×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.

image

Le avventure di Pinocchio by C. Collodi, Capitolo 12

Capitolo 12

Il burattinaio Mangiafoco regala cinque monete d'oro a Pinocchio, perché le porti al suo babbo Geppetto: e Pinocchio, invece, si lascia abbindolare dalla Volpe e dal Gatto e se na va con loro.

Il giorno dipoi Mangiafoco chiamò in disparte Pinocchio e gli domandò:

— Come si chiama tuo padre?

— Geppetto.

— E che mestiere fa?

— Il povero.

— Guadagna molto?

— Guadagna tanto, quanto ci vuole per non aver mai un centesimo in tasca.

Si figuri che per comprarmi l'Abbecedario della scuola dové vendere l'unica casacca che aveva addosso: una casacca che, fra toppe e rimendi, era tutta una piaga.

— Povero diavolo!

Mi fa quasi compassione. Ecco qui cinque monete d'oro. Vai subito a portargliele e salutalo tanto da parte mia.

Pinocchio, com'è facile immaginarselo, ringraziò mille volte il burattinaio, abbracciò, a uno a uno, tutti i burattini della Compagnia, anche i giandarmi: e fuori di sé dalla contentezza, si mise in viaggio per tornarsene a casa sua.

Ma non aveva fatto ancora mezzo chilometro, che incontrò per la strada una Volpe zoppa da un piede e un Gatto cieco da tutt'e due gli occhi, che se ne andavano là là, aiutandosi fra di loro, da buoni compagni di sventura.

La Volpe che era zoppa, camminava appoggiandosi al Gatto: e il Gatto, che era cieco, si lasciava guidare dalla Volpe.

— Buon giorno, Pinocchio, — gli disse la Volpe, salutandolo garbatamente.

— Com'è che sai il mio nome?

— domandò il burattino.

— Conosco bene il tuo babbo.

— Dove l'hai veduto?

— L'ho veduto ieri sulla porta di casa sua.

— E che cosa faceva?

— Era in maniche di camicia e tremava dal freddo.

— Povero babbo!

Ma, se Dio vuole, da oggi in poi non tremerà più!…

— Perché?

— Perché io sono diventato un gran signore.

— Un gran signore tu?

— disse la Volpe, e cominciò a ridere di un riso sguaiato e canzonatore: e il Gatto rideva anche lui, ma per non darlo a vedere, si pettinava i baffi colle zampe davanti.

— C'è poco da ridere, — gridò Pinocchio impermalito.

— Mi dispiace davvero di farvi venire l'acquolina in bocca, ma queste qui, se ve ne intendete, sono cinque bellissime monete d'oro.

E tirò fuori le monete avute in regalo da Mangiafoco.

Al simpatico suono di quelle monete la Volpe, per un moto involontario, allungò la gamba che pareva rattrappita, e il Gatto spalancò tutt'e due gli occhi, che parvero due lanterne verdi: ma poi li richiuse subito, tant'è vero che Pinocchio non si accorse di nulla.

— E ora, — gli domandò la Volpe, — che cosa vuoi farne di codeste monete?

— Prima di tutto, — rispose il burattino, — voglio comprare per il mio babbo una bella casacca nuova, tutta d'oro e d'argento e coi bottoni di brillanti: e poi voglio comprare un Abbecedario per me.

— Per te?

— Davvero: perché voglio andare a scuola e mettermi a studiare a buono.

— Guarda me!

— disse la Volpe.

— Per la passione sciocca di studiare ho perduto una gamba.

— Guarda me!

— disse il Gatto. — Per la passione sciocca di studiare ho perduto la vista di tutti e due gli occhi.

In quel mentre un Merlo bianco, che se ne stava appollaiato sulla siepe della strada, fece il solito verso e disse:

— Pinocchio, non dar retta ai consigli dei cattivi compagni: se no, te ne pentirai!

Povero Merlo, non l'avesse mai detto!

Il Gatto, spiccando un gran salto, gli si avventò addosso, e senza dargli nemmeno il tempo di dire ohi se lo mangiò in un boccone, con le penne e tutto.

Mangiato che l'ebbe e ripulitasi la bocca, chiuse gli occhi daccapo e ricominciò a fare il cieco, come prima.

— Povero Merlo!

— disse Pinocchio al Gatto, — perché l'hai trattato così male?

— Ho fatto per dargli una lezione.

Così un'altra volta imparerà a non metter bocca nei discorsi degli altri.

Erano giunti più che a mezza strada, quando la Volpe, fermandosi di punto in bianco, disse al burattino:

— Vuoi raddoppiare le tue monete d'oro?

— Cioè?

— Vuoi tu, di cinque miserabili zecchini, farne cento, mille, duemila?

— Magari!

E la maniera?

— La maniera è facilissima.

Invece di tornartene a casa tua, dovresti venire con noi.

— E dove mi volete condurre?

— Nel paese dei Barbagianni.

Pinocchio ci pensò un poco, e poi disse risolutamente:

— No, non ci voglio venire.

Oramai sono vicino a casa, e voglio andarmente a casa, dove c'è il mio babbo che m'aspetta. Chi lo sa, povero vecchio, quanto ha sospirato ieri, a non vedermi tornare. Pur troppo io sono stato un figliolo cattivo, e il Grillo-parlante aveva ragione quando diceva: «I ragazzi disobbedienti non possono aver bene in questo mondo». E io l'ho provato a mie spese, Perché mi sono capitate dimolte disgrazie, e anche ieri sera in casa di Mangiafoco, ho corso pericolo… Brrr! mi viene i bordoni soltanto a pensarci!

— Dunque, — disse la Volpe, — vuoi proprio andare a casa tua?

Allora vai pure, e tanto peggio per te!

— Tanto peggio per te!

— ripeté il Gatto.

— Pensaci bene, Pinocchio, perché tu dài un calcio alla fortuna.

— Alla fortuna!

— ripeté il Gatto.

— I tuoi cinque zecchini, dall'oggi al domani sarebbero diventati duemila.

— Duemila!

— ripeté il Gatto.

— Ma com'è mai possibile che diventino tanti?

— domandò Pinocchio, restando a bocca aperta dallo stupore.

— Te lo spiego subito, — disse la Volpe.

— Bisogna sapere che nel paese dei Barbagianni c'è un campo benedetto, chiamato da tutti il Campo dei miracoli. Tu fai in questo campo una piccola buca e ci metti dentro per esempio uno zecchino d'oro. Poi ricuopri la buca con un po' di terra: l'annaffi con due secchie d'acqua di fontana, ci getti sopra una presa di sale, e la sera te ne vai tranquillamente a letto. Intanto, durante la notte, lo zecchino germoglia e fiorisce, e la mattina dopo, di levata, ritornando nel campo, che cosa trovi? Trovi un bell'albero carico di tanti zecchini d'oro, quanti chicchi di grano può avere una bella spiga nel mese di giugno.

— Sicché dunque, — disse Pinocchio sempre più sbalordito, — se io sotterrassi in quel campo i miei cinque zecchini, la mattina dopo quanti zecchini ci troverei?

— È un conto facilissimo, — rispose la Volpe, — un conto che puoi farlo sulla punta delle dita.

Poni che ogni zecchino ti faccia un grappolo di cinquecento zecchini: moltiplica il cinquecento per cinque e la mattina dopo ti trovi in tasca duemila cinquecento zecchini lampanti e sonanti.

— Oh che bella cosa!

— gridò Pinocchio, ballando dall'allegrezza. — Appena che questi zecchini gli avrò raccolti, ne prenderò per me duemila e gli altri cinquecento di più li darò in regalo a voi altri due.

— Un regalo a noi?

— gridò la Volpe sdegnandosi e chiamandosi offesa. — Dio te ne liberi!

— Te ne liberi!

— ripeté il Gatto.

— Noi, — riprese la Volpe, — non lavoriamo per il vile interesse: noi lavoriamo unicamente per arricchire gli altri.

— Gli altri!

— ripeté il Gatto.

— Che brave persone!

— pensò dentro di sé Pinocchio: e dimenticandosi lì sul tamburo, del suo babbo, della casacca nuova, dell'Abbecedario e di tutti i buoni proponimenti fatti, disse alla Volpe e al Gatto:

— Andiamo pure.

Io vengo con voi.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Capitolo 12 capítulo chapitre Chapter kapitel Kapitel fejezet rozdział Kapitel 12 Κεφάλαιο 12 Chapter 12 Capítulo 12 Chapitre 12 Kapitel 12 Rozdział 12 Capítulo 12 12. fejezet

Il burattinaio Mangiafoco regala cinque monete d’oro a Pinocchio, perché le porti al suo babbo Geppetto: e Pinocchio, invece, si lascia abbindolare dalla Volpe e dal Gatto e se na va con loro. o|bonequeiro|Mangiafoco|presenteia|cinco|moedas|de ouro|a|Pinóquio|porque|as|leve|ao|seu|pai|Geppetto|e|Pinóquio|em vez disso|se|deixa|enganar|pela|Raposa|e|pelo|Gato|e|se|vai|vai|com|eles le|marionnettiste|Mangiafoco|il offre|cinq|pièces|d'or|à|Pinocchio|parce que|les|il les porte|à son||père|Geppetto|et|Pinocchio|au lieu de|se|il se laisse|tromper|par la|Renard|et|par le|Chat|et|se|il s'en|il va|avec|eux the|puppeteer|Mangiafoco|he gives|five|coins|of gold|to|Pinocchio|because|them|he brings|to the|his|daddy|Geppetto|and||instead|he|he lets|to be fooled|by the|Fox|||Cat||he|away|he goes|with|them den|dockspelaren|Mangiafoco|han ger|fem|mynt|av guld|till|Pinocchio|för att|dem|han ska föra|till|sin|pappa|Geppetto|och|Pinocchio|istället|sig|han låter|han luras|av|Räven|och|av|Katten|och|sig|han går|han går|med|dem Der|Puppenspieler|Mangiafoco|schenkt|fünf|Münzen|aus Gold|an|Pinocchio|damit|sie|bringt|zu|seinem|Vater|Geppetto|und|Pinocchio|stattdessen|sich|lässt|betrügen|von der|Füchsin|und|von dem|Kater|und|sich|weg|geht|mit|ihnen a|bábjátékos|Mangiafoco|ajándékoz|öt|érmét|arany|-nak|Pinokkió|mert|azokat|vigye|-hoz|az ő|apja|Geppetto|és|Pinokkió|viszont|magát|hagyja|megtéveszteni|-tól|Róka|és|-tól|Macska|és|magát|megy|megy|-val|velük ten|marionetkarz|Mangiafoco|daje w prezencie|pięć|monet|złotych|dla|Pinokia|ponieważ|je|przyniesie|do|swojego|taty|Geppetta|i|Pinokio|zamiast|się|pozwala|oszukać|przez|Lisa|i|przez|Kota|i|się|na|idzie|z|nimi El titiritero Mangiafoco da cinco monedas de oro a Pinocho para que se las lleve a su padre Geppetto: y Pinocho, en cambio, se deja engatusar por la Zorra y el Gato y se va con ellos. Кукольник Манджафоко дает Пиноккио пять золотых монет, чтобы тот отнес их своему отцу Джеппетто, а Пиноккио вместо этого позволяет Лисе и Коту околдовать себя и уходит с ними. The puppeteer Mangiafoco gives five gold coins to Pinocchio, to take them to his father Geppetto: and Pinocchio, instead, lets himself be fooled by the Fox and the Cat and goes away with them. Der Puppenspieler Mangiafoco schenkt Pinocchio fünf Goldmünzen, damit er sie seinem Vater Geppetto bringt: und Pinocchio hingegen lässt sich von der Füchsin und der Katze täuschen und geht mit ihnen. Le marionnettiste Mangiafoco offre cinq pièces d'or à Pinocchio, pour qu'il les apporte à son père Geppetto : et Pinocchio, au lieu de cela, se laisse berner par le Renard et le Chat et s'en va avec eux. Marionettmästaren Mangiafoco ger fem guldmynt till Pinocchio, så att han kan ge dem till sin pappa Geppetto: och Pinocchio, istället, låter sig luras av Räven och Katten och går iväg med dem. Lalkarz Mangiafoco daje pięć złotych monet Pinokio, aby przyniósł je swojemu tatusiowi Geppetto: a Pinokio, zamiast tego, daje się oszukać przez Lisa i Kota i odchodzi z nimi. O marionetista Mangiafoco presenteia Pinóquio com cinco moedas de ouro para que as leve ao seu pai Geppetto: e Pinóquio, por sua vez, se deixa enganar pela Raposa e pelo Gato e vai com eles. A bábjátékos Mangiafoco öt aranyérmét ajándékoz Pinokkiónak, hogy vigye el apjának, Gepettónak: Pinokkió viszont hagyja, hogy átverjék a Róka és a Macska, és elmegy velük.

Il giorno dipoi Mangiafoco chiamò in disparte Pinocchio e gli domandò: o|dia|depois|Mangiafoco|chamou|em|particular|Pinóquio|e|lhe|perguntou le|jour|après|Mangiafoco|il appela|en|aparté|Pinocchio|et|à lui|il demanda the|day|afterwards|Fire-eater|he called|in|aside|Pinocchio|and|to him|he asked den|dagen|efteråt|Mangiafoco|han kallade|i|avskild|Pinocchio|och|honom|han frågade Der|Tag|darauf|Mangiafoco|rief|in|abseits|Pinocchio|und|ihm|fragte a|nap|azután|Mangiafoco|hívta|-ban|félre|Pinokkió|és|neki|kérdezte ten|dzień|potem|Mangiafoco|zawołał|na|osobności|Pinokia|i|mu|zapytał The next day Mangiafoco called Pinocchio aside and asked him: Am nächsten Tag rief Mangiafoco Pinocchio beiseite und fragte ihn: Le lendemain, Mangiafoco appela Pinocchio à part et lui demanda : Dagen efter kallade Mangiafoco Pinocchio åt sidan och frågade honom: Następnego dnia Mangiafoco wezwał Pinokio na bok i zapytał go: No dia seguinte, Mangiafoco chamou Pinóquio de lado e lhe perguntou: Másnap Mangiafoco félrehívta Pinokkiót, és megkérdezte:

— Come si chiama tuo padre? como|se|chama|seu|pai comment|il|s'appelle|ton|père How|he|he calls|your|father hur|sig|han heter|din|pappa Wie|sich|heißt|dein|Vater hogyan|magát|hívják|a te|apád jak|się|nazywa|twój|ojciec — What is your father's name? — Wie heißt dein Vater? — Comment s'appelle ton père ? — Vad heter din pappa? — Jak nazywa się twój ojciec? — Qual é o nome do seu pai? — Hogy hívják az apádat?

— Geppetto. Geppetto Geppetto Geppetto — Geppetto. — Geppetto. — Geppetto. — Geppetto. — Geppetto. — Geppetto. — Geppetto.

— E che mestiere fa? e|que|profissão|ele faz et|que|métier|il fait and|what|job|does och|vilket|yrke|han gör Und|welcher|Beruf|macht és|mi|foglalkozás|csinál i|co|zawód|on robi — And what is his profession? — Und welchen Beruf hat er? — Et quel métier fait-il ? — Och vilket yrke har han? — A jaki zawód ma? — E qual é a profissão dele? — És mivel foglalkozik?

— Il povero. o|pobre le|pauvre the|poor den|fattige Der|arme a|szegény ten|biedny — The poor man. — Der Arme. — Le pauvre. — Den fattige. — Biedak. — O pobre. — A szegénységgel.

— Guadagna molto? ele ganha|muito il gagne|beaucoup Does he earn|much han tjänar|mycket Verdient|viel keres|sokat on zarabia|dużo — Does he earn a lot? — Verdient er viel? — Gagne-t-il beaucoup ? — Tjänar han mycket? — Dużo zarabia? — Ele ganha muito? — Sok pénzt keres?

— Guadagna tanto, quanto ci vuole per non aver mai un centesimo in tasca. ganha|tanto|quanto|para|quer|para|não|ter|nunca|um|centavo|em|bolso il gagne|autant|que|y|il faut|pour|ne|avoir|jamais|un|centime|dans|poche he earns|much|as much as|there|he wants|to|not|to have|ever|a|cent|| han tjänar|så mycket|som|oss|han vill|för|inte|ha|någonsin|en|cent|i|ficka Verdient|so viel|wie viel|uns|will|um|nie|haben|jemals|einen|Cent|in|Tasche ő keres|annyit|amennyit|nekünk|szükséges|ahhoz|nem|birtokolni|soha|egy|fillér|-ban|zseb zarabia|tyle|ile|nam|potrzeba|aby|nie|mieć|nigdy|jeden|grosz|w|kieszeni - Он зарабатывает столько, сколько нужно, чтобы никогда не иметь ни копейки в кармане. — He earns just enough to never have a penny in his pocket. — Er verdient so viel, dass er nie einen Cent in der Tasche hat. — Gagne autant qu'il faut pour ne jamais avoir un centime en poche. — Tjänar så mycket som behövs för att aldrig ha en krona i fickan. — Zarabia tyle, ile potrzeba, aby nigdy nie mieć ani grosza w kieszeni. — Ganha tanto quanto precisa para nunca ter um centavo no bolso. — Annyit keres, amennyire szüksége van ahhoz, hogy soha ne legyen egy fillérje sem.

