×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

The Polyglot Dream, Leaving Paris - Part 1

Leaving Paris - Part 1

10 BUONE RAGIONI PER VIVERE A PARIGI A ROMA

Sono sull'aereo di ritorno da Parigi, e, come al solito, mi concedo una rapida sbirciata fuori dall'oblò.

Non so perchè, ma essere a 10.000 metri d'altezza, sopra il tetto delle nuvole, mi fa sempre pensare in maniera più chiara, mi dà una prospettiva diversa sulle cose rispetto a quando sono con i piedi per terra e sulla terra. E mi rende nostalgico. Stavolta però mi sento ancora più nostalgico del solito. Stavolta so che non vedrò Parigi per un lungo periodo, ed è un po' come lasciare la propria fidanzata o una persona cara davanti all'aerea delle partenze all'aeroporto, con quella strana sensazione di incertezza nel petto, quando non sai cosa succederà e quando la rivedrai. Già, Parigi. La città in cui ho vissuto per 3 lunghi anni e in cui ho lasciato tantissimi ricordi. In realtà sono tornato a vivere a Roma già da 3 mesi, e sono già ritornato 2 volte (questa e una volta a gennaio), ma stavolta sento che è diverso. Sono state 2 settimane meravigliose, ho rivisto tutti i miei amici, ho vissuto in 3 appartamenti diversi, e mi sono goduto ogni singolo momento di questo breve ma intenso soggiorno. Eppure in ogni singolo istante sapevo che questa volta non era per rimanerci, e che sarei ripartito molto presto. Quando ci vivevo non avevo questa sensazione, davo per scontato di vivere in questa città, ma questa volta ho sentito che tutto mi sarebbe mancato, dalle grandi alle piccole cose. Ripenso alla prima volta in cui sono arrivato a Parigi nel novembre del 2010: c'era un'enorme quantità di neve, e ricordo con nitidezza di aver guardato fuori dalla finestra della camera della mia ex ragazza, con i fiocchi di neve che scendevano leggeri sui tipici tetti parigini, in un silenzio quasi irreale. Ricordo tutte le passeggiate fatte sul lungo fiume della Senna, con le barche gonfie di turisti che passano sotto i ponti. Penso al Louvre, a quante volte ci sono stato, a quante conversazioni distratte in mezzo a quadri, statue e soffitti ho avuto con tanti amici. Penso ai caffè, al canal St.Martin lungo il quale facevo lunghe corse. All' odore inconfondibile dell'aria parigina, al cielo talvolta uggioso ma affascinante di Parigi che si staglia sopra i tetti delle case. Alla metro, ai suoi cantanti improvvisati nei vagoni e negli angoli fra una stazione e l'altra. Alle facce contrariate, stanche di chi monta sui vagoni la mattina o torna dal lavoro, a quelle felicemente alcoliche di chi sale sulla metro poco prima che termini il servizio di notte, ridendo ad alta voce con gli amici. Ripenso alle vie di Montmartre, al Sacre Coeur, ai pittori nella piazzetta che ritraggono i passanti e che ti chiedono se vuoi anche tu un ritratto. Ricordo tante cose, e le ricordo con un velo di nostalgia, come se questa volta fosse l'ultima, come se Parigi fosse all'altro capo del mondo. In fondo si trova a 2 ore d'aereo da Roma, e ci tornerò, ma quest'anno avrò così tante cose da fare che non so quando accadrà. La città la fanno anche le persone. E tante persone che adesso sono a Parigi saranno partite quando ci ritornerò. È forse questa, la cosa che mi rende più triste. Ma nella vita si deve andare avanti, e se c'è una certezza, è proprio questa: tutto cambia. Altre avventure mi aspettano, altre città, altri volti LA CITTÀ PIÙ BELLA DEL MONDO?

Quando ti chiedono “qual'è la città più bella del mondo?” è un po' come chiedere qual'è la lingua più bella del mondo, o la donna o l'uomo più belli del mondo.

