourquoi|donc|tant de|hâte
why|ever|much|hurry
Warum|jemals|so viel|Eile
- Почему такая спешка?
— Warum so eilig?
— Why such haste?
— Pourquoi tant de hâte ?
— Perché il Gatto ha ricevuto un’imbasciata, che il suo gattino maggiore, malato di geloni ai piedi, stava in pericolo di vita.
parce que|le|chat|il a|reçu|un message|que|le|son|chaton|plus âgé|malade|de|engelures|aux|pieds|il était|en|danger|de|vie
because|the|Cat|he has|received|a beating|that||his|kitten|older|sick|of|frostbite|to the|feet|he was|in|danger|of|life
Warum|der|Katze|hat|erhalten|eine Nachricht|dass|der|sein|Kätzchen|älter|krank|von|Erfrierungen|an den|Füßen|war|in|Gefahr|von|Leben
- Como o gato recebeu uma embaixada, seu gatinho mais velho, doente de frio nos pés, estava em perigo de vida.
- Потому что Коту сказали, что его старшему котенку, больному обморожением лап, грозит смерть.
— Weil die Katze eine Nachricht erhalten hat, dass ihr älteres Kätzchen, das an Frostbeulen leidet, in Lebensgefahr schwebt.
— Because the Cat received a message that his older kitten, suffering from chilblains on his feet, was in danger of life.
— Parce que le Chat a reçu un message, que son grand chaton, malade des engelures aux pieds, était en danger de mort.
— E la cena l’hanno pagata?
et|le|dîner|ils l'ont|payé
and|the|dinner|they have|paid
Und|die|Abendessen|sie haben|bezahlt
- E eles pagaram o jantar?
- А за ужин они заплатили?
— Und haben sie das Abendessen bezahlt?
— And did they pay for dinner?
— Et le dîner, ils l'ont payé ?
— Che vi pare?
que|vous|semble
What|you|does it seem
Was|euch|scheint
- O que você acha?
- Что вы думаете?
— Was denkt ihr?
— What do you think?
— Qu'en pensez-vous ?
Quelle lì sono persone troppo educate perché facciano un affronto simile alla signoria vostra.
celles|là|elles sont|personnes|trop|éduquées|parce que|elles fassent|un|affront|similaire|à|seigneurie|votre
those|there|they are|people|too much|polite|to make|they do|a|insult|similar|to the|lordship|your
dort|da|sind|Menschen|zu|gebildet|warum|sie machen|eine|Beleidigung|ähnlich|zu der|Herrschaft|Ihre
Esa gente es demasiado educada para hacer semejante insulto a su señoría.
São pessoas educadas demais para fazer uma afronta semelhante ao seu senhorio.
Эти люди слишком вежливы, чтобы нанести такое оскорбление вашей светлости.
Diese Leute sind viel zu höflich, um so eine Beleidigung Ihrer Lordschaft anzutun.
Those people are too polite to make such an affront to your lordship.
Ces gens-là sont trop bien élevés pour faire une telle affront à votre seigneurie.
— Peccato!
dommage
What a pity
Schade
- Очень жаль!
— Schade!
— What a pity!
— Dommage !
Quest’affronto mi avrebbe fatto tanto piacere!
cette affront|me|il aurait|fait|tant|plaisir
this affront|to me|it would have|done|much|pleasure
Diese Herausforderung|mir|hätte|gemacht|so viel|Freude
¡Esta afrenta me hubiera gustado tanto!
Essa afronta me faria tão feliz!
Это оскорбление доставило бы мне огромное удовольствие!
Diese Beleidigung hätte mir sehr gefallen!
This affront would have pleased me so much!
Cette affrontement m'aurait fait tant plaisir !
— disse Pinocchio, grattandosi il capo.
il dit|Pinocchio|se grattant|la tête|
he said|Pinocchio|scratching himself|the|head
sagte|Pinocchio|sich kratzend|der|Kopf
Disse Pinóquio, coçando a cabeça.
— sagte Pinocchio und kratzte sich am Kopf.
— said Pinocchio, scratching his head.
— dit Pinocchio, en se grattant la tête.