Si figuri che per comprarmi l’Abbecedario della scuola dové vendere l’unica casacca che aveva addosso: una casacca che, fra toppe e rimendi, era tutta una piaga. se|imagine|que|para|me comprar|o Abecedário|da|escola|teve que|vender|a única|blusa|que|tinha|vestindo|uma|blusa|que|entre|remendos|e|consertos|era|toda|uma|dor cela|imaginez|que|pour|m'acheter|l'Abécédaire|de la|école|il dut|vendre|la seule|veste|que|il avait|sur lui|une|veste|que|entre|les rapiéçages|et|les réparations|elle était|toute|une|plaie |||||||||||||||||||||||||una herida one|imagine|that|to|to buy for me|the ABC book|of the|school|he had to|to sell|the only|jacket|that|he had|on him|a|jacket|that|between|patches|and|repairs|it was|all|a|plague sig|föreställ|att|för|köpa mig|läroboken|i|skolan|han var tvungen|sälja|den enda|jackan|som|han hade|på sig|en|jacka|som|mellan|lappar|och|lagningar|den var|helt|en|plåga Sie|sich vorstellen|dass|um|mir zu kaufen|das ABC-Buch|der|Schule|musste|verkaufen|die einzige|Jacke|die|hatte|an|eine|Jacke|die|zwischen|Flicken|und|Reparaturen|war|ganz|eine|Plage magát|képzelje|hogy|ahhoz|megvenni nekem|az ABC könyvet|az|iskolához|kellett|eladni|az egyetlen|kabátot|ami|volt|rajta|egy|kabát|ami|között|foltok|és|javítások|volt|teljesen|egy|szenvedés sobie|wyobraź sobie|że|aby|kupić mi|abecadło|ze|szkoły|musiał|sprzedać|jedyną|kurtkę|którą|miał|na sobie|jedną|kurtkę|która|między|łatami|i|naprawami|była|cała|jedną|udręką Can you imagine that to buy me the school primer he had to sell the only jacket he was wearing: a jacket that, with patches and repairs, was a complete mess. Stellen Sie sich vor, um mir das ABC-Buch für die Schule zu kaufen, musste er die einzige Jacke verkaufen, die er trug: eine Jacke, die voller Flicken und Reparaturen war. Imaginez qu'il a dû vendre la seule veste qu'il portait pour m'acheter l'Abécédaire de l'école : une veste qui, entre les rapiéçages et les réparations, était toute en lambeaux. Tänk att han för att köpa mig skolans alfabet måste sälja den enda jacka han hade på sig: en jacka som, mellan lappar och lagningar, var helt en plåga. Proszę sobie wyobrazić, że żeby kupić mi abecadło do szkoły, musiał sprzedać jedyną kurtkę, którą miał na sobie: kurtkę, która, pomiędzy łatami i naprawami, była cała w ranach. Imagine que para me comprar o Abecedário da escola teve que vender a única casaca que tinha vestida: uma casaca que, entre remendos e consertos, era toda uma chaga. Képzelje el, hogy az iskolai ABC könyvemet úgy tudta megvenni, hogy el kellett adnia az egyetlen kabátját, amit viselt: egy kabát, ami foltokkal és javításokkal tele volt.

— Povero diavolo! pobre|diabo pauvre|diable poor|devil stackars|djävul armer|Teufel szegény|ördög biedny|diabeł - Бедный дьявол! — Poor devil! — Armer Teufel! — Pauvre diable ! — Stackars djävul! — Biedny diabeł! — Pobre diabo! — Szegény ördög!

Mi fa quasi compassione. me|faz|quase|compaixão me|il me fait|presque|pitié I|he does|almost|compassion mig|han gör|nästan|medlidande Mir|macht|fast|Mitleid nekem|tesz|majdnem|sajnálat mnie|sprawia|prawie|współczucie Мне почти жаль его. I almost feel sorry for him. Es tut mir fast leid um ihn. Il me fait presque de la peine. Jag känner nästan medlidande. Prawie mnie wzrusza. Quase sinto pena dele. Majdnem sajnálom. Ecco qui cinque monete d’oro. aqui|aqui|cinco|moedas|de ouro voici|ici|cinq|pièces|d'or here is|here|five|coins|of gold här är|här|fem|mynt|av guld Hier sind|hier|fünf|Münzen|aus Gold itt van|itt|öt|érme|arany oto|tutaj|pięć|monet|złotych Here are five gold coins. Hier sind fünf Goldmünzen. Voici cinq pièces d'or. Här är fem guldmynt. Oto pięć złotych monet. Aqui estão cinco moedas de ouro. Itt van öt aranyérme. Vai subito a portargliele e salutalo tanto da parte mia. vai|logo|a|levá-las para ele|e|cumprimenta-o|tanto|de|parte|minha va|tout de suite|à|les lui apporter|et|salue-le|tant|de|part|ma go|immediately|to|to bring them to him|and|salute him|so much|from|part|my gå|genast|att|ge dem till henne|och|hälsa honom|så mycket|från|sida|min Geh|sofort|zu|sie ihm bringen|und|grüß ihn|viel|von|Teil|mir menj|azonnal|hogy|elvidd neki|és|üdvözöld őt|annyira|hogy|rész|tőlem idź|natychmiast|do|przynieś mu je|i|pozdrów go|bardzo|z|strony|mojej Go right away and take them to him and greet him very much from me. Geh sofort und bring sie ihm und grüß ihn herzlich von mir. Va tout de suite les lui porter et salue-le bien de ma part. Gå genast och ge dem till honom och hälsa så mycket från mig. Idź natychmiast je mu przynieść i pozdrów go ode mnie. Vá imediatamente levá-las e cumprimentá-lo muito da minha parte. Azonnal vidd el neki, és üdvözöld tőlem.

Pinocchio, com’è facile immaginarselo, ringraziò mille volte il burattinaio, abbracciò, a uno a uno, tutti i burattini della Compagnia, anche i giandarmi: e fuori di sé dalla contentezza, si mise in viaggio per tornarsene a casa sua. Pinóquio|como é|fácil|imaginar isso|agradeceu|mil|vezes|o|bonequeiro|abraçou|a|um|a|um|todos|os|bonecos|da|Companhia|também|os|guardas|e|fora|de|si|da|felicidade|se|pôs|em|viagem|para|voltar|a|casa|sua Pinocchio|comme il est|facile|de l'imaginer|il remercia|mille|fois|le|marionnettiste|il étreignit|à|un|à|un|tous|les|marionnettes|de la|Compagnie|même|les|gendarmes|et|hors|de|lui|de la|joie|il|il se mit|en|voyage|pour|rentrer|à|maison|sa Pinocchio|how it is|easy|imagining it|he thanked|thousand|times|the|puppeteer|he hugged|to|one|to|||||||||policemen||||||||he put||||to go back||home|his own Pinocchio|hur det är|lätt|att föreställa sig det|han tackade|tusen|gånger|den|dockmakaren|han kramade|till|en|till|en|alla|de||||||poliserna|och|utanför|av|sig|av|glädje|sig|han satte|i|resa|för att|återvända|till|hem|sitt Pinocchio|wie es|leicht|sich ihn vorzustellen|dankte|tausend|Male|der|Puppenspieler|umarmte|an|einen|an|einen|alle|die|Puppen|der|Gesellschaft|auch|die|Gendarmen|und|außer|von|sich|vor|Freude|sich|machte|auf|Reise|um|zurückzukehren|zu|Hause|sein Pinokkió|amilyen|könnyű|elképzelni|megköszönte|ezer|alkalommal|a|bábkészítő|megölelte|egy|egy|egy||minden|a|bábok|a|Társaság|még|a|csendőrök|és|kívül|a|magától|a|boldogság|magát|elindult|útra|utazás|hogy|visszatérjen|a|haza|az ő Pinokio|jak to jest|łatwe|wyobrazić sobie|podziękował|tysiąc|razy|lalkarzowi||przytulił|do|jednego|do|jednego|wszystkich|lalki||z|towarzystwa|także|żandarmi||i|na zewnątrz|z|siebie|z|radości|się|wyruszył|w|podróż|aby|wrócić|do|domu|swojego Пиноккио, как легко себе представить, тысячу раз поблагодарил кукловода, обнял одну за другой всех кукол труппы, даже джандарми: и, вне себя от счастья, отправился в обратный путь к себе домой. Pinocchio, as one can easily imagine, thanked the puppeteer a thousand times, hugged, one by one, all the puppets of the Company, even the policemen: and beside himself with happiness, he set off on his journey to return home. Pinocchio, wie man sich leicht vorstellen kann, dankte dem Puppenspieler tausendmal, umarmte nacheinander alle Puppen der Truppe, sogar die Gendarmen: und außer sich vor Freude machte er sich auf den Weg, um nach Hause zurückzukehren. Pinocchio, comme on peut facilement l'imaginer, remercia mille fois le marionnettiste, embrassa, un par un, tous les marionnettes de la Compagnie, même les gendarmes : et hors de lui de joie, il se mit en route pour rentrer chez lui. Pinocchio, som man lätt kan föreställa sig, tackade tusen gånger dockmakaren, kramade, en och en, alla dockor i sällskapet, även poliserna: och utom sig av glädje, gav han sig av för att återvända hem. Pinokio, jak łatwo sobie wyobrazić, podziękował tysiąc razy marionetkarzowi, przytulił, jednego po drugim, wszystkie marionetki z Teatru, nawet żandarmów: a pełen radości, wyruszył w drogę, aby wrócić do swojego domu. Pinóquio, como é fácil imaginar, agradeceu mil vezes ao bonequeiro, abraçou, um a um, todos os bonecos da Companhia, até os guardas: e fora de si de felicidade, pôs-se a caminho para voltar para casa. Pinocchio, ahogy könnyen el lehet képzelni, ezerszer megköszönte a bábmestert, megölelte, egyenként, az összes bábját a Társulatból, még a csendőröket is: és a boldogságtól elragadtatva, útnak indult, hogy hazatérjen.

Ma non aveva fatto ancora mezzo chilometro, che incontrò per la strada una Volpe zoppa da un piede e un Gatto cieco da tutt’e due gli occhi, che se ne andavano là là, aiutandosi fra di loro, da buoni compagni di sventura. mas|não|tinha|feito|ainda|meio|quilômetro|que|encontrou|pela||caminho|uma|raposa|manca|de|um|pé|e|um|gato|cego|de|ambos os|dois|os|olhos|que|se|de|iam|lá|lá|ajudando-se|entre|de|eles|de|bons|companheiros|de|infortúnio mais|ne|il n'avait|fait|encore|demi|kilomètre|que|il rencontra|sur|la|route|un|renarde|boiteuse|d'un|un||||chat|aveugle|de|tous|deux|les|yeux|qui|se|y|ils allaient|là||s'aidant|entre|de|eux|de|bons|compagnons|de|malheur but|not|he had|done|yet|half|kilometer|that|he met|by|the|road|a|Fox|lame|by|a|foot|||Cat|blind|as||||||||they went|||helping themselves|||||good|companions||misfortune men|inte|han hade|gjort|ännu|halv|kilometer|att|han mötte|längs|den|vägen|en|räv|halt|på|ett|ben|och|en|katt|blind|på|alla|två|de|ögon|som|sig|där|de gick|dit||hjälpte varandra|mellan|av|dem|som|goda|kamrater|av|otur Aber|nicht|hatte|gemacht|noch|halbes|Kilometer|als|er/sie/es traf|auf|der|Straße|eine|Fuchs|lahm|von|einem|Bein|||Katze|blind|von|allen|zwei|ihm|Augen|die|sich|davon|gingen|dort|dort|halfen sich|unter|von|ihnen|als|gute|Gefährten|von|Unglück de|nem|volt|tett|még|fél|kilométer|hogy|találkozott|mentén|a|úton|egy|róka|sánta|egy|egy|láb|és|egy|macska|vak|mindkét|szem||||hogy|egymást|nem|mentek|ott|ott|segítve egymást|között|a|barátok|a|jó|társak|a|balsors ale|nie|miał|zrobione|jeszcze|pół|kilometra|że|spotkał|na|drodze||jedną|lisa|kulawa|z|jednej|nogi|i|kota||ślepy|z|obydwoma|dwiema|oczami||którzy|się|z|szli|tam|tam|pomagając sobie|między|z|sobą|jako|dobrzy|towarzysze|z|nieszczęścia Но не прошел он и полкилометра, как встретил на дороге Лису, хромую на одну ногу, и Кота, слепого на оба глаза, которые шли рядом, помогая друг другу, как добрые товарищи по несчастью. But he had not yet walked half a kilometer when he met on the road a lame Fox with one foot and a blind Cat with both eyes, who were going along, helping each other, as good companions in misfortune. Aber er hatte noch nicht einmal einen halben Kilometer zurückgelegt, als er auf der Straße eine lahme Füchsin und eine blinde Katze traf, die sich gegenseitig halfen, als gute Leidensgenossen. Mais il n'avait pas encore fait un kilomètre qu'il rencontra sur la route un Renard boiteux d'un pied et un Chat aveugle des deux yeux, qui avançaient lentement, s'aidant l'un l'autre, en bons compagnons de malheur. Men han hade inte gått mer än en halv kilometer, när han mötte en halt räv med ett ben och en blind katt med båda ögonen, som gick där och hjälpte varandra, som goda olyckskamrater. Ale nie przeszedł jeszcze pół kilometra, gdy na drodze spotkał kulawą Lisicę z jedną nogą i ślepą Kota z obu oczu, które szły razem, wspierając się nawzajem, jako dobrzy towarzysze nieszczęścia. Mas não havia andado ainda meio quilômetro, quando encontrou na estrada uma Raposa manca de uma pata e um Gato cego de ambos os olhos, que iam se ajudando mutuamente, como bons companheiros de infortúnio. De még csak fél kilométert tett meg, amikor az úton találkozott egy sánta Rókával és egy vak Macskával, akik egymásra támaszkodva, mint jó sorscsapás társai, mentek.

La Volpe che era zoppa, camminava appoggiandosi al Gatto: e il Gatto, che era cieco, si lasciava guidare dalla Volpe. a|raposa|que|era|manca|caminhava|apoiando-se|no|gato|e|o|gato|que|era|cego|se|deixava|guiar|pela|raposa la|renard|qui|était|boiteuse|elle marchait|s'appuyant|au|chat|et|le|chat|qui|était|aveugle|se|il se laissait|guider|par la|renard the|Fox|who|was|lame|walked|leaning|on the|Cat|and|||||blind|himself|let|to guide|by the| den|räven|som|var|halt|hon gick|stödjande sig|på|katten|och|den|katten|som|var|blind|sig|han lät|leda|av|räven Die|Fuchs|die|war|lahm|ging|sich stützend|an den|Kater|und|der|Kater|der|war|blind|sich|ließ|führen|von der|Fuchs a|róka|aki|volt|sánta|sétált|támaszkodva|a|macska|és|a|macska|aki|volt|vak|magát|hagyta|vezetni|a|róka ta|lisica|która|była|kulawa|szła|opierając się|na|kota|i|ten|kot|który|był|niewidomy|się|pozwalał|prowadzić|przez|lisicę The lame Fox walked leaning on the Cat: and the Cat, who was blind, let himself be guided by the Fox. Die lahme Füchsin stützte sich auf die Katze: und die blinde Katze ließ sich von der Füchsin führen. Le Renard qui était boiteux, marchait en s'appuyant sur le Chat : et le Chat, qui était aveugle, se laissait guider par le Renard. Räven som var halt, gick och stödde sig mot Katten: och Katten, som var blind, lät sig ledas av Räven. Lisica, która była kulawa, szła opierając się na Kocie: a Kot, który był ślepy, pozwalał się prowadzić przez Lisicę. A Raposa que era manca, caminhava apoiando-se no Gato: e o Gato, que era cego, deixava-se guiar pela Raposa. A Róka, aki sánta volt, a Macskára támaszkodva járt: és a Macska, aki vak volt, hagyta, hogy a Róka vezesse.

— Buon giorno, Pinocchio, — gli disse la Volpe, salutandolo garbatamente. bom|dia|Pinóquio|a ele|disse|a|raposa|saudando-o|educadamente bon|jour|Pinocchio|à lui|elle lui dit|la|renard|le saluant|poliment Good|morning|Pinocchio|to him|he said|the|Fox|greeting him|politely god|dag|Pinocchio|till honom|hon sa|den|räven|hälsande på honom|artigt Guten|Tag|Pinocchio|ihm|sagte|die|Füchsin|ihn begrüßend|höflich jó|nap|Pinokkió|neki|mondta|a|róka|köszönve neki|udvariasan dobry|dzień|Pinokio|mu|powiedziała|ta|lisica|witając go|grzecznie — Good morning, Pinocchio, — said the Fox, greeting him politely. — Guten Tag, Pinocchio, — sagte die Füchsin und begrüßte ihn höflich. — Bonjour, Pinocchio, — lui dit le Renard, en le saluant poliment. — God dag, Pinocchio, — sa Räven och hälsade honom artigt. — Dzień dobry, Pinokio, — powiedziała Lisica, grzecznie go witając. — Bom dia, Pinóquio, — disse-lhe a Raposa, cumprimentando-o educadamente. — Jó reggelt, Pinokkió, — mondta a Róka, udvariasan köszöntve őt.

— Com’è che sai il mio nome? como é|que|sabes|o|meu|nome comment est-ce que|que|tu sais|le|mon|nom how is it|that|you know|the|my|name hur är|att|du vet|det|mitt|namn Wie|dass|weißt|das|mein|Name hogy van|hogy|tudod|a|nevem|név jak to jest|że|wiesz|to|moje|imię — How do you know my name? — Wie weißt du meinen Namen? — Comment sais-tu mon nom ? — Hur vet du mitt namn? — Skąd znasz moje imię? — Como você sabe meu nome? — Honnan tudod a nevemet?

— domandò il burattino. perguntou|o|boneco il demanda|le|marionnette he asked|the|puppet han frågade|den|dockan fragte|der|Puppenspieler kérdezte|a|báb zapytał|ten|marionetka — asked the puppet. — fragte die Marionette. — demanda la marionnette. — frågade marionetten. — zapytał pajacyk. — perguntou o boneco. — kérdezte a báb.