La bellezza di una città, così come quella di una persona, è del tutto soggettiva. Per una città, dipende da tante cose: dalle tue esperienze, da come hai vissuto, da cosa hai fatto, e dagli amici che hai avuto e dalle persone e i posti che hai visitato. Per me Parigi ha un valore particolare perchè è la città in cui ho vissuto, che ho “respirato” di più dopo Roma. Fare un confronto con Roma è difficile, perchè Roma è la città in cui sono nato, ma lasciatemi parlare di queste due meravigliose città in 10, semplici punti L'ambiente Per me uno dei motivi maggiori di vivere in una grande città è il contatto con le persone e le possibilità e gli stimoli che mi consentono di crescere come essere umano.

Mi piace pensare che tutti noi siamo la somma di esperienze vissute, e le persone sono una parte integrante di queste esperienze. Parigi in questo senso mi appassiona molto di più di Roma. L'ambiente è elettrico, vibrante, e soprattutto, internazionale: si possono incontrare ogni giorno decine di persone di tantissime nazionalità diverse che sono venute nella capitale francese per vivere, non solo per soggiornare per un breve tempo. In ogni angolo di Parigi e praticamente ogni giorno si organizzano eventi internazionali di ogni genere. Non riesco più a contare il numero di persone di ogni nazionalità che ho incontrato a Parigi. Anche Roma è una città internazionale, ma l'ambiente è più provinciale, e con molti meno stranieri che vengono per viverci. Ci sono ovviamente serate internazionali, ma l'ambiente è diverso, è meno stimolante, o per lo meno questa è stata l'impressione che ho avuto ogni volta che ho partecipato a qualche evento. Vita notturna La vita parigina è molto varia, ce n'è per tutti i gusti.

Dipende da come si vuole passare la serata. Se l'obiettivo è una chiacchiera fra amici si può andare in qualche bar a MontMartre, nel quartiere latino e se si vuole risparmiare qualche centesimo in più nel 18esimo arrondissement. L'ambiente varia molto, a Montmarte c'è un ambiente un po' più sofisticato, tipicamente parigini, nel 18esimo invece è più popolare, ma altrettanto suggestivo e vario. Ogni quartiere ha una personalità diversa, e una varietà umana diversa, e questo si riflette nel modo in cui le persone consumano cibo, bevande, da come si siedono, e anche da come parlano. A livello più generale Parigi è sostanzialmente divisa in due: la rive guache e la rive droite. La Senna infatti taglia letteralmente in 2 Parigi: a Sud della senna (o a “sinistra”, da cui proviene il nome “rive gauche” si è sviluppata una città molto ricca. Il 16esimo e 17 arrondissement sono famosi per essere quartieri abitati da persone molto ricca, sono quartieri residenziali in cui le strade si svuotano di notte. La parte a Nord della città invece è molto più popolare ma vibrante, piena di luci, colori, rumori, persone di ogni genere, e i bar sono sempre pieni un po' dappertutto. A Roma la vita nottura è diversa, perchè è diversa la conformazione della città, la mentalità delle persone e il modo in cui si “vive” la notte. E poi sono nato qui. Quindi non ho la stessa curiosità di esplorare la città che ho invece quando esco da casa a Parigi. A Roma dipende molto da dove abiti. Io abito a Monteverde Vecchio, che è 2 passi da Trastevere, un quartiere pittoresco e popolare, pieno di vita e di turisti. Da lì, posso raggiungere facilmente il centro attraverso le vie che si snodano fino al fiume. Ci vado a piedi, non ho neanche bisogno della macchina, quindi è un percorso che faccio molto spesso il fine settimana. Ciò che amo di Roma e che non c'è quasi per niente a Parigi (se non l'estate ed in certi posti) è la vita notturna di piazza. Amo in particolare Santa Maria in Trastevere. Basta sedersi con gli amici, bere una birra e i gradini cominciano a riempirsi di stranieri, italiani con le chitarre. Ho passato notti indimenticabili su quella piazza. Ma Roma non è solo Trastevere, è tante altre cose. Attraversare la città di notte, raggiungere piazza Navona o passare per via dei Coronari, scorgere il Vaticano da uno dei ponti sopra il Tevere è uno spettacolo incredibile.