Poi domandò:
ensuite|il demanda
then|he asked
Dann|fragte
Затем он спросил:
Dann fragte er:
Then he asked:
Puis il demanda :
— E dove hanno detto di aspettarmi quei buoni amici?
et|où|ils ont|dit|de|m'attendre|ces|bons|amis
and|where|they have|said|to|to wait for me|those|good|friends
Und|wo|haben|gesagt|zu|mich zu erwarten|jene|guten|Freunde
- E onde esses bons amigos disseram que estavam me esperando?
- И где те добрые друзья сказали ждать меня?
— Und wo haben sie gesagt, dass ich von diesen guten Freunden erwartet werde?
— And where did those good friends say to wait for me?
— Et où ont-ils dit de m'attendre, ces bons amis ?
— Al Campo dei miracoli, domattina, allo spuntare del giorno.
au|champ|des|miracles|demain matin|à l'|lever|du|jour
At the|Field|of the|miracles|tomorrow morning|at the|to break|of the|day
Am|Platz|der|Wunder|morgen früh|beim|Aufgang|des|Tages
- No Campo dos Milagres, amanhã de manhã, ao amanhecer.
- На Поле Чудес, завтра утром, на рассвете.
— Am Campo der Wunder, morgen früh, beim Anbruch des Tages.
— At the Field of Miracles, tomorrow morning, at the break of dawn.
— Au Champ des miracles, demain matin, à l'aube.
Pinocchio pagò uno zecchino per la cena sua e per quella dei suoi compagni, e dopo partì.
Pinocchio|il paya|un|zecchino|pour|le|dîner|son|et|pour|celle|des|ses|compagnons|et|après|il partit
Pinocchio|he paid|a|zecchino|for|the|dinner|his|and|for|that|of the|his|companions|and|after|he left
Pinocchio|zahlte|ein|Zecchino|für|das|Abendessen|sein|und|für|das|der|seine|Freunde|und|danach|ging
Pinóquio pagou uma lantejoula pelo jantar e pelos companheiros e depois foi embora.
Пиноккио заплатил монету за свой ужин и ужин своих спутников и после этого ушел.
Pinocchio bezahlte ein Zecchino für sein Abendessen und das seiner Gefährten, und danach machte er sich auf den Weg.
Pinocchio paid a gold coin for his dinner and for that of his companions, and then he left.
Pinocchio a payé un zecchino pour son dîner et celui de ses compagnons, puis il est parti.
Ma si può dire che partisse a tastoni, perché fuori dell’osteria c’era un buio così buio, che non ci si vedeva da qui a lì.
mais|on|peut|dire|que|il partit|à|tâtons|parce que|dehors|de l'auberge|il y avait|un|noir|si|noir|que|ne|y|on|voyait|de|ici|à|là
|||||||a tientas|||||||||||||||||
but|one|can|to say|that|he started|at|by touch|because|outside||there was|a|darkness|so||that|not|one|it|he could see|from|here|to|there
Aber|man|kann|sagen|dass|er/sie/es ging|mit|tastend|weil|vor|der Osteria|es gab|eine|Dunkelheit|so|dunkel|dass|nicht|uns|man|sah|von|hier|bis|dorthin
Mas pode-se dizer que ele estava tateando, porque do lado de fora da taverna havia uma escuridão tão escura que não podíamos nos ver daqui para lá.
Но можно сказать, что он ощупывал, потому что за пределами таверны было так темно, что не было видно, что происходит.
Aber man kann sagen, dass er tastend aufbrach, denn vor der Gaststätte war es so dunkel, dass man von hier bis dorthin nichts sehen konnte.
But one could say he left gropingly, because outside the inn it was so dark that you couldn't see from here to there.
Mais on peut dire qu'il est parti à tâtons, car dehors de l'auberge, il faisait si sombre qu'on ne voyait pas à un mètre.
Nella campagna all’intorno non si sentiva alitare una foglia.
dans la|campagne|tout autour|ne|on|entendait|souffler|une|feuille
In the|countryside|all around|not|one|was heard|to rustle|a|leaf
In der|Landschaft|rundherum|nicht|sich|hörte|rascheln|ein|Blatt
В окрестностях не было слышно ни звука.