— Conosco bene il tuo babbo. conheço|bem|o|teu|pai je connais|bien|le|ton|père I know|well|the|your|dad jag känner|väl|den|din|pappa Ich kenne|gut|der|dein|Papa ismerek|jól|a|te|apád znam|dobrze|twojego|tatę|tata — I know your dad well. — Ich kenne deinen Vater gut. — Je connais bien ton père. — Jag känner din pappa väl. — Dobrze znam twojego tatę. — Conhecemos bem o seu pai. — Jól ismerem az apádat.

— Dove l’hai veduto? onde|o você viu|visto où|tu l'as|vu Where|you have it|seen var|du har sett|sett Wo|hast du|gesehen hol|láttad|látni gdzie|go widziałeś|widział — Where did you see him? — Wo hast du ihn gesehen? — Où l'as-tu vu ? — Var såg du honom? — Gdzie go widziałeś? — Onde você o viu? — Hol láttad őt?

— L’ho veduto ieri sulla porta di casa sua. eu o vi|visto|ontem|na|porta|de|casa|dele je l'ai|vu|hier|sur la|porte|de|maison|sa I have|seen|yesterday|on the|door|of|home|his jag har sett|sett|igår|på|dörr|till|hus|hans Ich habe es|gesehen|gestern|an der|Tür|von|Haus|sein láttam|látni|tegnap|a|ajtó|-nak|ház|az ő go widziałem|widział|wczoraj|na|drzwiach|jego|domu|jego - Я видел его вчера на пороге. — I saw him yesterday at his front door. — Ich habe ihn gestern an der Tür seines Hauses gesehen. — Je l'ai vu hier sur le pas de sa porte. — Jag såg honom igår vid dörren till hans hus. — Widziałem go wczoraj przy drzwiach jego domu. — Eu o vi ontem na porta da casa dele. — Tegnap láttam őt a háza ajtajában.

— E che cosa faceva? e|que|coisa|ele fazia et|que|chose|il faisait and|what|thing|he was doing och|vad|sak|han gjorde Und|was|Sache|machte és|mi|mit|csinált i|co|rzecz|robił — And what was he doing? — Und was hat er gemacht? — Et que faisait-il ? — Och vad gjorde han? — A co robił? — E o que ele estava fazendo? — És mit csinált?

— Era in maniche di camicia e tremava dal freddo. era|em|mangas|de|camisa|e|tremia|do|frio il était|en|manches|de|chemise|et|il tremblait|de|froid he was|in|sleeves|of|shirt|and|he was shivering|from the|cold han var|i|ärmar|av|skjorta|och|han skakade|av|kyla Er war|in|Ärmeln|von|Hemd|und|zitterte|vor|Kälte ő volt|-ban|ujjak|-ból|ing|és|ő reszketett|-tól|hideg był|w|rękawy|z|koszuli|i|trząsł się|z|zimna - Он был в рукавах рубашки и дрожал от холода. — He was in his shirt sleeves and shivering from the cold. — Er war im Hemd und hat vor Kälte gezittert. — Il était en manches de chemise et il tremblait de froid. — Han var i skjortärmar och skakade av kylan. — Był w koszuli z krótkim rękawem i trząsł się z zimna. — Estava de mangas de camisa e tremia de frio. — Ingujjában volt és reszketett a hidegtől.

— Povero babbo! pobre|pai pauvre|papa poor|dad stackars|pappa armer|Papa szegény|apa biedny|tata — Poor daddy! — Armer Vater! — Pauvre papa ! — Stackars pappa! — Biedny tata! — Pobre papai! — Szegény apu!

Ma, se Dio vuole, da oggi in poi non tremerà più!… mas|se|Deus|quiser|de|hoje|em|diante|não|tremerá|mais mais|si|Dieu|veut|depuis|aujourd'hui|en|suite|ne|il ne tremblera|plus But|if|God|he wants|from|today|in|then|not|he will tremble|more men|om|Gud|vill|från|idag|i|framtiden|inte|han kommer att skaka|mer Aber|wenn|Gott|will|ab|heute|in|Zukunft|nicht|wird zittern|mehr de|ha|Isten|akar|-tól|ma|-ban|ezután|nem|ő fog reszketni|többé ale|jeśli|Bóg|chce|od|dzisiaj|w|potem|nie|nie będzie się trząsł|więcej Но, даст Бог, отныне он больше не будет дрожать!... But, if God wills, from today on he will not tremble anymore!… Aber, so Gott will, wird er von heute an nicht mehr zittern!… Mais, si Dieu le veut, à partir d'aujourd'hui, il ne tremblera plus !… Men, om Gud vill, kommer han inte att skaka mer från och med idag!… Ale, jeśli Bóg zechce, od dziś już nie będzie się trząsł!… Mas, se Deus quiser, a partir de hoje não vai mais tremer!… De ha Isten is úgy akarja, maután többé nem fog reszketni!…

— Perché? por que pourquoi Why varför Warum miért dlaczego — Why? — Warum? — Pourquoi ? — Varför? — Dlaczego? — Por quê? — Miért?

— Perché io sono diventato un gran signore. porque|eu|sou|me tornei|um|grande|senhor pourquoi|je|je suis|devenu|un|grand|seigneur because|I|I am|become|a|great|gentleman varför|jag|jag är|blivit|en|stor|herre Warum|ich|bin|geworden|ein|großer|Herr mert|én|vagyok|lettem|egy|nagy|úr bo|ja|jestem|stałem się|pewnym|wielkim|panem - Потому что я стал великим джентльменом. — Because I have become a great gentleman. — Weil ich ein großer Herr geworden bin. — Parce que je suis devenu un grand seigneur. — För jag har blivit en stor herre. — Bo ja stałem się wielkim panem. — Porque eu me tornei um grande senhor. — Mert én nagy úr lettem.

— Un gran signore tu? um|grande|senhor|você un|grand|seigneur|tu a|great|gentleman|you en|stor|herre|du Ein|großer|Herr|du egy|nagy|úr|te pewnym|wielkim|panem|ty — A great gentleman you? — Ein großer Herr du? — Un grand seigneur, toi ? — En stor herre, du? — Wielkim panem ty? — Um grande senhor você? — Te nagy úr?

— disse la Volpe, e cominciò a ridere di un riso sguaiato e canzonatore: e il Gatto rideva anche lui, ma per non darlo a vedere, si pettinava i baffi colle zampe davanti. disse|a|Raposa|e|começou|a|rir|de|um|riso|escandaloso|e|zombador|e|o|Gato|ria|também|ele|mas|para|não|dar|a|ver|se|penteava|os|bigodes|com|patas|diante il dit|la|renarde|et|il commença|à|rire|de|un|rire|bruyant|et|moqueur|et|le|chat|il riait|aussi|lui|mais|pour|ne|le donner|à|voir|il|il se peignait|les|moustaches|avec|pattes|avant he said|the|Fox|and|he started|to|to laugh|of|a|laugh|loud|and|mocking||the|Cat|he laughed|also|him|but|to|not|to show it|to|to see|he|he combed|the|whiskers|with the|legs|front hon sa|den|räven|och|hon började|att|skratta|av|ett|skratt|högljutt|och|hånfull|och|den|katten|han skrattade|också|han|men|för att|inte|ge det|att|se|sig|han kammade|sina|mustascher|med|tassar|fram sagte|die|Fuchs|und|begann|zu|lachen|mit|einem|Lachen|schallend|und|spöttisch|und|der|Kater|lachte|auch|er|aber|um|nicht|ihn|zu|sehen|sich|kämmte|die|Schnurrhaare|mit den|Pfoten|vorne mondta|a|róka|és|elkezdett|-ni|nevetni|-ról|egy|nevetés|hangos|és|gúnyoló|és|a|macska|nevetett|is|ő|de|hogy|ne|adni|-ra|látni|magát|fésülte|a|bajusz|-val|láb|elöl powiedziała|ta|lisica|i|zaczęła|do|śmiać się|z|pewnego|śmiechu|głośnego|i|kpiącego|i|ten|kot|śmiał się|także|on|ale|żeby|nie|pokazać|do|widzieć|się|czesał|swoje|wąsy|z|łap|przed - сказала Лиса и начала смеяться бурным, насмешливым смехом: и Кот тоже засмеялся, но, чтобы не показать этого, он расчесал усы передними лапами. — said the Fox, and began to laugh with a loud and mocking laugh: and the Cat laughed too, but to hide it, he was grooming his whiskers with his front paws. — sagte der Fuchs und begann mit einem schallenden und spöttischen Lachen zu lachen: und die Katze lachte auch, aber um es nicht zu zeigen, kämmte sie sich mit den Vorderpfoten die Schnurrhaare. — dit le Renard, et il se mit à rire d'un rire bruyant et moqueur : et le Chat riait aussi, mais pour ne pas le montrer, il se peignait les moustaches avec ses pattes avant. — sa Räven och började skratta med ett högljutt och hånfullt skratt: och Katten skrattade också, men för att inte visa det, borstade han sina morrhår med frambenen. — powiedziała Lisica, a zaczęła się śmiać głośnym i kpiarskim śmiechem: a Kot też się śmiał, ale żeby tego nie pokazać, czesał wąsy przednimi łapami. — disse a Raposa, e começou a rir de uma risada escandalosa e zombeteira: e o Gato também ria, mas para não mostrar, se penteava os bigodes com as patas da frente. — mondta a Róka, és elkezdett hangosan és gúnyosan nevetni: a Macska is nevetett, de hogy ne tűnjön fel, a lábával fésülgette a bajuszát.

— C’è poco da ridere, — gridò Pinocchio impermalito. há|pouco|de|rir|gritou|Pinóquio|irritado il y a|peu|à|rire|il cria|Pinocchio|vexé there is|little|to|to laugh|he shouted|Pinocchio|annoyed det finns|lite|att|skratta|han ropade|Pinocchio|förargad Es gibt|wenig|zu|lachen|rief|Pinocchio|verärgert van|kevés|-ni|nevetni|kiáltotta|Pinokkió|megsértődve jest|mało|do|śmiania się|krzyknął|Pinokio|rozgniewany - Это не повод для смеха, - нетерпеливо воскликнул Пиноккио. — There's not much to laugh about, — shouted Pinocchio, annoyed. — Es gibt wenig zu lachen, — rief Pinocchio verärgert. — Il n'y a pas de quoi rire, — cria Pinocchio, vexé. — Det är inte mycket att skratta åt, — ropade Pinocchio förargad. — Nie ma się z czego śmiać, — krzyknął Pinokio, zdenerwowany. — Não há nada para rir, — gritou Pinóquio, irritado. — Nincs mit nevetni, — kiáltotta Pinocchio mérgében.

— Mi dispiace davvero di farvi venire l’acquolina in bocca, ma queste qui, se ve ne intendete, sono cinque bellissime monete d’oro. me|desculpa|realmente|de|fazer-vos|vir|a salivação|em|boca|mas|estas|aqui|se|vos|delas|entendem|são|cinco|belíssimas|moedas|de ouro me|ça me fait de la peine|vraiment|de|vous faire|venir|l'eau à la bouche|dans|la bouche|mais|ces|ici|si|vous|en|vous y connaissez|ce sont|cinq|magnifiques|pièces|en or I|am sorry|really|to|to make you|to come|the saliva|in|mouth|but|these|here|if|you|of them|you understand|they are|five|beautiful|coins|of gold jag|är ledsen|verkligen|att|få er|komma|vattnet i munnen|i|munnen|men|dessa|här|om|er|av dem|ni förstår|de är|fem|vackra|mynt|av guld Mir|leid|wirklich|zu|euch|kommen|der Appetit|in|Mund|aber|diese|hier|wenn|euch|davon|auskennt|sind|fünf|wunderschöne|Münzen|aus Gold nekem|sajnálom|tényleg|hogy|nektek|jönni|a nyál|ba|száj|de|ezek|itt|ha|ti|nem|értitek|vannak|öt|gyönyörű|érmék|aranyból mi|przykro mi|naprawdę|że|wam|przyjść|ślinka|w|usta|ale|te|tutaj|jeśli|wam|ich|rozumiecie|są|pięć|piękne|monety|złote -口の中を水で濡らして本当に申し訳ありませんが、ここにあるのは、ご存知の方もいらっしゃると思いますが、5枚の美しい金貨です。 - Мне очень жаль, что заставляю вас разинуть рот, но вот эти, если вы что-нибудь об этом знаете, пять прекрасных золотых монет. — I'm really sorry to make your mouth water, but these here, if you understand, are five beautiful gold coins. — Es tut mir wirklich leid, euch das Wasser im Mund zusammenlaufen zu lassen, aber das hier, wenn ihr euch auskennt, sind fünf wunderschöne Goldmünzen. — Je suis vraiment désolé de vous mettre l'eau à la bouche, mais celles-ci, si vous vous y connaissez, sont cinq magnifiques pièces d'or. — Jag är verkligen ledsen att få er att dregla, men dessa här, om ni förstår er på dem, är fem vackra guldmynt. — Naprawdę mi przykro, że sprawiam, że wam cieknie ślinka, ale te tutaj, jeśli się na tym znacie, to pięć pięknych złotych monet. — Sinto muito por deixar vocês com água na boca, mas estas aqui, se vocês entendem, são cinco lindas moedas de ouro. — Nagyon sajnálom, hogy megéheztetlek benneteket, de ezek itt, ha értitek, öt gyönyörű aranyérme.

E tirò fuori le monete avute in regalo da Mangiafoco. e|tirou|para fora|as|moedas|recebidas|em|presente|de|Mangiafoco et|il sortit|dehors|les|pièces|reçue|en|cadeau|de|Mangiafoco and|he took out|out|the|coins|received|in|gift|by|Mangiafoco och|han tog|ut|de|mynten|fått|i|present|från|Mangiafoco Und|zog|heraus|die|Münzen|erhaltenen|in|Geschenk|von|Mangiafoco és|kihúzta|ki|az|érméket|kapott|ba|ajándék|tól|Mangiafoco i|wyciągnął|na zewnątrz|te|monety|otrzymane|w|prezencie|od|Mangiafoco And he pulled out the coins he had received as a gift from Mangiafoco. Und er zog die Münzen hervor, die er von Mangiafoco geschenkt bekommen hatte. Et il sortit les pièces reçues en cadeau de Mangiafoco. Och han tog fram mynten han fått i present av Mangiafoco. I wyciągnął monety, które dostał w prezencie od Mangiafoco. E ele tirou as moedas que recebeu de presente de Mangiafoco. És előhúzta a Mangiafoco-tól kapott érméket.

Al simpatico suono di quelle monete la Volpe, per un moto involontario, allungò la gamba che pareva rattrappita, e il Gatto spalancò tutt’e due gli occhi, che parvero due lanterne verdi: ma poi li richiuse subito, tant’è vero che Pinocchio non si accorse di nulla. ao|simpático|som|de|aquelas|moedas|a|Raposa|por|um|movimento|involuntário|esticou|a|perna|que|parecia|encolhida|e|o|Gato|abriu|todos os|dois||olhos|que|pareceram|duas|lanternas|verdes|mas|então|os|fechou|imediatamente|tanto é|verdade|que|Pinóquio|não|se|deu conta|de|nada au|sympathique|son|de|ces|pièces|la|Renard|pour|un|mouvement|involontaire|elle étendit|la|jambe|qui|elle semblait|atrophiée|et|le|Chat|il ouvrit|tous les|deux|ses|yeux|qui|ils semblèrent|deux|lanternes|vertes|mais|ensuite|les|il referma|tout de suite|tant il est|vrai|que|Pinocchio|ne|il|il s'aperçut|de|rien At the|nice|sound|of|those|coins|the|Fox|by|a|motion|involuntary|he stretched|the|leg|which|it seemed|shrunken|and|the|Cat|he opened|both|two|the|eyes|which|they seemed|two|lanterns|green|but|then|them|he closed|immediately|so much|true|that|Pinocchio|not|he|he noticed|of|nothing vid|trevligt|ljudet|av|de|mynten|den|räven|för|en|rörelse|ofrivillig|hon sträckte|benet|benet|som|det verkade|förlamad|och|den|katten|han öppnade|båda|ögonen|dem|ögonen|som|de verkade|två|lyktor|gröna|men|sedan|dem|han stängde|genast|så|sant|att|Pinocchio|inte|sig|han märkte|av|ingenting An|sympathischer|Klang|von|diesen|Münzen|die|der Fuchs|durch|eine|Bewegung|unwillkürlich|streckte|das|Bein|das|schien|verkümmert|und|die|die Katze|öffnete|beide|zwei|ihm|Augen|die|schienen|zwei|Laternen|grüne|aber|dann|sie|schloss|sofort|so ist es|wahr|dass|Pinocchio|nicht|sich|bemerkte|von|nichts a|kedves|hang|ról|azokról|érmékről|a|Róka|miatt|egy|mozdulat|akaratlan|kinyújtotta|a|láb|ami|tűnt|összerándult|és|a|Macska|kitárta|mindkét|két||szem|amik|tűntek|két|lámpa|zöld|de|aztán|azokat|bezárta|azonnal|annyira|igaz|hogy|Pinokkió|nem|magát|észrevette|ról|semmi na|sympatyczny|dźwięk|z|tych|monet|ta|Lisica|z|jeden|ruch|mimowolny|wyciągnęła|tę|noga|która|wydawała się|zgarbiona|i|ten|Kot|otworzył|obie|dwoje|swoje|oczy|które|wydawały się|dwie|latarnie|zielone|ale|potem|je|zamknął|natychmiast|tak|prawda|że|Pinokio|nie|sobie|zdał|o|nic При приятном звуке этих монет Лиса непроизвольным движением вытянула ногу, которая, казалось, уменьшилась, а Кот широко раскрыл оба глаза, похожие на два зеленых фонаря, но тут же снова закрыл их, да так, что Пиноккио ничего не заметил. At the pleasant sound of those coins, the Fox, involuntarily, stretched out the leg that seemed stiff, and the Cat opened both his eyes wide, which looked like two green lanterns: but then he immediately closed them again, so much so that Pinocchio noticed nothing. Beim angenehmen Klang dieser Münzen streckte der Fuchs unwillkürlich das Bein aus, das schien verkrampft zu sein, und die Katze öffnete beide Augen weit, die wie zwei grüne Laternen schienen: aber dann schloss sie sie sofort wieder, so dass Pinocchio nichts bemerkte. Au son sympathique de ces pièces, le Renard, par un mouvement involontaire, allongea la patte qui semblait atrophiée, et le Chat ouvrit grand les deux yeux, qui parurent deux lanternes vertes : mais il les referma tout de suite, si bien que Pinocchio ne s'aperçut de rien. Vid det trevliga ljudet av de mynten sträckte Räven, av en ofrivillig rörelse, ut det ben som verkade förlamat, och Katten öppnade båda ögonen, som verkade som två gröna lyktor: men han stängde dem genast igen, så mycket är sant att Pinocchio inte märkte något. Na sympatyczny dźwięk tych monet Lis, z niezamierzonym ruchem, wyciągnął nogę, która wydawała się skurczona, a Kot otworzył obie oczy, które wyglądały jak dwa zielone latarnie: ale potem od razu je zamknął, tak że Pinokio niczego nie zauważył. Ao simpático som daquelas moedas, a Raposa, por um movimento involuntário, esticou a perna que parecia encolhida, e o Gato abriu bem os olhos, que pareceram duas lanternas verdes: mas logo os fechou novamente, tanto que Pinóquio não percebeu nada. A kedves hangú érmék hallatán a Róka, egy akaratlan mozdulattal, kinyújtotta a lábát, ami úgy tűnt, hogy meg van bénulva, és a Macska kitágította mindkét szemét, amelyek zöld lámpásoknak tűntek: de aztán azonnal visszacsukta őket, annyira igaz, hogy Pinocchio semmit sem vett észre.