Leaving Paris - Part 1 Abreise aus Paris - Teil 1 Leaving Paris - Part 1 Salir de París - Parte 1 Quitter Paris - Partie 1 Partida de Paris - Parte 1 Покидая Париж - часть 1

10 BUONE RAGIONI PER VIVERE A PARIGI A ROMA 10 GUTE GRÜNDE, UM IN PARIS IN ROM ZU LEBEN 10 GOOD REASONS TO LIVE IN PARIS IN ROME 10 BUENAS RAZONES PARA VIVIR EN PARÍS EN ROMA 10 GODE GRUNNER FOR Å LEVE I PARIS I ROMA

Sono sull’aereo di ritorno da Parigi, e, come al solito, mi concedo una rapida sbirciata fuori dall’oblò. Ich bin im Flugzeug zurück von Paris und erlaube mir wie immer einen Blick aus dem Bullauge. I'm on the plane back from Paris, and, as usual, I take a quick peek out of the porthole. Estoy en el avión de regreso de París y, como siempre, me permito echar un vistazo por la portilla. Je suis dans l'avion de retour de Paris et, comme d'habitude, je me permets de jeter un rapide coup d'œil par le hublot. Jeg er på flyet tilbake fra Paris, og som vanlig tillater jeg meg en kikk ut av koøyen. Jag är på planet tillbaka från Paris, och som vanligt tillåter jag mig en snabb titt ut genom hyttventilen.