Auf dem Land umher hörte man kein Blatt rascheln.
In the surrounding countryside, not a leaf could be heard rustling.
Dans la campagne environnante, on n'entendait pas le souffle d'une feuille.
Solamente alcuni uccellacci notturni, traversando la strada da una siepe all’altra, venivano a sbattere le ali sul naso di Pinocchio, il quale, facendo un salto indietro per la paura, gridava: — Chi va là?
seulement|quelques|oiseaux|nocturnes|traversant|la|route|de|une|haie|à l'autre|ils venaient|à|frapper|les|ailes|sur|nez|de|Pinocchio|le|lequel|faisant|un|saut|en arrière|par|la|peur|il criait|qui|va|là
only|some|big birds|night|crossing|the|road|from|a|hedge|to the other|they came|to|to hit|the|wings|on the|nose|of|Pinocchio|the|who|making|a|jump|back|for|the|fear|he shouted|who|go|there
Nur|einige|Vögel|nacht|überqueren|die|Straße|von|einer|Hecke|zur anderen|kamen|an|schlagen|die|Flügel|auf|Nase|von|Pinocchio|der|welcher|machend|einen|Sprung|zurück|aus|die|Angst|rief|Wer|geht|da
Apenas alguns pássaros noturnos, atravessando a rua de uma cerca viva a outra, bateram as asas no nariz de Pinóquio, que, saltando de medo, gritaram: - Quem está indo para lá?
Только несколько ночных птиц, перебегавших дорогу от одной изгороди к другой, налетели крыльями на нос Пиноккио, который в страхе отпрыгнул назад и закричал: - Кто там ходит?
Nur einige Nachtvögel, die von einer Hecke zur anderen über die Straße flogen, schlugen mit ihren Flügeln gegen die Nase von Pinocchio, der, aus Angst einen Schritt zurück machend, rief: — Wer da?
Only a few night birds, crossing the road from one hedge to another, would flap their wings against Pinocchio's nose, who, jumping back in fear, shouted: — Who goes there?
Seulement quelques hiboux nocturnes, traversant la route d'une haie à l'autre, venaient battre des ailes sur le nez de Pinocchio, qui, faisant un saut en arrière par peur, criait : — Qui va là ?
— e l’eco delle colline circostanti ripeteva in lontananza: — Chi va là?
et|l'écho|des|collines|environnantes|il répétait|en|distance|qui|va|là
and|the echo|of the|hills|surrounding|it repeated|in|the distance|Who|goes|there
und|das Echo|der|Hügel|umliegenden|wiederholte|in|der Ferne|Wer|geht|dort
— und das Echo der umliegenden Hügel wiederholte in der Ferne: — Wer da?
— and the echo of the surrounding hills repeated in the distance: — Who goes there?
— et l'écho des collines environnantes répétait au loin : — Qui va là ?
chi va là?
qui|va|là
who|goes|there
wer|geht|da
wer da?
who goes there?
qui va là ?
chi va là?
qui|va|là
who|goes|there
wer|geht|da
wer da?
who goes there?
qui va là ?
Intanto, mentre camminava, vide sul tronco di un albero un piccolo animaletto che riluceva di una luce pallida e opaca, come un lumino da notte dentro una lampada di porcellana trasparente.
en attendant|tandis que|il marchait|il vit|sur le|tronc|d'un|un||un||||rayonnait|en|||pâle||opaque|||veilleuse|||||||porcelaine|transparente
meanwhile|while|he was walking|he saw|on the|trunk|of|a|tree|a||||it shone|of|||||opaque||||||||||porcelain|transparent
Inzwischen|während|er ging|sah|auf dem|Stamm|von|einem|Baum|ein|kleines|Tierchen|das|leuchtete|mit|einem|Licht|blassen|und|trüben|wie|ein|Nachtlicht|von|Nacht|in|einer|Lampe|aus|Porzellan|transparent
In der Zwischenzeit, während er ging, sah er auf dem Stamm eines Baumes ein kleines Tierchen, das in einem blassen und matten Licht schimmerte, wie ein Nachtlicht in einer transparenten Porzellanlampe.