— E ora, — gli domandò la Volpe, — che cosa vuoi farne di codeste monete? e|agora|lhe|perguntou|a|Raposa|que|coisa|quer|fazer com isso|de|estas|moedas et|maintenant|lui|il demanda|la|Renard|que|chose|tu veux|en faire|de|ces|pièces and|now|to him|he asked|the|Fox|what|thing|do you want|to do with them|of|these|coins och|nu|honom|hon frågade|den|räven|vad|sak|du vill|göra av dem|av|dessa|mynt Und|jetzt|ihm|fragte|die|Füchsin|was|Sache|willst|damit machen|von|diesen|Münzen és|most|neki|megkérdezte|a|Róka|hogy|mit|akarsz|csinálni belőle|ról|ezekről|érmékről i|teraz|mu|zapytała|ta|Lisica|co|co|chcesz|z tym zrobić|z|tymi|monetami - А теперь, - спросил его Лис, - что ты хочешь сделать с этими монетами? — And now, — asked the Fox, — what do you want to do with these coins? — Und jetzt, — fragte die Füchsin ihn, — was willst du mit diesen Münzen machen? — Et maintenant, — lui demanda le Renard, — que veux-tu faire de ces pièces ? — Och nu, — frågade Räven honom, — vad vill du göra med dessa mynt? — A teraz, — zapytała go Lisica, — co zamierzasz zrobić z tymi monetami? — E agora, — perguntou a Raposa, — o que você pretende fazer com essas moedas? — És most, — kérdezte a Róka, — mit akarsz kezdeni ezekkel az érmékkel?

— Prima di tutto, — rispose il burattino, — voglio comprare per il mio babbo una bella casacca nuova, tutta d’oro e d’argento e coi bottoni di brillanti: e poi voglio comprare un Abbecedario per me. primeiro|de|tudo|respondeu|o|boneco|quero|comprar|para|o|meu|pai|uma|bela|jaqueta|nova|toda|de ouro|e|de prata|e|com os|botões|de|brilhantes|e|depois|quero|comprar|um|abecedário|para|mim d'abord|en|||||je veux|acheter|pour||||||||||||||||||||||||moi First|of|all|he answered|the|puppet|I want|to buy|for|the|my|daddy|a|beautiful|jacket|new|all|of gold|and|of silver|and||||diamonds||then|I want|to buy|a|Alphabet book|for|me först|av|allt|han svarade|den|dockan|jag vill|köpa|till|min|min|pappa|en|fin|jacka|ny|helt|av guld|och|av silver|och|med|knappar|av|diamanter|och|sedan|jag vill|köpa|en|lärobok|för|mig Zuerst|von|alles|antwortete|der|Holzpuppe|ich will|kaufen|für|den|meinen|Vater|eine|schöne|Jacke|neue|ganz|aus Gold|und|aus Silber|und|mit den|Knöpfen|aus|Diamanten|und|dann|ich will|kaufen|ein|ABC-Buch|für|mich első|-ról|mindent|válaszolt|a|báb|akarom|venni|-nak|a|az én|apám|egy|szép|kabát|új|teljesen|aranyból|és|ezüstből|és|-val|gombok|-ból|gyémántokból|és|aztán|akarom|venni|egy|ABC könyv|-nak|nekem przed|z|wszystkim|odpowiedział|ten|marionetka|chcę|kupić|dla|mojego|mój|tata|piękną|piękna|kurtka|nowa|cała|ze złota|i|ze srebra|i|z|guzikami|z|diamentami|i|potem|chcę|kupić|abecadło|abecadło|dla|mnie — First of all, — replied the puppet, — I want to buy my dad a nice new coat, all made of gold and silver and with diamond buttons: and then I want to buy a Primer for myself. — Zuerst einmal, — antwortete die Marionette, — möchte ich für meinen Vater eine schöne neue Jacke kaufen, ganz aus Gold und Silber und mit Knöpfen aus Diamanten: und dann möchte ich ein ABC-Buch für mich kaufen. — D'abord, — répondit la marionnette, — je veux acheter pour mon papa une belle veste neuve, toute en or et en argent et avec des boutons en diamants : et ensuite je veux acheter un Abécédaire pour moi. — Först och främst, — svarade marionetten, — vill jag köpa en fin ny jacka till min pappa, helt i guld och silver och med knappar av diamanter: och sedan vill jag köpa en alfabetbok till mig. — Przede wszystkim, — odpowiedział pajacyk, — chcę kupić dla mojego taty piękną nową kamizelkę, całą ze złota i srebra, z guzikami z diamentów: a potem chcę kupić abecadło dla siebie. — Primeiro de tudo, — respondeu o boneco, — quero comprar para o meu pai uma bela jaqueta nova, toda de ouro e prata e com botões de brilhantes: e depois quero comprar um Abecedário para mim. — Először is, — válaszolta a báb, — szeretnék venni az apámnak egy szép új kabátot, teljesen aranyból és ezüstből, gyémántgombokkal: és aztán szeretnék venni egy ABC könyvet magamnak.

— Per te? para|você pour|toi for|you för|dig Für|dich -nak|neked dla|ciebie — For you? — Für dich? — Pour toi ? — Till dig? — Dla ciebie? — Para você? — Neked?

— Davvero: perché voglio andare a scuola e mettermi a studiare a buono. realmente|porque|quero|ir|a|escola|e|me colocar|a|estudar|a|bom vraiment|parce que|je veux|aller|à|l'école|et|me mettre|à|étudier|à|bien really|why|I want|to go|to|school||to put myself|to|to study|to|well verkligen|för att|jag vill|gå|till|skola|och|sätta mig|att|studera|till|bra Wirklich|warum|ich will|gehen|zur|Schule|und|mich|zu|lernen|gut|gut tényleg|mert|akarom|menni|-ba|iskolába|és|elkezdeni|-ba|tanulni|-ra|jól naprawdę|ponieważ|chcę|iść|do|szkoły|i|zacząć|do|nauki|w|dobry — Really: because I want to go to school and start studying well. — Wirklich: denn ich möchte zur Schule gehen und ordentlich lernen. — Vraiment : parce que je veux aller à l'école et commencer à bien étudier. — Verkligen: för jag vill gå i skolan och börja studera ordentligt. — Naprawdę: bo chcę iść do szkoły i zacząć się dobrze uczyć. — Verdade: porque quero ir para a escola e começar a estudar direito. — Tényleg: mert iskolába akarok járni és jól akarok tanulni.

— Guarda me! olha|para mim regarde|moi look|me titta|på mig Schau|mich nézd|engem patrz|na mnie — Look at me! — Schau mich an! — Regarde-moi ! — Titta på mig! — Patrz na mnie! — Olha para mim! — Nézz rám!

— disse la Volpe. disse|a|raposa dit|la|renarde he said|the|Fox sa|den|räven sagte|die|Fuchs |a|Róka powiedziała|ta|lisica — said the Fox. — sagte der Fuchs. — dit le Renard. — sa räven. — powiedziała Lisica. — disse a Raposa. — mondta a Róka.

— Per la passione sciocca di studiare ho perduto una gamba. por|a|paixão|tola|de|estudar|eu tenho|perdido|uma|perna pour|la|passion|stupide|de|étudier|j'ai|perdu|une|jambe for|the|passion|silly|to|to study|I have|lost|a|leg för|den|passionen|dum|att|studera|jag har|förlorat|en|benet Für|die|Leidenschaft|dumme|zu|studieren|ich habe|verloren|ein|Bein miatt|a|szenvedély|buta|-ról|tanulás|én|elvesztettem|egy|láb z powodu|ta|pasja|głupia|do|studiowania|mam|utraconą|jedną|nogę - Из-за глупой страсти к учебе я потерял ногу. — For the silly passion of studying, I lost a leg. — Wegen der dummen Leidenschaft zu lernen habe ich ein Bein verloren. — À cause de la passion stupide d'étudier, j'ai perdu une jambe. — För den dumma passionen att studera har jag förlorat ett ben. — Z powodu głupiej pasji do nauki straciłem nogę. — Por causa da paixão tola de estudar, perdi uma perna. — A buta tanulás szenvedélye miatt elvesztettem egy lábam.

— Guarda me! olha|para mim regarde|moi look|me titta|på mig Schau|mich nézd|engem patrz|na mnie — Look at me! — Schau mich an! — Regarde-moi ! — Titta på mig! — Patrz na mnie! — Olha para mim! — Nézz rám!

— disse il Gatto. disse|o|gato dit|le|chat he said|the|Cat sa|den|katten sagte|der|Kater |a|Macska powiedział|ten|kot — said the Cat. — sagte die Katze. — dit le Chat. — sa katten. — powiedział Kot. — disse o Gato. — mondta a Macska. — Per la passione sciocca di studiare ho perduto la vista di tutti e due gli occhi. pela|a|paixão|tola|de|estudar|eu tenho|perdido|a|visão|de|todos|e|dois|os|olhos pour|la|passion|stupide|de|étudier|j'ai|perdu|la|vue|de|tous|et|deux|les|yeux for|the|passion|silly|to|to study|I have|lost|the|sight|of|all|and|two|the|eyes för|den|passion|dum|att|studera|jag har|förlorat|den|syn|av|alla|och|två|de|ögon Für|die|Leidenschaft|dumme|zu|studieren|ich habe|verloren|die|Sicht|von|allen|und|zwei|die|Augen miatt|a|szenvedély|buta|-ról|tanulás|én|elvesztettem|a|látás|-ról|minden|és|két|a|szem za|tę|pasję|głupią|do|studiowania|mam|stracone|wzrok|widzenie|z|wszystkich|i|dwoje|oczu| — For the silly passion of studying, I lost the sight in both eyes. — Wegen der dummen Leidenschaft zu lernen habe ich das Augenlicht beider Augen verloren. — Pour la passion stupide d'étudier, j'ai perdu la vue des deux yeux. — För den dumma passionen att studera har jag förlorat synen på båda ögonen. — Z powodu głupiej pasji do nauki straciłem wzrok w obu oczach. — Pela paixão tola de estudar, perdi a visão de ambos os olhos. — A tanulmányozás ostoba szenvedélye miatt elvesztettem mindkét szemem látását.

In quel mentre un Merlo bianco, che se ne stava appollaiato sulla siepe della strada, fece il solito verso e disse: naquele|aquele|momento|um|melro|branco|que|ele|lá|estava|empoleirado|na|cerca|da|estrada|ele fez|o|habitual|canto|e|ele disse dans|ce|moment|un|Merle|blanc|qui|se|y|il était|perché il participe passé de appollaiarsi|sur|haie|de la|route|il a fait|le|habituel|chant|et|il a dit In|that|while|a|Blackbird|white|who|it|there|it was|perched|on the|hedge|of the|road|it made|the|usual|song|and|it said i|det|ögonblick|en|merlo|vit|som|sig|där|han satt|sittande|på|häck|av|väg|han gjorde|den|vanliga|läte|och|han sa In|jenem|Moment|ein|Amsel|weiß|der|sich|davon|saß|sitzend|auf der|Hecke|der|Straße|machte|den|gewohnten|Ruf|und|sagte -ban|az|időben|egy|rigó|fehér|ami|-t|-t|ő|ülve|a|sövény|-ról|úton|ő|a|szokásos|hang|és|ő w|tamtym|momencie|jeden|kos|biały|który|się|tam|siedział|na gałęzi|na|płot|przy|drodze|wydał|ten|zwykły|dźwięk|i|powiedział В этот момент белый дрозд, сидевший на придорожной изгороди, издал свой обычный крик и сказал: At that moment, a white Blackbird, perched on the hedge by the road, made its usual call and said: In diesem Moment machte ein weißer Drossel, der auf der Hecke am Straßenrand saß, den gewohnten Laut und sagte: À ce moment-là, un Merle blanc, qui était perché sur la haie de la route, fit le même cri et dit : Just då satt en vit koltrast, som satt på häcken vid vägen, och gjorde sitt vanliga läte och sa: W tym momencie biały kos, który siedział na płocie przy drodze, wydał zwykły dźwięk i powiedział: Nesse momento, um Melro branco, que estava empoleirado na cerca da estrada, fez o mesmo som e disse: Abban a pillanatban egy fehér rigó, aki a út menti sövényen ült, elmondta a szokásos mondatát és azt mondta:

— Pinocchio, non dar retta ai consigli dei cattivi compagni: se no, te ne pentirai! Pinóquio|não|dar|atenção|aos|conselhos|dos|maus|companheiros|se|não|te|lá|você se arrependerá Pinocchio|ne|donner|attention|aux|conseils|des|mauvais|compagnons|si|sinon|te|y|tu regretteras Pinocchio|not|to give|attention|to the|advice|of the|bad|companions|if|not|you|it|you will regret Pinocchio|inte|ge|uppmärksamhet|till|råd|de|dåliga|kamrater|om|inte|dig|där|du kommer att ångra Pinocchio|nicht|geben|Gehör|an die|Ratschläge|der|schlechten|Freunde|wenn|nicht|dir|davon|bereuen wirst Pinokkió|nem|adni|figyelmet|a|tanácsok|a|rossz|társak|ha|nem|-t|-t|megbánod Pinokio|nie|dawać|uwagi|na|rady|złych|złych|towarzyszy|jeśli|nie|ci|tam|pożałujesz - Пиноккио, не слушай советов плохих товарищей: если ты не сделаешь этого, то пожалеешь! — Pinocchio, don't listen to the advice of bad companions: otherwise, you will regret it! — Pinocchio, hör nicht auf die Ratschläge der schlechten Freunde: sonst wirst du es bereuen! — Pinocchio, ne fais pas attention aux conseils des mauvais compagnons : sinon, tu le regretteras ! — Pinocchio, lyssna inte på råden från dåliga kamrater: annars kommer du att ångra dig! — Pinokio, nie słuchaj rad złych towarzyszy: w przeciwnym razie pożałujesz! — Pinóquio, não dê ouvidos aos conselhos dos maus companheiros: senão, você se arrependerá! — Pinokkió, ne hallgass a rossz társak tanácsaira: különben megbánod!

Povero Merlo, non l’avesse mai detto! coitado|melro|não|ele tivesse|nunca|dito pauvre|Merle|ne|il aurait|jamais|dit poor|Merlo|not|he had it|ever|said stackars|merlo|inte|han skulle ha sagt|någonsin|sagt armer|Merlo|nicht|hätte ihn|jemals|gesagt szegény|rigó|nem|ő||mondta biedny|kos|nie|by nie powiedział|nigdy|powiedział Бедный Мерло, если бы он никогда не сказал этого! Poor Blackbird, it shouldn't have said that! Armer Drossel, hätte er das nur nie gesagt! Pauvre Merle, il n'aurait jamais dû le dire ! Stackars koltrast, han borde aldrig ha sagt det! Biedny kos, lepiej by tego nie mówił! Pobre Melro, que nunca tivesse dito isso! Szegény rigó, bárcsak soha nem mondta volna ezt!