Non so perchè, ma essere a 10.000 metri d’altezza, sopra il tetto delle nuvole, mi fa sempre pensare in maniera più chiara, mi dà una prospettiva diversa sulle cose rispetto a quando sono con i piedi per terra e sulla terra. Ich weiß nicht warum, aber 10.000 Meter über dem Wolkendach zu denken, lässt mich immer klarer denken und gibt mir eine andere Perspektive auf Dinge als wenn sie bodenständig und auf der Erde sind. I don't know why, but being 10,000 meters high, above the roof of the clouds, always makes me think more clearly, it gives me a different perspective on things than when they are down to earth and on earth. Je ne sais pas pourquoi, mais être à 10 000 mètres au-dessus du toit des nuages me fait toujours penser plus clairement, cela me donne une perspective différente des choses que lorsque je suis sur terre et sur terre. Jeg vet ikke hvorfor, men å være 10 000 meter høy, over skyetaket får meg alltid til å tenke tydeligere, det gir meg et annet perspektiv på ting enn når jeg er nede på jorden og på bakken. E mi rende nostalgico. Und es macht mich nostalgisch. And it makes me nostalgic. Et ça me rend nostalgique. Og det gjør meg nostalgisk. Stavolta però mi sento ancora più nostalgico del solito. Aber diesmal fühle ich mich noch nostalgischer als üblich. This time, however, I feel even more nostalgic than usual. Cette fois, cependant, je me sens encore plus nostalgique que d'habitude. Denne gangen føler jeg meg imidlertid enda mer nostalgisk enn vanlig. Stavolta so che non vedrò Parigi per un lungo periodo, ed è un po' come lasciare la propria fidanzata o una persona cara davanti all’aerea delle partenze all’aeroporto, con quella strana sensazione di incertezza nel petto, quando non sai cosa succederà e quando la rivedrai. This time I know that I will not see Paris for a long time, and it is a bit like leaving your girlfriend or a loved one in front of the airport departures area, with that strange feeling of uncertainty in your chest, when you don't know what will happen and when you see her again. Esta vez sé que no voy a ver París por mucho tiempo, y es un poco como dejar a tu novia o amado frente a la zona de salidas del aeropuerto, con esa extraña sensación de incertidumbre en mi pecho, cuando no sabes lo que va a pasar y cuando la veas de nuevo. Cette fois, je sais que je ne vais pas voir Paris pendant longtemps, et c'est un peu comme laisser votre fiancée ou un être cher devant la zone des départs de l'aéroport, avec cette étrange sensation d'incertitude dans votre poitrine, quand vous ne savez pas ce qui va se passer et quand vous le revoyez. Denne gangen vet jeg at jeg ikke kommer til å se Paris på lang tid, og det er som å forlate kjæresten din eller kjære foran avgangsområdet på flyplassen, med den rare følelsen av usikkerhet i brystet når du vet ikke hva som kommer til å skje og når du ser henne igjen. Già, Parigi. Ja, Paris. Yeah, Paris. Oui, Paris. Ja, Paris. La città in cui ho vissuto per 3 lunghi anni e in cui ho lasciato tantissimi ricordi. Die Stadt, in der ich 3 lange Jahre gelebt habe und in der ich viele Erinnerungen hinterlassen habe. The city where I lived for 3 long years and where I left so many memories. La ville où j'ai vécu pendant 3 longues années et où j'ai laissé de nombreux souvenirs. Byen der jeg bodde i 3 lange år og hvor jeg etterlot meg mange minner. In realtà sono tornato a vivere a Roma già da 3 mesi, e sono già ritornato 2 volte (questa e una volta a gennaio), ma stavolta sento che è diverso. Eigentlich bin ich schon seit 3 Monaten wieder in Rom und ich bin bereits zweimal zurückgekehrt (dies und einmal im Januar), aber diesmal finde ich es anders. In fact, I have been living in Rome for 3 months already, and I have already returned twice (this and once in January), but this time I feel it is different. En fait je suis retourné vivre à Rome depuis 3 mois déjà, et je suis déjà revenu 2 fois (ceci et une fois en janvier), mais cette fois je sens que c'est différent. Egentlig har jeg allerede vært tilbake i Roma i 3 måneder, og jeg har allerede kommet tilbake to ganger (dette og en gang i januar), men denne gangen føler jeg at det er annerledes. Sono state 2 settimane meravigliose, ho rivisto tutti i miei amici, ho vissuto in 3 appartamenti diversi, e mi sono goduto ogni singolo momento di questo breve ma intenso soggiorno. Es waren wundervolle 2 Wochen, ich traf alle meine Freunde wieder, ich lebte in 3 verschiedenen Wohnungen und ich genoss jeden einzelnen Moment dieses kurzen, aber