Meanwhile, as he walked, he saw on the trunk of a tree a small creature that shone with a pale and dull light, like a nightlight inside a transparent porcelain lamp.
En attendant, alors qu'il marchait, il vit sur le tronc d'un arbre un petit animal qui brillait d'une lumière pâle et terne, comme une veilleuse dans une lampe en porcelaine transparente.
— Chi sei?
qui|es
Who|are
Wer|bist
- Кто вы?
— Wer bist du?
— Who are you?
— Qui es-tu ?
— gli domandò Pinocchio.
à lui|il demanda|Pinocchio
to him|he asked|Pinocchio
ihm|fragte|Pinocchio
— fragte Pinocchio.
— Pinocchio asked him.
— demanda Pinocchio.
— Sono l’ombra del Grillo-parlante, — rispose l’animaletto, con una vocina fioca fioca, che pareva venisse dal mondo di là.
Ich bin|der Schatten|des||Grillo|antwortete|das Tierchen|mit|einer|Stimmchen|schwach|schwach|die|schien|käme|aus|Welt|von|dort
je suis|l'ombre|du|||il répondit|l'animal|avec|une|petite voix|faible|faible|qui|il semblait|il venait|du|monde|de|là-bas
I am|the shadow|of the|||he replied|the little animal|with|a|voice|weak|weak|which|it seemed|it came|from the|world|of|there
- Я - тень сверчка Джимини, - ответил зверек тусклым голоском, который, казалось, доносился из потустороннего мира.
— Ich bin der Schatten des sprechenden Grillos, — antwortete das Tierchen mit einer schwachen Stimme, die schien aus der anderen Welt zu kommen.
— I am the shadow of the Talking Cricket, — replied the little creature, in a faint voice that seemed to come from the other world.
— Je suis l'ombre du Grillon-parlant, — répondit l'animal, d'une voix faible et éteinte, qui semblait venir de l'autre monde.
— Che vuoi da me?
que|tu veux|de|moi
What|do you want|from|me
Was|willst|von|mir
— Was willst du von mir?
— What do you want from me?
— Que veux-tu de moi ?
— disse il burattino.
il dit|le|marionnette
he said|the|puppet
sagte|der|Puppenspieler
— sagte die Marionette.
— said the puppet.
— dit la marionnette.
— Voglio darti un consiglio.
je veux|te donner|un|conseil
I want|to give you|a|advice
Ich will|dir dir|einen|Rat
— Ich möchte dir einen Rat geben.
— I want to give you some advice.
— Je veux te donner un conseil.
Ritorna indietro e porta i quattro zecchini, che ti sono rimasti, al tuo povero babbo che piange e si dispera per non averti più veduto.
retourne|en arrière|et|apporte|les|quatre|zécchins|que|te|ils sont|restés|à|ton|pauvre|papa|que|il pleure|et|il|il désespère|pour|ne|avoir vu|plus|
return|back|and|bring|the|four|ducats|that|you|they are|remaining|to the|your|poor|daddy|who|cries|and|himself|despairs|for|not|to have you|more|seen
Kehre zurück|zurück|und|bringe|die|vier|Zecchini|die|dir|sind|geblieben|zu|deinem|armen|Vater|der|weint|und|sich|verzweifelt|über|nicht|dich|mehr|gesehen
Kehre zurück und bringe die vier Zecchini, die dir geblieben sind, zu deinem armen Vater, der weint und verzweifelt, weil er dich nicht mehr gesehen hat.
Go back and bring the four gold coins that you have left to your poor father who is crying and despairing for not having seen you anymore.
Retourne en arrière et apporte les quatre zecchinis qui te restent à ton pauvre papa qui pleure et se désespère de ne plus t'avoir vu.