Il Gatto, spiccando un gran salto, gli si avventò addosso, e senza dargli nemmeno il tempo di dire ohi se lo mangiò in un boccone, con le penne e tutto. o|gato|dando|um|grande|salto|a ele|se|lançou|sobre|e|sem|dar-lhe|nem|o|tempo|de|dizer|ai|se|o|comeu|em|um|bocado|com|as|penas|e|tudo le|chat|en sautant|un|grand|saut|à lui|se|il se jeta|sur lui|et|sans|lui donner|même pas|le|temps|de|dire|oh|si|le|il le mangea|en|une|bouchée|avec|les|plumes|et|tout the|Cat|making|a|big|jump|to him|himself|he pounced|on him|and|without|to give him|even|the|time|to|to say|ouch|if|him|he ate|in|a|mouthful|with|the|feathers|and|everything katten|katten|han hoppar|ett|stort|hopp|på honom|sig|han kastade sig|på|och|utan|att ge honom|inte ens|den|tid|att|säga|aj|att|honom|han åt|i|en|tugga|med|de|fjädrar|och|allt Der|Katze|mit einem großen|einen|großen|Sprung|ihm|sich|stürzte|auf ihn|und|ohne|ihm zu geben|nicht einmal|der|Zeit|zu|sagen|au|wenn|ihn|fraß|in|einen|Bissen|mit|den|Federn|und|alles a|macska|kiugorva|egy|nagy|ugrás|neki|magára|rátámadt|rá|és|anélkül|hogy neki||||hogy|mondani|óh|ha|azt|megette|egy||falat|-val|a|tollak|és|mind ten|kot|wykonując|jeden|wielki|skok|na niego|się|rzucił się|na niego|i|bez|dania mu|nawet|ten|czas|na|powiedzenie|ojej|że|go|zjadł|w|jeden|kęs|z|te|pióra|i|wszystko Кот, сделав большой прыжок, набросился на него и, не дав ему времени сказать "охи", съел его одним укусом, все перья и все остальное. The Cat, making a great leap, pounced on it, and without even giving it time to say 'ouch', swallowed it in one bite, feathers and all. Die Katze sprang mit einem großen Satz auf ihn los und ohne ihm auch nur die Zeit zu geben, "au" zu sagen, fraß sie ihn in einem Bissen, mit Federn und allem. Le Chat, faisant un grand saut, se jeta sur lui, et sans lui laisser le temps de dire ouh, le mangea d'un coup, plumes et tout. Katten, med ett stort hopp, kastade sig över honom, och utan att ge honom ens tid att säga aj, åt han honom i en tugga, med fjädrarna och allt. Kot, wykonując wielki skok, rzucił się na niego, i nie dając mu nawet czasu na powiedzenie ojej, zjadł go w jednym kęsie, z piórami i wszystkim. O Gato, dando um grande salto, lançou-se sobre ele e, sem lhe dar tempo de dizer ai, comeu-o de uma só vez, com penas e tudo. A Macska, egy nagy ugrással, rátámadt, és anélkül, hogy időt adott volna neki, hogy azt mondja, hogy ó, egy falatban felfalt, a tollakkal együtt.

Mangiato che l’ebbe e ripulitasi la bocca, chiuse gli occhi daccapo e ricominciò a fare il cieco, come prima. comido|que|ele teve|e|limpando-se|a|boca|ele fechou|os|olhos|de novo|e|ele recomeçou|a|fazer|o|cego|como|antes mangé|que|il eut|et|s'étant nettoyée|la|bouche|il ferma|à lui|yeux|à nouveau|et|il recommença|à|faire|le|aveugle|comme|avant eaten|that|he had it|and|cleaned|the|mouth|he closed|the|eyes|again|and|he started again|to|to do|the|blind|as|before ätit|att|han hade|och|han rengjorde sig|mun||han stängde|på honom|ögonen|på nytt|och|han började igen|att|göra|den|blinde|som|tidigare gegessen|der|ihn hatte|und|sich reinigte|die|Mund|schloss|ihm|Augen|wieder|und|begann wieder|zu|tun|den|Blinden|wie|vorher megkóstolva|hogy|megvolt|és|megtisztítva|a|száj|becsukta|neki|szemek|újra|és|újra kezdte|-ni|csinálni|a|vak|ahogy|először zjedzone|że|miał|i|wyczyściwszy|usta|usta|zamknął|na niego|oczy|znowu|i|zaczął|do|robienie|ten|niewidomy|jak|wcześniej Когда он съел его и вытер рот, он снова закрыл глаза и стал действовать вслепую, как и раньше. Once it had eaten it and cleaned its mouth, it closed its eyes again and started pretending to be blind, just like before. Nachdem sie ihn gegessen hatte und sich den Mund gereinigt hatte, schloss sie wieder die Augen und begann wieder, blind zu tun, wie zuvor. Une fois mangé et s'étant nettoyé la bouche, il ferma à nouveau les yeux et recommença à faire le aveugle, comme avant. När han hade ätit och rengjort munnen, stängde han ögonen igen och började låtsas vara blind, som tidigare. Gdy go zjadł i wyczyściwszy usta, znów zamknął oczy i zaczął udawać ślepego, jak wcześniej. Depois de comê-lo e limpando a boca, fechou os olhos novamente e começou a fazer-se de cego, como antes. Miután megette, és megtisztította a száját, ismét becsukta a szemét, és újra elkezdett vakon viselkedni, mint előtte.

— Povero Merlo! pobre|Merlo pauvre|Merle poor|blackbird stackars|Merlo Armer|Drossel szegény|feketerigó biedny|kos — Poor Merlo! — Armer Merlo! — Pauvre Merle ! — Stackars Koltrast! — Biedny Merlo! — Pobre Merlo! — Szegény Merlo!

— disse Pinocchio al Gatto, — perché l’hai trattato così male? ele disse|Pinóquio|ao|gato|por que|você o|tratou|assim|mal il dit|Pinocchio|au|chat|pourquoi|tu l'as|traité|si|mal he said|Pinocchio|to the|Cat|why|you have it|treated|so|badly han sa|Pinocchio|till|katten|varför|du har|du har behandlat|så|dåligt sagte|Pinocchio|an den|Kater|warum|du hast ihn|behandelt|so|schlecht mondta|Pinokkió|-nak|macskának|miért|azt te|bántál|így|rosszul powiedział|Pinokio|do|kota|dlaczego|go|traktowałeś|tak|źle - сказал Пиноккио Коту, - почему ты так плохо с ним обошелся? — said Pinocchio to the Cat, — why did you treat him so badly? — sagte Pinocchio zur Katze, — warum hast du ihn so schlecht behandelt? — dit Pinocchio au Chat, — pourquoi l'as-tu traité si mal ? — sa Pinocchio till Katten, — varför behandlade du honom så illa? — powiedział Pinokio do Kota, — dlaczego tak źle go potraktowałeś? — disse Pinóquio ao Gato, — por que o trataste tão mal? — mondta Pinocchio a Macskának, — miért bántál vele így?

— Ho fatto per dargli una lezione. eu fiz|feito|para|dar-lhe|uma|lição j'ai|fait|pour|lui donner|une|leçon I have|done|to|to give him|a|lesson jag har|gjort|för att|ge honom|en|lektion Ich|gemacht|um|ihm|eine|Lektion én csináltam|csinálva|azért|hogy neki adjak|egy|leckét ja zrobiłem|zrobione|aby|dać mu|jedną|lekcję — I did it to teach him a lesson. — Ich wollte ihm eine Lektion erteilen. — J'ai fait cela pour lui donner une leçon. — Jag gjorde det för att ge honom en läxa. — Zrobiłem to, żeby dać mu nauczkę. — Eu fiz isso para lhe dar uma lição. — Tanítani akartam neki.

Così un’altra volta imparerà a non metter bocca nei discorsi degli altri. assim|outra|vez|ele aprenderá|a|não|colocar|boca|nas|conversas|dos|outros ainsi|une autre|fois|il apprendra|à|ne|mettre|bouche|dans les|discours|des|autres so|another|time|he will learn|to|not|to put|mouth|in the||of the|others så|en annan|gång|han kommer att lära sig|att|inte|sätta|mun|i|samtal|andras|andra So|another|time|will learn|to|not|put|mouth|in the|conversations|of the|others így|egy másik|alkalommal|meg fogja tanulni|hogy|ne|tegyen|szót|mások|beszélgetéseibe|| więc|jeszcze jedną|raz|nauczy się|aby|nie|wkładać|usta|w|rozmowy|innych| Так что в другой раз он научится не совать свой рот в чужие разговоры. That way, next time he will learn not to interfere in other people's conversations. So wird er das nächste Mal lernen, sich nicht in die Gespräche anderer einzumischen. Ainsi, une autre fois, il apprendra à ne pas se mêler des discours des autres. Så nästa gång lär han sig att inte blanda sig i andras samtal. Tak więc następnym razem nauczy się, żeby nie wtrącać się w rozmowy innych. Assim, da próxima vez, ele aprenderá a não se meter nas conversas dos outros. Így legközelebb megtanulja, hogy ne szóljon bele mások beszédébe.

Erano giunti più che a mezza strada, quando la Volpe, fermandosi di punto in bianco, disse al burattino: eles estavam|chegados|mais|que|a|meia|caminho|quando|a|Raposa|parando-se|de|ponto|em|branco|ele disse|ao|boneco ils étaient|arrivés|plus|que|à|mi|chemin|quand|la|Renard|s'arrêtant|de|point|en|blanc|il dit|au|marionette they were|arrived|more|than|at|half|way|when|the|Fox|stopping|of|point|in|white|he said|to the|puppet de var|kommit|mer|än|till|halv|väg|när|den|räven|stanna|i|ögonblick|i|vitt|han sa|till|marionett Sie waren|angekommen|mehr|als|zu|halb|Weg|als|die|Füchsin|anhaltend|auf|Punkt|in|weiß|sagte|zu dem|Puppen ők voltak|megérkezve|több|mint|-ra|fél|úton|amikor|a|róka|megállva|-ból|pont|-ban|fehér|ő mondta|a|bábnak byli|dotarli|więcej|niż|do|pół|drogi|kiedy|ta|lis|zatrzymując się|w|momencie|w|białym|powiedział|do|marionetka Они прошли уже больше половины пути, когда Лис, внезапно остановившись, сказал кукле: They had reached more than halfway when the Fox, stopping suddenly, said to the puppet: Sie waren mehr als zur Hälfte des Weges gekommen, als die Füchsin plötzlich stehen blieb und zum Puppen sagte: Ils étaient arrivés à plus de la moitié du chemin, quand le Renard, s'arrêtant soudainement, dit au marionnette : De hade kommit mer än halvvägs, när Räven, som stannade tvärt, sa till marionetten: Dotarli już w połowie drogi, kiedy Lis, zatrzymując się nagle, powiedział do pajacyka: Eles já estavam mais da metade do caminho, quando a Raposa, parando de repente, disse ao boneco de madeira: Már félúton jártak, amikor a Róka hirtelen megállt, és azt mondta a bábunak:

— Vuoi raddoppiare le tue monete d’oro? você quer|dobrar|as|suas|moedas|de ouro tu veux|doubler|les|tes|pièces|d'or do you want|to double|the|your|coins|of gold du vill|dubbla|de|dina|mynt|av guld Willst|verdoppeln|die|deine|Münzen|aus Gold te akarsz|megduplázni|a|te|érméidet|arany chcesz|podwoić|swoje|twoje|monety|złote — Do you want to double your gold coins? — Willst du deine Goldmünzen verdoppeln? — Veux-tu doubler tes pièces d'or ? — Vill du fördubbla dina guldmynt? — Chcesz podwoić swoje złote monety? — Você quer dobrar suas moedas de ouro? — Akarsz duplázni az aranyérméiden?

— Cioè? cioè c'est-à-dire I mean alltså Was heißt das tehát czyli — What do you mean? — Was meinst du? — C'est-à-dire ? — Vadå? — Co to znaczy? — Quer dizer? — Mit jelent?

— Vuoi tu, di cinque miserabili zecchini, farne cento, mille, duemila? você quer|você|de|cinco|miseráveis|zecchinis|fazê-los|cem|mil|dois mil tu veux|tu|de|cinq|misérables|zecchinis|en faire|cent|mille|deux mille do you want|you|of|five|miserable|zecchini|to make them|hundred|thousand|two thousand du vill|du|av|fem|eländiga|zecchini|göra dem|hundra|tusen|tvåtusen Willst|du|von|fünf|erbärmlichen|Zecchini|daraus machen|hundert|tausend|zweitausend akarod|te|-ból|öt|nyomorult|zecchini|csinálni belőlük|száz|ezer|kétezer chcesz|ty|z|pięciu|nędznych|zecchinów|zrobić z nich|sto|tysiąc|dwa tysiące - Сделаете ли вы из пяти несчастных цукини сто, тысячу, две тысячи? — Do you want to turn five miserable coins into a hundred, a thousand, two thousand? — Willst du aus fünf erbärmlichen Zecchini hundert, tausend, zweitausend machen? — Veux-tu, de cinq misérables zécchins, en faire cent, mille, deux mille ? — Vill du, av fem eländiga zecchini, göra hundra, tusen, tvåtusen? — Chcesz z pięciu nędznych złotych zrobić sto, tysiąc, dwa tysiące? — Você quer, de cinco miseráveis zecchinis, fazer cem, mil, dois mil? — Tehát öt nyomorult zecchint akarsz százat, ezret, kétezret csinálni?

— Magari! quem me dera si seulement Maybe om bara Vielleicht bárcsak oby — I wish! — Vielleicht! — Pourquoi pas ! — Kanske! — Może! — Quem sabe! — De jó lenne!

E la maniera? e|a|maneira et|la|manière and|the|way och|sättet|sätt Und|die|Art és|a|mód i|sposób|sposób And how? Und wie? Et la manière ? Och hur? A jak? E a maneira? És mi a módja?

— La maniera è facilissima. a|maneira|é|facilíssima la|manière|est|très facile the|way|it is|very easy sättet|sätt|är|mycket lätt Die|Art|ist|sehr einfach a|mód|van|nagyon könnyű ta|maniera|jest|bardzo łatwa — The way is very easy. — Die Art und Weise ist ganz einfach. — La manière est très facile. — Sättet är väldigt enkelt. — Sposób jest bardzo prosty. — A maneira é facilíssima. — A módja nagyon egyszerű.

Invece di tornartene a casa tua, dovresti venire con noi. em vez|de|voltar para|a|casa|sua|você deveria|vir|com|nós au lieu|de|retourner|à|maison|ta|tu devrais|venir|avec|nous instead|of|to go back|to|home|your|you should|to come|with|us istället|att|återvända|till|hem|din|du borde|komma|med|oss Statt|zu|nach Hause|zu|Hause|dein|solltest|kommen|mit|uns helyette|-ról|visszamenni|-ba|ház|saját|kellene|jönni|-val|mi zamiast||wracać|do|domu|twojego|powinieneś|przyjść|z|nami Вместо того чтобы возвращаться к себе домой, вы должны пойти с нами. Instead of going back home, you should come with us. Anstatt nach Hause zu gehen, solltest du mit uns kommen. Au lieu de rentrer chez toi, tu devrais venir avec nous. Istället för att gå hem, borde du följa med oss. Zamiast wracać do domu, powinieneś iść z nami. Em vez de voltar para casa, você deveria vir conosco. Ahelyett, hogy hazamennél, velünk kellene jönnöd.

— E dove mi volete condurre? e|onde|me|vocês querem|levar et|où|me|vous voulez|conduire and|where|me|you want|to lead och|var|mig|ni vill|leda Und|wo|mich|wollt|führen és|hol|minket|akartok|vezetni i|gdzie|mnie|chcecie|prowadzić - И куда ты хочешь меня отвезти? — And where do you want to take me? — Und wohin wollt ihr mich bringen? — Et où voulez-vous m'emmener ? — Och vart vill ni ta mig? — A dokąd mnie chcecie zabrać? — E para onde vocês querem me levar? — És hová akartok vinni?

— Nel paese dei Barbagianni. para o|país|dos|Barbagianni dans le|pays|des|hiboux In the|country|of the|Barn Owls i|landet|av|Barbagianni Im|Land|der|Schleiereulen -ba|ország|-nak|baglyok do|kraju||Barbagianni - В стране амбарных сов. — To the land of the Barn Owls. — In das Land der Schleiereulen. — Au pays des Hiboux. — Till ugglornas land. — Do kraju Sów. — Para o país dos Corujas. — A baglyok országába.

Pinocchio ci pensò un poco, e poi disse risolutamente: Pinóquio|a isso|pensou|um|pouco|e|então|disse|resolutamente Pinocchio|à nous|il pensa|un|peu|et|puis|il dit|résolument Pinocchio|we|he thought|a|little|and|then|he said|firmly Pinocchio|oss|han tänkt|en|stund|och|sedan|han sa|resolut Pinocchio|uns|dachte|ein|wenig|und|dann|sagte|entschlossen Pinocchio|nekünk|gondolt|egy|kicsit|és|aztán|mondta|határozottan Pinokio|to|pomyślał|trochę|chwilę|i|potem|powiedział|stanowczo Пиноккио немного подумал, а потом решительно сказал: Pinocchio thought about it for a moment, and then said resolutely: Pinocchio dachte einen Moment nach und sagte dann entschlossen: Pinocchio réfléchit un peu, puis dit résolument : Pinocchio tänkte en stund, och sa sedan bestämt: Pinokio pomyślał chwilę, a potem powiedział zdecydowanie: Pinóquio pensou um pouco e depois disse resolutamente: Pinocchio egy kicsit gondolkodott, majd határozottan azt mondta:

— No, non ci voglio venire. não|não|a isso|quero|vir Non|pas|à nous|je veux|venir No|not|us|I want|to come nej|inte|oss|jag vill|komma Nein|nicht|uns|will|kommen nem|nem|nekünk|akarok|jönni nie|nie|to|chcę|przyjść — No, I don't want to come. — Nein, ich will nicht mitkommen. — Non, je ne veux pas y aller. — Nej, jag vill inte komma dit. — Nie, nie chcę tam iść. — Não, eu não quero ir. — Nem, nem akarok jönni.