intensiven Aufenthalts. It was a wonderful 2 weeks, I saw all my friends, I lived in 3 different apartments, and I enjoyed every single moment of this short but intense stay. Ce fut un merveilleux 2 semaines, j'ai revu tous mes amis, j'ai vécu dans 3 appartements différents, et j'ai apprécié chaque instant de ce séjour court mais intense. Det var fantastiske 2 uker, jeg så alle vennene mine igjen, jeg bodde i 3 forskjellige leiligheter, og jeg likte hvert eneste øyeblikk av dette korte, men intense oppholdet. Eppure in ogni singolo istante sapevo che questa volta non era per rimanerci, e che sarei ripartito molto presto. Doch in jedem einzelnen Moment wusste ich, dass es diesmal nicht bleiben sollte und dass ich sehr bald gehen würde. Yet in every single moment I knew that this time it was not to stay there, and that I would leave very soon. Sin embargo, en cada momento supe que esta vez no iba a quedarme y que me iría muy pronto. Pourtant, à chaque instant, je savais que cette fois-ci ce n'était pas pour y rester, et que je partirais très bientôt. Likevel i hvert øyeblikk visste jeg at denne gangen var det ikke å bli, og at jeg ville reise veldig snart. Quando ci vivevo non avevo questa sensazione, davo per scontato di vivere in questa città, ma questa volta ho sentito che tutto mi sarebbe mancato, dalle grandi alle piccole cose. Als ich dort lebte, hatte ich dieses Gefühl nicht, ich hielt es für selbstverständlich, dass ich in dieser Stadt lebte, aber dieses Mal hatte ich das Gefühl, dass ich alles vermissen würde, von großen bis zu kleinen Dingen. When I lived there I didn't have this feeling, I took it for granted that I lived in this city, but this time I felt that I would miss everything, from the great to the small things. Quand j'habitais là-bas, je n'avais pas ce sentiment, je tenais pour acquis de vivre dans cette ville, mais cette fois, je sentais que tout me manquerait, des grandes aux petites choses. Da jeg bodde der hadde jeg ikke denne følelsen, jeg tok det for gitt at jeg bodde i denne byen, men denne gangen følte jeg at jeg ville savne alt, fra store til små ting. Ripenso alla prima volta in cui sono arrivato a Parigi nel novembre del 2010: c’era un’enorme quantità di neve, e ricordo con nitidezza di aver guardato fuori dalla finestra della camera della mia ex ragazza, con i fiocchi di neve che scendevano leggeri sui tipici tetti parigini, in un silenzio quasi irreale. Ich denke an das erste Mal zurück, als ich im November 2010 in Paris ankam: Es gab eine Menge Schnee, und ich erinnere mich, wie ich lebhaft aus dem Fenster des Schlafzimmers meiner Ex-Freundin schaute und die Schneeflocken leicht fielen auf den typischen Pariser Dächern in einer fast unwirklichen Stille. I think back to the first time I arrived in Paris in November 2010: there was a huge amount of snow, and I remember clearly that I looked out the window of my ex-girlfriend's room, with the snowflakes coming down lightly on typical Parisian roofs, in an almost unreal silence. Je repense à la première fois que je suis arrivé à Paris en novembre 2010: il y avait énormément de neige, et je me souviens clairement que j'ai regardé par la fenêtre de la chambre de mon ex-petite amie, les flocons de neige tombant légèrement sur des toits typiquement parisiens, dans un silence presque irréel. Jeg tenker tilbake på første gang jeg ankom Paris i november 2010: det var en enorm mengde snø, og jeg husker at jeg tydelig så ut av vinduet på soverommet til ekskjæresten, med snøfnuggene som falt lett. På de typiske parisiske takene, i en nesten uvirkelig stillhet. Ricordo tutte le passeggiate fatte sul lungo fiume della Senna, con le barche gonfie di turisti che passano sotto i ponti. I remember all the walks along the Seine river, with the boats full of tourists passing under the bridges. Recuerdo todos los paseos por el río Sena, con los barcos llenos de turistas pasando por debajo de los puentes. Je me souviens de toutes les promenades faites sur la longue rivière de Seine, avec des bateaux gonflés de touristes passant sous des ponts. Jeg husker alle turene langs elven Seine, med båtene fulle av turister som passerte under broene. Penso al Louvre, a quante volte ci sono stato, a quante conversazioni distratte in mezzo a quadri, statue e soffitti ho avuto con tanti amici. Ich denke an den Louvre, wie oft ich dort war, wie viele abgelenkte Gespräche inmitten von Gemälden, Statuen und Decken ich mit so vielen Freunden geführt habe. I think of the Louvre, how many times