— Domani il mio babbo sarà un gran signore, perche questi quattro zecchini diventeranno duemila.
demain|le|mon|père|sera|un|grand|seigneur|parce que|ces|quatre|zecchinis|deviendront|deux mille
tomorrow|the|my|dad|he will be|a|great|gentleman|because|these|four|ducats|they will become|two thousand
Morgen|der|mein|Vater|wird sein|ein|großer|Herr|weil|diese|vier|Zecchini|werden|zweitausend
— Morgen wird mein Vater ein großer Herr sein, denn diese vier Dukaten werden zweitausend.
— Tomorrow my dad will be a great gentleman, because these four gold coins will become two thousand.
— Demain, mon père sera un grand homme, car ces quatre zécchins deviendront deux mille.
— Non ti fidare, ragazzo mio, di quelli che promettono di farti ricco dalla mattina alla sera.
ne|te|fier|garçon|mon|de|ceux|qui|promettent|de|te rendre|riche|du|matin|à|soir
not|you|to trust|boy|my|of|those|who|they promise|to|to make you|rich|from|morning|to|evening
Nicht|dir|vertrauen|Junge|mein|von|denen|die|versprechen|dich|reich zu machen|reich|von der|Morgen|bis zur|Abend
- Не доверяй, мой мальчик, тем, кто обещает сделать тебя богатым в одночасье.
— Vertraue nicht, mein Junge, denen, die versprechen, dich von morgens bis abends reich zu machen.
— Don't trust, my boy, those who promise to make you rich from morning to night.
— Ne te fie pas, mon garçon, à ceux qui promettent de te rendre riche du matin au soir.
Per il solito, o sono matti o imbroglioni!
pour|le|habituel|soit|je suis|fous|soit|escrocs
for|the|usual|or|they are|crazy|or|cheaters
Für|den|Gewöhnlichen|oder|sind|verrückt|oder|Betrüger
Wie gewohnt sind sie entweder verrückt oder Betrüger!
As usual, they are either crazy or swindlers!
Comme d'habitude, soit ils sont fous, soit ils sont des escrocs !
Dài retta a me, ritorna indietro.
donne|attention|à|moi|retourne|en arrière
give|attention|to|me|return|back
Gib|Achtung|zu|mir|kehr|zurück
Возьми это у меня, возвращайся.
Hör auf mich, kehr um.
Listen to me, turn back.
Écoute-moi, retourne en arrière.
— E io, invece, voglio andare avanti.
et|je|au lieu de|je veux|aller|en avant
and|I|instead|I want|to go|forward
Und|ich|stattdessen|will|gehen|vorwärts
— Und ich hingegen möchte weitermachen.
— And I, on the other hand, want to move forward.
— Et moi, au contraire, je veux aller de l'avant.
— L’ora è tarda!…
l'heure|est|tard
the hour|it is|late
Die Uhrzeit|ist|spät
— Es ist spät!…
— It's late!…
— Il est tard !…
— Voglio andare avanti.
je veux|aller|en avant
I want|to go|forward
Ich will|gehen|vorwärts
— Ich möchte weitermachen.
— I want to move forward.
— Je veux aller de l'avant.
— La nottata è scura…
la|nuit|est|sombre
the|night|it is|dark
Die|Nacht|ist|dunkel
- Ночь темна...
— Die Nacht ist dunkel…
— The night is dark…
— La nuit est sombre…
— Voglio andare avanti.
je veux|aller|en avant
I want|to go|forward
Ich will|gehen|vorwärts
— Ich will weitermachen.
— I want to move forward.
— Je veux aller de l'avant.
— La strada è pericolosa…
la|route|est|dangereuse
the|road|it is|dangerous
Die|Straße|ist|gefährlich
— Der Weg ist gefährlich…
— The road is dangerous…
— La route est dangereuse…
— Voglio andare avanti.
je veux|aller|en avant
I want|to go|forward
Ich will|gehen|vorwärts
— Ich will weitermachen.
— I want to move forward.
— Je veux aller de l'avant.