Oramai sono vicino a casa, e voglio andarmente a casa, dove c’è il mio babbo che m’aspetta. agora|estou|perto|de|casa|e|quero|ir|para|casa|onde|está|o|meu|pai|que|está me esperando Maintenant|je suis|près|à|maison|et|je veux|aller|à|maison|où|il y a|mon||père|qui|m'attend by now|I am|near|to|home|and|I want|to go|||where|there is|the|my|dad|who|he is waiting for me nu|jag är|nära|till|hem|och|jag vill|gå|till|hem|där|det finns|min||pappa|som|han väntar på mig mittlerweile|bin|nah|zu|Hause|und|will|gehen|zu|Hause|wo|es gibt|der|mein|Papa|der|mich erwartet már|vagyok|közel|-hoz|ház|és|akarok|menni|-hoz|ház|ahol|van|az|az én|apám|aki|vár rám już|jestem|blisko|do|domu|i|chcę|iść|do|domu|gdzie|jest|mój||tata|który|czeka na mnie Сейчас я уже близко к дому, и я хочу домой, где меня ждет мой отец. By now I am close to home, and I want to go home, where my dad is waiting for me. Ich bin jetzt fast zu Hause, und ich will nach Hause gehen, wo mein Vater auf mich wartet. Maintenant je suis près de chez moi, et je veux rentrer chez moi, où mon papa m'attend. Nu är jag nära hemmet, och jag vill gå hem, där min pappa väntar på mig. Już jestem blisko domu i chcę iść do domu, gdzie czeka na mnie mój tata. Agora estou perto de casa e quero ir para casa, onde está meu pai que me espera. Már közel vagyok az otthonomhoz, és haza akarok menni, ahol az apám vár rám. Chi lo sa, povero vecchio, quanto ha sospirato ieri, a non vedermi tornare. quem|o|sabe|pobre|velho|quanto|ele tem|suspirado|ontem|a|não|me ver|voltar Qui|le|sait|pauvre|vieux|combien|il a|il a soupiré|hier|à|pas|me voir|revenir who|it|knows|poor|old|how much|he has|sighed|yesterday|to|not|to see me|to return vem|det|han vet|stackars|gammal|hur mycket|han har|han har suckat|igår|för att|inte|se mig|återvända Wer|ihn|weiß|armer|alter Mann|wie viel|hat|seufzte|gestern|um|nicht|mich sehen|zurückkommen ki|azt|tudja|szegény|öreg|mennyit|hányszor|sóhajtott|tegnap|-ra|nem|látni engem|visszatérni kto|to|wie|biedny|staruszek|jak bardzo|on ma|westchnął|wczoraj|do|nie|zobaczyć mnie|wrócić Кто знает, бедный старик, как он вздыхал вчера, не видя моего возвращения. Who knows, poor old man, how much he sighed yesterday, not seeing me return. Wer weiß, armer alter Mann, wie sehr er gestern seufzte, weil er mich nicht zurückkommen sah. Qui sait, pauvre vieux, combien il a soupiré hier, de ne pas me voir revenir. Vem vet, stackars gammal man, hur mycket han har suckat igår, när han inte såg mig komma tillbaka. Kto wie, biedny staruszek, ile wczoraj wzdychał, nie widząc mnie wracającego. Quem sabe, pobre velho, quanto ele suspirou ontem, por não me ver voltar. Ki tudja, szegény öreg, mennyit sóhajtozott tegnap, hogy nem látott visszatérni. Pur troppo io sono stato un figliolo cattivo, e il Grillo-parlante aveva ragione quando diceva: «I ragazzi disobbedienti non possono aver bene in questo mondo». muito|demais|eu|sou|sido|um|filho|mau|e|o|||tinha|razão|quando|dizia|os|meninos|desobedientes|não|podem|ter|bem|neste|| malheuresement|trop|je|suis|été|un|fils|mauvais|et|le|||il avait|raison|quand|il disait|les|garçons|désobéissants|ne|peuvent|avoir|bien|dans|ce|monde though|too much|I|I am|have been|a|boy|bad|and|the|||he had|right|when|he said|the|boys|disobedient|not|they can|to have|good|in|this|world tyvärr|för mycket|jag|jag har varit|varit|en|son|dålig|och|den|||han hade|rätt|när|han sa|de|pojkar|olydiga|inte|de kan|ha|väl|i|denna|värld leider|zu|ich|bin|gewesen|ein|Sohn|schlecht|und|der|||hatte|recht|als|sagte|Die|Jungen|ungehorsamen|nicht|können|haben|gut|in|dieser|Welt sajnos|túl|én|vagyok|voltam|egy|fiú|rossz|és|a|||volt|igaza|amikor|mondta|a|fiúk|engedetlen|nem|tudnak|birtokolni|jót|ebben|ez|világ jednak|zbyt|ja|jestem|był|jeden|syn|zły|i|ten|||miał|rację|kiedy|mówił|że|chłopcy|nieposłuszni|nie|mogą|mieć|dobrze|w|tym|świecie Я тоже был плохим мальчиком, и Джимини Крикет был прав, когда говорил: "Непослушные мальчики не могут добиться успеха в этом мире". Unfortunately, I have been a bad boy, and the Talking Cricket was right when he said: "Disobedient boys cannot have good in this world." Leider war ich ein unartiger Junge, und der Grillo-parlante hatte recht, als er sagte: «Ungehorsame Kinder können in dieser Welt kein Glück haben». Malheureusement, j'ai été un mauvais garçon, et le Grillon parlait avait raison quand il disait : « Les enfants désobéissants ne peuvent pas être heureux dans ce monde ». Tyvärr har jag varit en dålig pojke, och Grillo-parlante hade rätt när han sa: «Olydiga barn kan inte ha det bra i denna värld». Niestety byłem złym chłopcem, a Świerszcz miał rację, kiedy mówił: «Niegrzeczne dzieci nie mogą mieć dobrze w tym świecie». Infelizmente eu fui um menino mau, e o Grilo falante tinha razão quando dizia: «Os meninos desobedientes não podem ter bem neste mundo». Sajnos, rossz fiú voltam, és a Beszélő tücsöknek igaza volt, amikor azt mondta: «A engedetlen gyerekeknek nem lehet jó dolguk ebben a világban». E io l’ho provato a mie spese, Perché mi sono capitate dimolte disgrazie, e anche ieri sera in casa di Mangiafoco, ho corso pericolo… Brrr! e|eu|o|provei|a|minhas|custas|porque|me|sou|aconteceram|muitas|desgraças|e|também|ontem|à noite|em|casa|de|Mangiafoco|eu tive|corri|perigo|Brrr et|je|je l'ai|essayé|à|mes|frais|parce que|me|je me suis|arrivées|beaucoup de|malheurs|et|aussi|hier|soir|chez|maison|de|Mangiafoco|j'ai|couru|danger|Brrr and|I|I have it|tried|at|my|expenses|Because|I|I am|happened|many|misfortunes|and|also|last|evening|at|home|of|Mangiafoco|I have|runned|danger|shiver och|jag|jag har det|provat|att|mina|kostnader|för att|jag|jag har|jag har råkat ut för|många|olyckor|och|även|igår|kväll|i|hus|hos|Mangiafoco|jag har|jag har sprungit|fara|Brrr Und|ich|es|versucht|auf|meine|Kosten|Weil|mir|sind|passiert|viele|Unglücke|und|auch|gestern|Abend|in|Haus|von|Mangiafoco|ich habe|gelaufen|Gefahr|Brrr és|én|azt|tapasztaltam|a|saját|költségeim|mert|nekem|voltak|történtek|sok|szerencsétlenség|és|is|tegnap|este|-ban|ház|-ban|Falánk|volt|futottam|veszély|brrr i|ja|to|doświadczyłem|na|moich|kosztach|ponieważ|mnie|stały się|zdarzyły|wiele|nieszczęść|i|także|wczoraj|wieczorem|w|domu|u|Mangiafoco|miałem|biegłem|niebezpieczeństwo|brrr И я доказал это своей ценой, потому что со мной случилось много несчастий, и даже прошлой ночью в доме Манджафоко я был в опасности... Бррр! And I have learned this the hard way, because I have encountered many misfortunes, and even last night at Mangiafoco's house, I was in danger… Brrr! Und ich habe es am eigenen Leib erfahren, denn ich habe viele Unglücke erlebt, und auch gestern Abend bei Mangiafoco war ich in Gefahr… Brrr! Et je l'ai éprouvé à mes dépens, car j'ai connu de nombreuses mésaventures, et même hier soir chez Mangiafoco, j'ai couru un danger… Brrr ! Och jag har fått erfara det på min egen bekostnad, för jag har råkat ut för många olyckor, och även igår kväll hos Mangiafoco, var jag i fara… Brrr! I przekonałem się o tym na własnej skórze, ponieważ spotkało mnie wiele nieszczęść, a nawet wczoraj wieczorem w domu Mangiafoco, byłem w niebezpieczeństwie… Brrr! E eu provei isso na pele, porque passei por muitas desgraças, e até ontem à noite na casa do Mangiafoco, corri perigo… Brrr! Ezt saját bőrömön tapasztaltam, mert sok balszerencse ért, és még tegnap este Mangiafoco házában is veszélybe kerültem... Brrr! mi viene i bordoni soltanto a pensarci! me|vem|os|arrepios|apenas|a|pensar nisso me|vient|les|frissons|seulement|à|y penser to me|comes|the|buzzes|only|to|think about it mig|det kommer|till|rysningar|bara|att|tänka på det mir|kommt|die|Sorgen|nur|beim|daran denken nekem|jön|a|borzongás|csak|-ra|gondolni mnie|przychodzi|do|dreszcze|tylko|na|myśląc o tym Мне становится скучно от одной мысли об этом! I get the creeps just thinking about it! Ich bekomme schon beim Gedanken daran die Krätze! J'en ai des frissons rien qu'à y penser ! Jag får kalla kårar bara av att tänka på det! Dostaję dreszczy tylko na to myśląc! Só de pensar nisso me dá arrepios! Már csak a gondolatától is borzongok!

— Dunque, — disse la Volpe, — vuoi proprio andare a casa tua? então|disse|a|Raposa|você quer|realmente|ir|para|casa|sua donc|il dit|la|Renard|tu veux|vraiment|aller|à|maison|ta so|he said|the|Fox|do you want|really|to go|to|home|your så|hon sa|den|räven|du vill|verkligen|gå|till|hem|din Also|sagte|die|Fuchs|willst|wirklich|gehen|zu|Hause|dein tehát|mondta|a|róka|akarsz|igazán|menni|-ba|ház|otthon więc|powiedziała|ta|lisica|chcesz|naprawdę|iść|do|domu|twojego - Итак, - сказал Лис, - ты действительно хочешь пойти домой? — So, — said the Fox, — do you really want to go home? — Also, — sagte der Fuchs, — willst du wirklich nach Hause gehen? — Alors, — dit le Renard, — tu veux vraiment rentrer chez toi ? — Så, — sa Räven, — vill du verkligen gå hem? — Więc, — powiedziała Lisica, — naprawdę chcesz wrócić do swojego domu? — Então, — disse a Raposa, — você realmente quer ir para casa? — Tehát, — mondta a Róka, — tényleg haza akarsz menni?

Allora vai pure, e tanto peggio per te! então|vai|em frente|e|tanto|pior|para|você alors|tu vas|aussi|et|tant|pire|pour|toi so|go|too|and|so much|worse|for|you då|gå|bara|och|så|sämre|för|dig Dann|geh|ruhig|und|sowieso|schlechter|für|dich akkor|menj|nyugodtan|és|annyira|rosszabb|neked| więc|idź|śmiało|i|więc|gorzej|dla|ciebie Then go ahead, and it's too bad for you! Dann geh nur, und umso schlimmer für dich! Alors vas-y, et tant pis pour toi ! Då går du bara, och så mycket sämre för dig! Więc idź, a to tylko gorzej dla ciebie! Então vai em frente, e tanto pior para você! Akkor menj csak, és annyira rosszabb neked!

— Tanto peggio per te! tanto|pior|para|você tant|pire|pour|toi so much|worse|for|you så|sämre|för|dig so viel|schlechter|für|dich annyira|rosszabb|neked| więc|gorzej|dla|ciebie — Too bad for you! — Umso schlimmer für dich! — Tant pis pour toi ! — Så mycket sämre för dig! — Tylko gorzej dla ciebie! — Tanto pior para você! — Annyira rosszabb neked!

— ripeté il Gatto. repetiu|o|Gato il répéta|le|Chat he repeated|the|Cat han upprepade|den|katten wiederholte|der|Katze megismételte|a|Macska powtórzył|ten|Kot — repeated the Cat. — wiederholte die Katze. — répéta le Chat. — upprepade Katten. — powtórzył Kot. — repetiu o Gato. — ismételte a Macska.

— Pensaci bene, Pinocchio, perché tu dài un calcio alla fortuna. pense|bem|Pinóquio|porque|você|dá|um|chute|à|sorte pense-y|bien|Pinocchio|parce que|tu|tu donnes|un|coup de pied|à la|chance think about it|well|Pinocchio|because|you|you give|a|kick|to the|fortune tänk på det|väl|Pinocchio|för att|du|du ger|en|spark|till|tur Denk daran|gut|Pinocchio|weil|du|gibst|einen|Tritt|zur|Glück gondolj rá|jól|Pinokkió|mert|te|adsz|egy|rúgás|a|szerencse pomyśl|dobrze|Pinokio|ponieważ|ty|dajesz|kopniak|kopniak|w|szczęście — Think carefully, Pinocchio, because you are kicking fortune. — Denk gut nach, Pinocchio, denn du trittst das Glück. — Réfléchis bien, Pinocchio, car tu donnes un coup de pied à la chance. — Tänk efter noga, Pinocchio, för du sparkar bort turen. — Pomyśl dobrze, Pinokio, bo kopiesz sobie grób. — Pense bem, Pinóquio, porque você está chutando a sorte. — Gondold át jól, Pinokkió, mert rúgsz a szerencsébe.

— Alla fortuna! à|sorte à la|chance to the|fortune till|lycka Auf die|Glück a|szerencse na|szczęście — Fortune! — Das Glück! — À la chance ! — Till lyckan! — Na szczęście! — À sorte! — Az szerencsére!

— ripeté il Gatto. repetiu|o|Gato il répéta|le|Chat he repeated|the|Cat han upprepade|den|katten wiederholte|der|Katze megismételte|a|Macska powtórzył|ten|Kot — repeated the Cat. — wiederholte die Katze. — répéta le Chat. — upprepade Katten. — powtórzył Kot. — repetiu o Gato. — ismételte a Macska.

— I tuoi cinque zecchini, dall’oggi al domani sarebbero diventati duemila. os|teus|cinco|zecchinis|de hoje|para o|amanhã|seriam|tornados|dois mil mes|tes|cinq|zécchins|du jour|au|lendemain|ils seraient|devenus|deux mille the|your|five|ducats|from today|to|tomorrow|they would be|become|two thousand dina|dina|fem|zecchini|från idag|till|imorgon|de skulle vara|blivit|tvåtusen Deine|fünf||Zucchini|über Nacht|bis|morgen|wären|geworden|zweitausend a|te|öt|zecchin|a mától|a|holnap|lennének|lettek|kétezer twoje|twoje|pięć|dukatów|z dnia na dzień|na|jutro|stałyby się|stały się|dwa tysiące — Your five gold coins would have become two thousand overnight. — Deine fünf Zecchini wären von heute auf morgen zweitausend geworden. — Tes cinq zécchins, du jour au lendemain, seraient devenus deux mille. — Dina fem dukater skulle över en natt ha blivit tvåtusen. — Twoje pięć dukatów, z dnia na dzień stałoby się dwoma tysiącami. — Teus cinco zecchinis, de um dia para o outro, teriam se tornado dois mil. — Az öt aranyforintod holnapra kétezerre nőne.

— Duemila! dois mil Deux mille two thousand tvåtusen zweitausend kétezer dwa tysiące — Two thousand! — Zweitausend! — Deux mille ! — Tvåtusen! — Dwa tysiące! — Dois mil! — Kétezer!

— ripeté il Gatto. ele repetiu|o|Gato he repeated|the|Cat han upprepade|den|katten wiederholte|der|Katze megismételte|a|Macska |ten|Kot — repeated the Cat. — wiederholte die Katze. — répéta le Chat. — upprepade Katten. — powtórzył Kot. — repetiu o Gato. — ismételte a Macska.

— Ma com’è mai possibile che diventino tanti? mas|como é|nunca|possível|que|eles se tornem|tantos mais||jamais|possible|que|ils deviennent|tant but|how is it|ever|possible|that|they become|many men|hur är det|någonsin|möjligt|att|de blir|många Aber|wie ist|jemals|möglich|dass|sie werden|viele de|hogy van|valaha|lehetséges|hogy|váljanak|sok |jak to jest|nigdy|możliwe|że|stają się|wielu — But how is it possible that they become so many? — Aber wie ist es möglich, dass es so viele werden? — Mais comment est-il possible qu'ils deviennent si nombreux ? — Men hur är det möjligt att de blir så många? — Ale jak to możliwe, że stają się tacy? — Mas como é possível que se tornem tantos? — De hogyan lehetséges, hogy ennyien lesznek?

— domandò Pinocchio, restando a bocca aperta dallo stupore. ele perguntou|Pinóquio|ficando|com|boca|aberta|de|espanto ||en restant|à|bouche|ouverte|de l'|étonnement he asked|Pinocchio|remaining|at|mouth|open|from the|wonder han frågade|Pinocchio|medan han blev|till|mun|öppen|av|förvåning fragte|Pinocchio|blieb|mit|Mund|offen|vom|Staunen megkérdezte|Pinokkió|maradva|a|száj|nyitva|a|meglepetés |Pinokio|pozostając|z|ust|otwartymi|z|zdumienia — asked Pinocchio, left open-mouthed in astonishment. — fragte Pinocchio, mit offenem Mund vor Staunen. — demanda Pinocchio, bouche bée d'étonnement. — frågade Pinocchio, med öppen mun av förvåning. — zapytał Pinokio, zostając z otwartą buzią z wrażenia. — perguntou Pinóquio, ficando de boca aberta de espanto. — kérdezte Pinokkió, tátott szájjal a meglepetéstől.

— Te lo spiego subito, — disse la Volpe. te|isso|eu explico|imediatamente|ele disse|a|Raposa te|le|j'explique|tout de suite||| you|it|I explain|immediately|said|the|Fox dig|det|jag förklarar|genast|han sa|den|räven Dir|es|erkläre|sofort|sagte|die|Füchsin neked|azt|elmagyarázom|azonnal|mondta|a|Róka |to|wyjaśnię|zaraz|on powiedział|ta|Lis — I'll explain it to you right away, — said the Fox. — Ich erkläre es dir sofort, — sagte der Fuchs. — Je te l'explique tout de suite, — dit le Renard. — Jag förklarar det genast, — sa Räven. — Wyjaśnię ci to od razu, — powiedziała Lisica. — Eu te explico logo, — disse a Raposa. — Azonnal elmondom, — mondta a Róka.

— Bisogna sapere che nel paese dei Barbagianni c’è un campo benedetto, chiamato da tutti il Campo dei miracoli. é necessário|saber|que|no|país|dos|Barbagianni|há|um|campo|abençoado|chamado|por|todos|o|Campo|dos|milagres il faut|savoir|que|dans le|pays|des|hiboux|il y a|un|champ|béni|appelé|par|tous|le|champ|des|miracles one must|to know|that|in the|country|of the|Barn Owls|there is|a|field|blessed|called|by|everyone|the|Field|of the|miracles man måste|veta|att|i|landet|av|Barbagianni|det finns|en|fält|välsignat|kallat|av|alla|det|fältet|av|mirakel Man muss|wissen|dass|im|Land|der|Barbagianni|gibt es|ein|Feld|gesegnet|genannt|von|allen|das|Feld|der|Wunder kell|tudni|hogy|a|ország|a|baglyok|van|egy|mező|áldott|hívják|tól|mindenki|a|mező|a|csodák trzeba|wiedzieć|że|w|kraju|||jest|pole|pole|błogosławione|nazywane|przez|wszystkich|||| — You should know that in the land of the Barbagianni there is a blessed field, called by everyone the Field of Miracles. — Man muss wissen, dass es im Land der Barbagianni ein gesegnetes Feld gibt, das von allen das Feld der Wunder genannt wird. — Il faut savoir que dans le pays des Hiboux, il y a un champ béni, appelé par tous le Champ des miracles. — Man måste veta att i Barbagianni-landet finns ett välsignat fält, som alla kallar Miraklens fält. — Trzeba wiedzieć, że w kraju Sów jest błogosławione pole, zwane przez wszystkich Polem Cudów. — É preciso saber que no país dos Corujas há um campo abençoado, chamado por todos de Campo dos Milagres. — Tudni kell, hogy a Barbagianni országában van egy megáldott mező, amelyet mindenki Csodák Mezőjének hív. Tu fai in questo campo una piccola buca e ci metti dentro per esempio uno zecchino d’oro. você|faz|em|este|campo|uma|pequena|cova|e|lá|coloca|dentro|por|exemplo|uma|zecchino|de ouro tu|fais|dans|ce|champ|une|petite|trou|et|y|mets|dedans|pour|exemple|un|zecchino|en or you|do|in|this|field|a|small|hole|and|there|put|inside|for|example|a|ducat|of gold du|gör|i|detta|fält|en|liten|grop|och|där|lägger|in|för|exempel|en|zecchino|av guld Du|machst|in|diesem|Feld|ein|kleines|Loch|und|dort|legst|hinein|für|Beispiel|ein|Zecchino|aus Gold te|csinálsz|ban|ez|mező|egy|kis|lyuk|és|oda|teszel|belül|például|példa|egy|arany|arany ty|robisz|w|to|polu|małą|dziurę||i|tam|wkładasz|do środka|na|przykład|złote|złoto| You dig a small hole in this field and put inside, for example, a gold coin. Du machst in diesem Feld ein kleines Loch und legst zum Beispiel ein Goldstück hinein. Tu fais dans ce champ un petit trou et tu y mets par exemple un zecchino d'or. Du gör ett litet hål i detta fält och lägger i till exempel en gyllene zecchino. Robisz w tym polu małą dziurę i wkładasz do niej na przykład złotą monetę. Você faz um pequeno buraco nesse campo e coloca dentro, por exemplo, uma moeda de ouro. Te csinálsz ezen a mezőn egy kis gödröt, és beleteszel például egy aranyforintot. Poi ricuopri la buca con un po' di terra: l’annaffi con due secchie d’acqua di fontana, ci getti sopra una presa di sale, e la sera te ne vai tranquillamente a letto. então|cobre|a|cova|com|um|pouco|de|terra|rega|com|dois|baldes|de água|de|fonte|lá|joga|em cima|uma|pitada|de|sal|e|a|noite|você|dela|vai|tranquilamente|para|cama puis|tu recouvres|le|trou|avec|un|peu|de|terre|tu l'arroses|avec|deux|seaux|d'eau|de|fontaine|y|tu jettes|sur|une|prise|de|sel|et|la|soir|te|en|tu vas|tranquillement|à|lit then|you cover again|the|hole|with|a|little|of|earth|you water it|with|two|buckets|of water|of|well|there|you throw|on top|a|pinch|of|salt|and|the|evening|you|of it|you go|quietly|to|bed sedan|täcker|gropen|grop|med|en|lite|av|jord|du vattnar den|med|två|hinkar|vatten|av|källa|där|du kastar|på|en|nypa|av|salt|och|den|kvällen|du|av den|går|lugnt|till|säng Dann|deckst wieder zu|das|Loch|mit|einem|wenig|von|Erde|du gießt es|mit|zwei|Eimern|Wasser|von|Brunnen|es|wirfst|darauf|eine|Prise|von|Salz|und|die|Abend|dich|davon|gehst|ruhig|zu|Bett aztán|betakarod|a|lyuk|val|egy|kicsit|föld||meglocsolod|val|két|vödör|víz|tól|kút|oda|dobsz|rá|egy|csipet|tól|só|és|azt|este|te|azt|mész|nyugodtan|ba|ágy potem|przykrywasz|tę|dziurę|z|trochę|ziemi|ze||||||||źródła|tam|rzucasz|na|szczyptę|sól|||i|tę|wieczorem|sobie|z niej|idziesz|spokojnie|do|łóżka Затем засыпаете ямку землей, поливаете ее двумя ведрами воды из фонтана, бросаете туда щепотку соли и спокойно ложитесь спать на ночь. Then you cover the hole with a bit of soil: you water it with two buckets of spring water, sprinkle a pinch of salt on it, and in the evening you go to bed peacefully. Dann deckst du das Loch mit ein wenig Erde zu: du gießt es mit zwei Eimern Quellwasser, streust eine Prise Salz darüber und gehst abends ganz ruhig ins Bett. Puis tu recouvres le trou avec un peu de terre : tu l'arroses avec deux seaux d'eau de source, tu y jettes une pincée de sel, et le soir, tu te mets tranquillement au lit. Sedan täcker du över hålet med lite jord: du vattnar det med två hinkar brunnsvatten, strör över en nypa salt, och på kvällen går du lugnt till sängs. Potem przykrywasz dziurę trochę ziemią: podlewasz ją dwoma wiadrami wody ze studni, sypiesz na to szczyptę soli, a wieczorem spokojnie idziesz spać. Depois, cobre o buraco com um pouco de terra: rega com dois baldes de água da fonte, joga uma pitada de sal por cima, e à noite você vai tranquilamente para a cama. Aztán betakarod a gödröt egy kis földdel: meglocsolod két vödör forrásvízzel, rászórsz egy csipet sót, és este nyugodtan ágyba mész. Intanto, durante la notte, lo zecchino germoglia e fiorisce, e la mattina dopo, di levata, ritornando nel campo, che cosa trovi? enquanto isso|durante|a|noite|o|zecchino|brota|e|floresce|e|a|manhã|depois|de|acordar|voltando|no|campo|que|coisa|encontra entre-temps|pendant|la|nuit|le|zecchino|il germe|et|il fleurit|et|la|matin|après|de|lever|en retournant|dans le|champ|que|chose|tu trouves meanwhile|during|the|night|the|ducat|sprouts|and|blooms||the|morning|after|of|daybreak|returning|in the|field|what|thing|do you find under tiden|under|natten||det|zecchino|det gror|och|det blommar|och|morgonen||efter|att|stiga upp|återvändande|i|fältet|vad|sak|du hittar Inzwischen|während|die|Nacht|das|Zecchino|keimt|und|blüht||die|Morgen|nach|von|Sonnenaufgang|zurückkehrend|ins|Feld|was|was|findest közben|alatt|az|éjjel|azt|arany|kihajt|és|virágzik|és|a|reggel|után|tól|felkelés|visszatérve|a|mező|mit|dolgot|találsz tymczasem|w trakcie|||to|złoto|kiełkuje|i|kwitnie|i|||po|w|wstaniu|wracając|w|pole|co|co|znajdujesz Meanwhile, during the night, the coin sprouts and blooms, and the next morning, at dawn, when you return to the field, what do you find? In der Zwischenzeit, während der Nacht, keimt und blüht das Goldstück, und am nächsten Morgen, früh aufstehend, was findest du im Feld? Pendant ce temps, durant la nuit, le zecchino germe et fleurit, et le lendemain matin, au lever, en retournant dans le champ, que trouves-tu ? Under tiden, under natten, gror och blommar zecchinon, och nästa morgon, när du återvänder till fältet, vad hittar du? Tymczasem, w nocy, moneta kiełkuje i kwitnie, a następnego ranka, gdy wracasz na pole, co znajdujesz? Enquanto isso, durante a noite, a moeda germina e floresce, e na manhã seguinte, ao amanhecer, ao voltar ao campo, o que você encontra? Közben, éjszaka, az aranyforint kihajt és virágzik, és másnap reggel, amikor visszatérsz a mezőre, mit találsz? Trovi un bell’albero carico di tanti zecchini d’oro, quanti chicchi di grano può avere una bella spiga nel mese di giugno. você encontra|uma|bela árvore|carregada|de|tantos|zecchinis|de ouro|quantos|grãos|de|trigo|pode|ter|uma|bela|espiga|no|mês|de|junho tu trouves|un|bel arbre|chargé|de|tant|zecchinis|d'or|combien|grains|de|blé|il peut|avoir|une|belle|épi|dans le|mois|de|juin you find|a|beautiful tree|loaded|of|many|ducats|of gold|how many|grains|of|wheat|can|have|a|beautiful|ear|in the|month|of|June du hittar|ett|vackert träd|lastat|med|många|zecchini|av guld|hur många|korn|av|vete|kan|ha|en|vacker|ax|i|månaden|i|juni Du findest|einen|schönen Baum|beladen|mit|vielen|Goldstücken|aus Gold|so viele|Körner|von|Weizen|kann|haben|eine|schöne|Ähre|im|Monat|von|Juni találsz|egy|szép fa|tele|-val|sok|zecskék|arany|amennyi|szemek|-ból|búza|tud|birtokolni|egy|szép|kalász|-ban|hónap|-ban|június znajdziesz|jedno|piękne drzewo|obciążone|z|wieloma|złotymi monetami|złotymi|ile|ziaren|z|pszenicy|może|mieć|jedna|piękna|kłos|w|miesiącu|z|czerwcu You find a beautiful tree loaded with as many gold coins as there are grains of wheat in a nice ear in the month of June. Du findest einen schönen Baum, beladen mit so vielen Goldstücken, wie eine schöne Ähre im Monat Juni Körner haben kann. Tu trouves un bel arbre chargé de tant de ducats d'or, autant de grains de blé qu'une belle épi peut avoir au mois de juin. Du hittar ett vackert träd fullt av många gyllene zecchini, lika många som korn en vacker ax kan ha i juni. Znajdziesz piękne drzewo obciążone tyloma złotymi dukatami, ile ziaren pszenicy może mieć piękny kłos w miesiącu czerwcu. Você encontra uma bela árvore carregada de muitos zecchinis de ouro, quantos grãos de trigo pode ter uma bela espiga no mês de junho. Találsz egy szép fát, tele sok aranyforinttal, amennyi búzaszem egy szép kalászban lehet június hónapban.

— Sicché dunque, — disse Pinocchio sempre più sbalordito, — se io sotterrassi in quel campo i miei cinque zecchini, la mattina dopo quanti zecchini ci troverei? então|portanto|disse|Pinóquio|sempre|mais|espantado|se|eu|enterrasse|em|aquele|campo|os|meus|cinco|zecchinis|a|manhã|depois|quantos|zecchinis|lá|encontraria donc|alors|il dit|Pinocchio|toujours|plus|stupéfait|si|je|je enterrais|dans|ce|champ|les|mes|cinq|zecchinis|la|matin|après|combien|zecchinis|y|je trouverais so|then|he said|Pinocchio|always|more|astonished|if|I|I buried|in|that|field|the|my|five|ducats|the|morning|after|how many|ducats|there|I would find så|alltså|han sa|Pinocchio|alltid|mer|förvånad|om|jag|jag grävde ner|i|det|fältet|mina||fem|zecchini|den|morgonen|efter|hur många|zecchini|där|jag skulle hitta So|dann|sagte|Pinocchio|immer|mehr|erstaunt|wenn|ich|begraben würde|in|diesem|Feld|die|meine|fünf|Zecchini|der|Morgen|nach|wie viele|Zecchini|dort|fände tehát|tehát|mondta|Pinokkió|mindig|egyre|megdöbbent|ha|én|elásnám|-ba|azt a|mező|a|az én|öt|zecskét|azt|reggel|után|hány|zecskét|ott|találnék więc|zatem|powiedział|Pinokio|zawsze|bardziej|zdumiony|jeśli|ja|zakopałbym|w|to|pole|moje||pięć|złotych monet|rano|następnego dnia|po|ile|złotych monet|tam|znalazłbym — So then, — said Pinocchio, increasingly astonished, — if I buried my five coins in that field, how many coins would I find the next morning? — Also, — sagte Pinocchio immer mehr verblüfft, — wenn ich in diesem Feld meine fünf Goldstücke vergraben würde, wie viele Goldstücke würde ich am nächsten Morgen finden? — Donc, — dit Pinocchio de plus en plus stupéfait, — si j'enterrais dans ce champ mes cinq ducats, le matin suivant combien de ducats y trouverais-je ? — Så, — sa Pinocchio allt mer förvånad, — om jag begravde mina fem zecchini i det fältet, hur många zecchini skulle jag hitta där nästa morgon? — Więc, — powiedział Pinokio coraz bardziej zdumiony, — jeśli zakopałbym w tym polu moje pięć dukatów, to ile dukatów znalazłbym tam następnego ranka? — Então, — disse Pinóquio cada vez mais atordoado, — se eu enterrasse naquele campo meus cinco zecchinis, na manhã seguinte quantos zecchinis eu encontraria? — Tehát, — mondta Pinokkió egyre inkább megdöbbenve, — ha én elásnám abban a mezőben az öt aranyforintomat, reggel hány aranyforintot találnék ott?

— È un conto facilissimo, — rispose la Volpe, — un conto che puoi farlo sulla punta delle dita. é|um|cálculo|facilíssimo|respondeu|a|Raposa|um|cálculo|que|você pode|fazê-lo|na|ponta|dos|dedos c'est|un|compte|très facile|elle répondit|la|Renard|un|compte|que|tu peux|le faire|sur la|pointe|des|doigts it is|a|account|very easy|he answered|the|Fox|||that|you can|to do it|on the|tip|of the|fingers det är|en|räkning|mycket lätt|han svarade|den|räven|en|räkning|som|du kan|göra det|på|spetsen|av|fingrar Es|ein|Rechnung|ganz einfach|antwortete|die|Fuchs|ein|Rechnung|die|du kannst|sie machen|auf der|Spitze|der|Finger ez egy|egy|számítás|nagyon könnyű|válaszolt|az|Róka|egy|számítás|amit|tudsz|csinálni|-on|hegy|-ról|ujjak to jest|jedno|rachunek|bardzo łatwy|odpowiedziała|lisica||jeden|rachunek|który|możesz|zrobić|na|końcu|| - Это очень простой счет, - ответил Лис, - счет, который можно сделать на кончиках пальцев. — It's a very easy calculation, — replied the Fox, — a calculation you can do on the tips of your fingers. — Es ist eine ganz einfache Rechnung, — antwortete der Fuchs, — eine Rechnung, die du mit den Fingerspitzen machen kannst. — C'est un calcul très facile, — répondit le Renard, — un calcul que tu peux faire sur le bout des doigts. — Det är en mycket enkel beräkning, — svarade Räven, — en beräkning som du kan göra med fingertopparna. — To bardzo prosta sprawa, — odpowiedziała Lisica, — sprawa, którą możesz policzyć na palcach. — É uma conta facilíssima, — respondeu a Raposa, — uma conta que você pode fazer na ponta dos dedos. — Ez egy nagyon egyszerű számítás, — válaszolta a Róka, — egy számítás, amit az ujjaid hegyével is el tudsz végezni.