— Ricordati che i ragazzi che vogliono fare di loro capriccio e a modo loro, prima o poi se ne pentono.
souviens-toi|que|les|garçons|qui|ils veulent|faire|de|eux|caprice|et|à|manière|leur|d'abord|ou|ensuite|ils|pas|ils regrettent
remember|that|the|boys|who|they want|to do|of|them|whim|and|at|way|their|before|or|then|they|it|they regret
Erinner dich|dass|die|Jungs|die|wollen|machen|von|ihnen|Laune|und|auf|Weise|ihnen|früher|oder|später|sich|davon|bereuen
- Помните, что мальчики, которые хотят иметь свой собственный путь, рано или поздно об этом жалеют.
— Denk daran, dass die Jungs, die ihren Willen durchsetzen und alles nach ihrem Kopf machen, früher oder später bereuen werden.
— Remember that the kids who want to do things their way and throw tantrums will regret it sooner or later.
— Souviens-toi que les garçons qui veulent faire à leur manière et selon leurs caprices, finissent par le regretter.
— Le solite storie.
les|habituelles|histoires
the|usual|stories
Die|gewohnten|Geschichten
- Обычные истории.
— Die üblichen Geschichten.
— The usual stories.
— Les mêmes histoires.
Buona notte, Grillo.
bonne|nuit|Grillon
Good|night|Cricket
Gute|Nacht|Grillo
Gute Nacht, Grillo.
Good night, Cricket.
Bonne nuit, Grillon.
— Buona notte, Pinocchio, e che il cielo ti salvi dalla guazza e dagli assassini!
bonne|nuit|Pinocchio|et|que|le|ciel|te|sauve|de|rosée|et|des|assassins
good|night|Pinocchio|and|that|the|sky|you|save|from the|dew|and|from the|assassins
Gute|Nacht|Pinocchio|und|dass|der|Himmel|dich|rette|von der|Nässe|und|von den|Mördern
- Boa noite, Pinóquio, e deixe o céu te salvar da guazza e dos assassinos!
- Спокойной ночи, Пиноккио, и да хранят тебя небеса от грязи и убийц!
— Gute Nacht, Pinocchio, und möge der Himmel dich vor dem Tau und den Mördern schützen!
— Good night, Pinocchio, and may the heavens save you from the dew and from assassins!
— Bonne nuit, Pinocchio, et que le ciel te protège de la rosée et des assassins !
Appena dette queste ultime parole, il Grillo-parlante si spense a un tratto, come si spenge un lume soffiandoci sopra, e la strada rimase più buia di prima.
Sobald|er sagte|diese|letzten|Worte|der|Grille|Grillo|sich|erlosch|auf|ein|plötzlich|wie|sich|erlischt|ein|Licht|indem man darauf bläst|darüber|und|die|Straße|blieb|mehr|dunkel|als|vorher
à peine|dites|ces|dernières|paroles|le|||se|éteignit|à|un|instant|comme|on|s'éteint|une|lumière|en soufflant dessus|dessus|et|la|route|resta|plus|sombre|que|avant
as soon as|he said|these|last|words|the|||he|he turned off|at|a|once|like|it|turns off|a|light|blowing on it|above|and|the|road|remained|more|dark|than|before
Assim que ele disse essas últimas palavras, o orador do críquete se apagou repentinamente, quando uma luz se acendeu e a estrada ficou mais escura do que antes.
Как только были произнесены последние слова, сверчок Джимини внезапно погас, как гасят лампу, дуя на нее, и на улице стало еще темнее, чем прежде.
Kaum hatte der Grillo-parlante diese letzten Worte gesagt, erlosch er plötzlich, wie man eine Lampe ausbläst, und die Straße blieb dunkler als zuvor.
As soon as he said these last words, the Talking Cricket suddenly went out, like a lamp being extinguished by blowing on it, and the road remained darker than before.
À peine ces derniers mots prononcés, le Grillon s'éteignit soudain, comme on éteint une lumière en soufflant dessus, et la route resta plus sombre qu'auparavant.
SENT_CWT:AFkKFwvL=7.93 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.55 SENT_CWT:ANo5RJzT=3.71 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.03 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.77 PAR_CWT:AvJ9dfk5=5.2
de:AFkKFwvL en:ANo5RJzT fr:AvJ9dfk5
openai.2025-02-07
ai_request(all=34 err=0.00%) translation(all=68 err=0.00%) cwt(all=840 err=3.21%)