Poni che ogni zecchino ti faccia un grappolo di cinquecento zecchini: moltiplica il cinquecento per cinque e la mattina dopo ti trovi in tasca duemila cinquecento zecchini lampanti e sonanti. suponha|que|cada|zecchino|te|faça|um|cacho|de|quinhentos|zecchinis|multiplique|o|quinhentos|por|cinco|e|a|manhã|depois|te|encontre|em|bolso|dois mil|quinhentos|zecchinis|brilhantes|e|sonoros suppose|que|chaque|zecchino|te|il te fasse|un|grappe|de|cinq cents|zecchinis|multiplie|le|cinq cents|par|cinq|et|la|matin|après|te|tu trouves|dans|poche|deux mille|cinq cents|zecchinis|brillants|et|retentissants assume|that|each|gold coin|you|make|a|cluster|of|five hundred|gold coins|multiply|the|five hundred|by|five|and|the|morning|after|you|find|in|wallet|two thousand|five hundred|gold coins|shiny||ringing anta|att|varje|zecchino|till dig|det gör|en|klase|av|femhundra|zecchini|multiplicera|det|femhundra|gånger|fem|och|den|morgonen|efter|till dig|du hittar|i|fickan|tvåtusen|femhundra|zecchini|lysande|och|klingande Setze|dass|jedes|Zecchino|dir|macht|ein|Bündel|von|fünfhundert|Zecchini|multipliziere|das|fünfhundert|mit|fünf|und|die|Morgen|nach|dir|findest|in|Tasche|zweitausend|fünfhundert|Zecchini|leuchtend|und|klingend tételezd fel|hogy|minden|zecske|neked|csinál|egy|fürt|-ból|ötszáz|zecskét|szorozd meg|a|ötszáz|-val|öt|és|azt|reggel|után|neked|találsz|-ban|zseb|kétezer|ötszáz|zecskét|fénylő|és|zengő załóż|że|każda|złota moneta|tobie|zrobi|||z|pięćset|złotych monet|pomnóż|to|pięćset|przez|pięć|i|rano|następnego dnia|po|tobie|znajdziesz|w|kieszeni|dwa tysiące|pięćset|złotych monet|świecące|i|dźwięczące Suppose each gold coin gives you a bunch of five hundred gold coins: multiply five hundred by five and the next morning you'll find two thousand five hundred shiny and ringing gold coins in your pocket. Angenommen, jedes Zecchino bringt dir einen Haufen von fünfhundert Zecchini: multipliziere die fünfhundert mit fünf und am nächsten Morgen hast du zweitausendfünfhundert glänzende und klingende Zecchini in der Tasche. Supposons que chaque ducat te fasse une grappe de cinq cents ducats : multiplie cinq cents par cinq et le matin suivant tu te retrouves dans ta poche deux mille cinq cents ducats brillants et sonnants. Anta att varje zecchino ger dig en klase med femhundra zecchini: multiplicera femhundra med fem och nästa morgon har du i fickan tvåtusen femhundra glänsande och klingande zecchini. Załóżmy, że każdy dukat daje ci kiść pięciuset dukatów: pomnóż pięćset przez pięć, a następnego ranka znajdziesz w kieszeni dwa tysiące pięćset błyszczących i dźwięczących dukatów. Suponha que cada zecchino te dê um cacho de quinhentos zecchinis: multiplique quinhentos por cinco e na manhã seguinte você encontra em seu bolso dois mil quinhentos zecchinis brilhantes e sonantes. Tegyük fel, hogy minden aranyforintból öt száz aranyforintot kapsz: szorozd meg az ötszázat öt-tel, és reggelre kétezer-ötszáz csillogó és zengő aranyforintot találsz a zsebedben.

— Oh che bella cosa! oh|que|bela|coisa oh|quelle|belle|chose Oh|what|beautiful|thing åh|vilken|vacker|sak Oh|was|schöne|Sache ó|milyen|szép|dolog o|co|piękna|rzecz — Oh what a beautiful thing! — Oh, was für eine schöne Sache! — Oh quelle belle chose ! — Åh vilken vacker sak! — O, co za piękna rzecz! — Oh que coisa linda! — Ó, de szép dolog!

— gridò Pinocchio, ballando dall’allegrezza. gritou|Pinóquio|dançando|da alegria il cria|Pinocchio|en dansant|de la joie |||from the joy han ropade|Pinocchio|dansande|av glädje rief|Pinocchio|tanzend|vor Freude kiáltotta|Pinokkió|táncolva|az örömtől krzyknął|Pinokio|tańcząc|z radości — shouted Pinocchio, dancing with joy. — rief Pinocchio und tanzte vor Freude. — cria Pinocchio, dansant de joie. — ropade Pinocchio, dansande av glädje. — krzyknął Pinokio, tańcząc z radości. — gritou Pinóquio, dançando de alegria. — kiáltotta Pinokkió, táncolva az örömtől. — Appena che questi zecchini gli avrò raccolti, ne prenderò per me duemila e gli altri cinquecento di più li darò in regalo a voi altri due. assim que|que|estes|zecchinis|a ele|eu terei|coletados|deles|eu pegarei|para|mim|dois mil|e|os|outros|quinhentos|de|mais|os|eu darei|em|presente|a|vocês|outros|dois dès que|que|ces|zécchins|à lui|j'aurai|ramassés|en|je prendrai|pour|moi|deux mille|et|à eux|autres|cinq cents|de|plus|les|je donnerai|en|cadeau|à|vous|autres|deux as soon as|that|these|ducats|to him|I will have|collected|them|I will take|for|me|two thousand||the|others|five hundred|of|more|them|I will give|in|gift|to|you|others|two så snart|att|dessa|zecchini|till honom|jag kommer att ha|samlat|av dem|jag kommer att ta|för|mig|tvåtusen|och|till dem|andra|femhundra|av|mer|dem|jag kommer att ge|i|present|till|ni|andra|två Sobald|dass|diese|Zecchini|ihm|ich habe|gesammelt|davon|werde ich nehmen|für|mich|zweitausend|und|ihnen|andere|fünfhundert|von|mehr|sie|werde ich geben|als|Geschenk|an|euch|andere|zwei amint|hogy|ezek|aranyérmék|neki|fogom|összegyűjtve|aztán|fogok venni|számára|nekem|kétezer|és|nekik|más|ötszáz|-ból|többet|azokat|fogok adni|-ban|ajándék|-nak|ti|más|kettő jak tylko|co|te|złotówki|mu|będę miał|zebrane|ich|wezmę|dla|siebie|dwa tysiące|i|te|pozostałe|pięćset|z|więcej|je|dam|w|prezencie|dla|was|innych|dwóch - Как только я соберу эти цеккини, я возьму две тысячи себе, а остальные пятьсот отдам вам двум другим. — As soon as I collect these gold coins, I will take two thousand for myself and I will give the other five hundred as a gift to you two. — Sobald ich diese Zecchini gesammelt habe, werde ich mir zweitausend nehmen und die anderen fünfhundert als Geschenk an euch beide geben. — Dès que j'aurai ramassé ces zecchinis, j'en prendrai deux mille pour moi et les cinq cents autres, je les offrirai à vous deux. — Så snart jag har samlat dessa zecchini, kommer jag att ta tvåtusen för mig själv och de andra femhundra kommer jag att ge i present till er två. — Jak tylko zbiorę te złote dukaty, wezmę dla siebie dwa tysiące, a pozostałe pięćset dam w prezencie wam dwóm. — Assim que eu juntar esses zecchinis, vou pegar dois mil para mim e os outros quinhentos a mais vou dar de presente a vocês dois. — Amint ezeket a zsebkendőket összegyűjtöm, kétezeret magamnak fogok venni, és az öt százat ajándékba adom nektek.

— Un regalo a noi? um|presente|a|nós un|cadeau|à|nous a|gift|to|us en|present|till|oss Ein|Geschenk|an|uns egy|ajándék|-nak|nekünk jeden|prezent|dla|nas — A gift for us? — Ein Geschenk für uns? — Un cadeau pour nous ? — En present till oss? — Prezent dla nas? — Um presente para nós? — Ajándék nekünk?

— gridò la Volpe sdegnandosi e chiamandosi offesa. gritou|a|raposa|indignando-se|e|chamando-se|ofendida il cria|la|renarde|en se dédaignant|et|en s'appelant|offensée |the|Fox|disdaining|and|calling oneself|offended hon skrek|räven|räven|hon blev förnärmad|och|hon kallade sig|förolämpad rief|die|Fuchs|sich empörend|und|sich nennend|beleidigt kiáltott|a|Róka|megvetve magát|és|hívva magát|sértve krzyknęła|ta|lisica|oburzając się|i|nazywając się|obrażona — shouted the Fox indignantly, feeling offended. — rief der Fuchs empört und fühlte sich beleidigt. — cria la Renard en s'indignant et se sentant offensée. — skrek Räven förnärmad och kände sig kränkt. — krzyknęła Lisica oburzona i obrażona. — gritou a Raposa indignada e ofendida. — kiáltotta a Róka sértődötten, és sértve érezte magát. — Dio te ne liberi! Deus|te|disso|livre Dieu|te|en|libère God|you|of it|set free Gud|dig|därifrån|befri Gott|dich|davon|befreit Isten|téged|ne|szabadítson Boże|cię|od tego|uwolnij -神はそれを取り除きます! - Боже упаси! — May God free you from it! — Gott bewahre dich! — Que Dieu te libère ! — Gud befri dig från det! — Niech cię Bóg od tego uwolni! — Deus te livre! — Isten szabadítson meg tőled!

— Te ne liberi! te|disso|livre te|en|libère you|of it|free dig|därifrån|befri Du|dich|befreist téged|ne|szabadulj cię|od tego|uwolnij — Free yourself from it! — Bewahre dich! — Tu t'en libères ! — Befri dig från det! — Uwolnij się od tego! — Te livre! — Szabadulj meg tőle!

— ripeté il Gatto. repetiu|o|gato il répéta|le|chat he repeated|the|Cat han upprepade|katten|katten wiederholte|der|Kater megismételte|a|Macska powtórzył|ten|kot — repeated the Cat. — wiederholte die Katze. — répéta le Chat. — upprepade Katten. — powtórzył Kot. — repetiu o Gato. — ismételte a Macska.

— Noi, — riprese la Volpe, — non lavoriamo per il vile interesse: noi lavoriamo unicamente per arricchire gli altri. nós|ela retomou|a|raposa|não|trabalhamos|para|o|vil|interesse|nós|trabalhamos|unicamente|para|enriquecer|os|outros nous|elle reprit|la|renarde|ne|nous travaillons|pour|le|vil|intérêt|nous|nous travaillons|uniquement|pour|enrichir|les|autres ||||||||||||||enriquecer|| we|he resumed|the|Fox|not|we work|for|the|base|interest|we|we work|only|to|to enrich|the|others vi|hon fortsatte|den|Räven|inte|vi arbetar|för|det|usle|intresset|vi|vi arbetar|enbart|för|berika|de|andra Wir|erwiderte|die|Fuchs|nicht|arbeiten|für|das|niederträchtig|Interesse|wir|arbeiten|ausschließlich|um|bereichern|die|anderen mi|folytatta|a|Róka|nem|dolgozunk|-ért|a|aljas|érdek|mi|dolgozunk|kizárólag|-ért|meggazdagítani|a|mások my|powtórzyła|ta|lisica|nie|pracujemy|dla|ten|nikczemny|interes|my|pracujemy|wyłącznie|dla|wzbogacenia|innych|innych - Мы, - продолжал Лис, - не работаем ради гнусных интересов: мы работаем исключительно для того, чтобы обогатить других. — We, — the Fox resumed, — do not work for vile interest: we work solely to enrich others. — Wir, — fuhr der Fuchs fort, — arbeiten nicht für das niederträchtige Interesse: wir arbeiten ausschließlich, um andere zu bereichern. — Nous, — reprit le Renard, — nous ne travaillons pas pour un intérêt vil : nous travaillons uniquement pour enrichir les autres. — Vi, — fortsatte Räven, — arbetar inte för den usla vinningen: vi arbetar enbart för att berika andra. — My, — wznowiła Lisica, — nie pracujemy dla nikczemnego interesu: pracujemy wyłącznie po to, aby wzbogacić innych. — Nós, — retomou a Raposa, — não trabalhamos por interesse mesquinho: trabalhamos unicamente para enriquecer os outros. — Mi, — folytatta a Róka, — nem a hitvány érdekért dolgozunk: mi kizárólag mások gazdagításáért dolgozunk.

— Gli altri! os|outros les|autres the|others de|andra Die|anderen a|mások innych|innych — Others! — Andere! — Les autres ! — Andra! — Innych! — Os outros! — Mások!

— ripeté il Gatto. ele repetiu|o|gato il répéta|le|chat he repeated|the|Cat han upprepade|den|Katten wiederholte|der|Katze megismételte|a|Macska powtórzył|ten|kot — repeated the Cat. — wiederholte die Katze. — répéta le Chat. — upprepade Katten. — powtórzył Kot. — repetiu o Gato. — ismételte a Macska.

— Che brave persone! que|boas|pessoas quelle|gentilles|personnes what|brave|people vilka|duktiga|människor Wie|mutige|Menschen milyen|kedves|emberek jakie|dobre|osoby — What good people! — Was für brave Leute! — Quelles bonnes personnes ! — Vilka duktiga människor! — Jakie wspaniałe osoby! — Que pessoas boas! — Milyen kedves emberek!

— pensò dentro di sé Pinocchio: e dimenticandosi lì sul tamburo, del suo babbo, della casacca nuova, dell’Abbecedario e di tutti i buoni proponimenti fatti, disse alla Volpe e al Gatto: pensou|dentro|de|si|Pinóquio|e|esquecendo-se|ali|sobre|tambor|de|seu|pai|da|jaqueta|nova|do Abecedário|e|de|todos|os|bons|propósitos|feitos|disse|à|Raposa|e|ao|Gato il pensa|à l'intérieur|de|lui-même|Pinocchio|et|en oubliant|là|sur le|tambour|de son||père|de la|veste|nouvelle|de l'Abécédaire|et|de|tous|les|bons|résolutions|faites|il dit|à la|Renard|et|au|Chat he thought|inside|something|himself|Pinocchio|and|forgetting|there|on the|drum|of the|his|daddy||jacket|new|of the Abecedary|and|of|all|the|good|intentions|made|he said|to the|Fox|||Cat han tänkte|in|av|sig|Pinocchio|och|han glömde|där|på|trumman|av|sin|pappa|av|jackan|ny|av läroboken|och|av|alla||goda|avsikter|gjorda|han sa|till|Räven|och|till|Katten dachte|in|von|sich|Pinocchio|und|vergessend|dort|auf|Trommel|von|seinem|Vater|von|Jacke|neu|des Abecedars|und|von|allen|die|guten|Vorsätze|gefasst|sagte|zu der|Fuchs|und|zu dem|Kater gondolta|belül|-ról|magáról|Pinokkió|és|elfeledkezve|ott|-ról|dob|-ról|apjáról||-ról|kabát|új||és|-ról|minden|a|jó|fogadalmak|tett|mondta|-nak|Róka|és|-nak|Macska pomyślał|w|o|sobie|Pinokio|i|zapominając|tam|na|bęben|o|swoim|tatusiu|o|kurtce|nowej|o Abecadle|i|o|wszystkich|dobre|dobre|postanowienia|zrobione|powiedział|do|Lisa|i|do|Kota - подумал Пиноккио и, забыв там, на барабане, о своем отце, о своей новой тунике, об аббецедарио и обо всех своих добрых намерениях, сказал Лисе и Коту — thought Pinocchio to himself: and forgetting there on the drum, about his father, the new jacket, the ABC book, and all the good intentions he had made, he said to the Fox and the Cat: — dachte Pinocchio in sich: und vergessend, dass er dort auf der Trommel war, an seinen Vater, an die neue Jacke, an das ABC und an all die guten Vorsätze, die er gefasst hatte, sagte er zum Fuchs und zur Katze: — pensa en lui-même Pinocchio : et en oubliant là sur le tambour, son père, la nouvelle veste, l'Abécédaire et toutes les bonnes résolutions prises, il dit au Renard et au Chat : — tänkte Pinocchio för sig själv: och glömmande bort sin pappa, den nya jackan, läroboken och alla de goda avsikterna han hade gjort, sa han till Räven och Katten: — pomyślał w sobie Pinokio: i zapominając o swoim tatusiu, nowej kamizelce, abecadle i wszystkich dobrych postanowieniach, powiedział Lisicy i Kotowi: — pensou consigo mesmo Pinóquio: e esquecendo-se ali do tambor, de seu pai, da nova casaca, do Abecedário e de todas as boas resoluções feitas, disse à Raposa e ao Gato: — gondolta Pinocchio magában: és elfeledkezve a dobján, az apjáról, az új kabátjáról, az ABC-ről és az összes jó szándékáról, azt mondta a Rókának és a Macskának:

— Andiamo pure. vamos|também allons|aussi let's go|also vi går|också Lass uns gehen|ruhig menjünk|csak idziemy|także — Let's go. — Lass uns gehen. — Allons-y. — Låt oss gå. — Idźmy. — Vamos então. — Menjünk csak.

Io vengo con voi. eu|venho|com|vocês je|viens|avec|vous I|I come|with|you jag|jag kommer|med|er Ich|komme|mit|euch én|jövök|-val|veletek ja|przychodzę|z|wami I will come with you. Ich komme mit euch. Je viens avec vous. Jag följer med er. Ja idę z wami. Eu vou com vocês. Veletek jövök.

SENT_CWT:ANo5RJzT=3.85 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.05 SENT_CWT:AFkKFwvL=9.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.09 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.95 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.64 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.19 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.81 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.97 PAR_CWT:B7ebVoGS=17.21 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.3 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.2 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.54 PAR_CWT:B7ebVoGS=12.23 en:ANo5RJzT: de:AFkKFwvL: fr:AvJ9dfk5: sv:AvJ9dfk5: pl:B7ebVoGS: pt:B7ebVoGS:250514 hu:B7ebVoGS:250606 openai.2025-02-07 ai_request(all=54 err=0.00%) translation(all=107 err=0.00%) cwt(all=1155 err=1.82%)