I've been there, how many conversations distracted by paintings, statues and ceilings I've had with so many friends. Je pense au Louvre, combien de fois j'y suis allé, combien de conversations distraites au milieu de tableaux, de statues et de plafonds j'ai eu avec beaucoup d'amis. Jeg tenker på Louvre, hvor mange ganger jeg har vært der, hvor mange distraherte samtaler midt i malerier, statuer og tak jeg hadde med så mange venner. Penso ai caffè, al canal St.Martin lungo il quale facevo lunghe corse. Ich denke an die Cafés, an den St. Martin Kanal, entlang dem ich lange Läufe gemacht habe. I think of the cafes, the St. Martin canal along which I did long runs. Je pense aux cafés, au canal Saint-Martin le long duquel j'ai fait de longues courses. Jeg tenker på kafeene, St. Martin-kanalen jeg tok lange løp langs. All' odore inconfondibile dell’aria parigina, al cielo talvolta uggioso ma affascinante di Parigi che si staglia sopra i tetti delle case. To the unmistakable smell of the Parisian air, to the sometimes gloomy but fascinating sky of Paris that stands out above the roofs of the houses. Al inconfundible olor del aire parisino, al cielo a veces aburrido pero fascinante de París que se alza sobre los tejados de las casas. À l'odeur incomparable de l'air parisien, au ciel parfois sombre mais fascinant de Paris qui se détache au-dessus des toits des maisons. Den umiskjennelige lukten av den parisiske luften, den noen ganger kjedelige, men fascinerende himmelen i Paris som skiller seg ut over takene på husene. Till den omisskännliga lukten av den parisiska luften, till den ibland tråkiga men fascinerande himlen i Paris som sticker ut ovanför husens tak. Alla metro, ai suoi cantanti improvvisati nei vagoni e negli angoli fra una stazione e l’altra. Zur U-Bahn, zu ihren improvisierten Sängern in den Wagen und in den Ecken zwischen den Stationen. At the metro, at his improvised singers in the carriages and in the corners between one station and another. Au métro, à ses chanteurs improvisés dans les voitures et dans les virages entre une station et une autre. Til metroen, til sine improviserte sangere i vognene og i hjørnene mellom en stasjon og en annen. Alle facce contrariate, stanche di chi monta sui vagoni la mattina o torna dal lavoro, a quelle felicemente alcoliche di chi sale sulla metro poco prima che termini il servizio di notte, ridendo ad alta voce con gli amici. Zu den verärgerten, müden Gesichtern derer, die morgens in die Wagen steigen oder von der Arbeit zurückkehren, zu den fröhlich alkoholischen Gesichtern derer, die kurz vor Ende des Nachtgottesdienstes in die U-Bahn steigen und mit Freunden laut lachen. To the disgruntled faces, tired of those who get on the wagons in the morning or come back from work, to those happily alcoholic of those who get on the metro shortly before the night service ends, laughing out loud with friends. A los rostros molestos y cansados de quienes suben a los vagones por la mañana o regresan del trabajo, a los rostros alegremente alcohólicos de quienes suben al metro justo antes de que termine el servicio nocturno, riendo a carcajadas con los amigos. Aux visages agacés, fatigués de ceux qui conduisent les voitures le matin ou reviennent du travail, aux visages joyeusement alcoolisés de ceux qui montent dans le métro juste avant la fin du service de nuit, en riant à haute voix avec des amis. Til de irriterte, slitne ansiktene til de som kommer på vognene om morgenen eller kommer tilbake fra jobb, til de lykkelig alkoholiserte ansiktene til de som kommer på t-banen rett før nattetjenesten slutter, ler høyt sammen med vennene. Till de irriterade, trötta ansiktena för dem som går på vagnarna på morgonen eller återvänder från jobbet, till de lyckligt alkoholiserade ansiktena för dem som går på tunnelbanan strax innan nattjänsten slutar och skrattar högt med vänner. Ripenso alle vie di Montmartre, al Sacre Coeur, ai pittori nella piazzetta che ritraggono i passanti e che ti chiedono se vuoi anche tu un ritratto. I think back to the streets of Montmartre, the Sacre Coeur, the painters in the little square that portray passers-by and ask you if you want a portrait too. Je repense aux rues de Montmartre, au Sacré-Cœur, aux peintres de la place qui représentent les passants et qui vous demandent si vous voulez aussi un portrait. Jeg tenker tilbake på gatene i Montmartre, til Sacre Coeur, til malerne på torget som skildrer forbipasserende og som spør deg om du også vil ha et portrett. Ricordo tante cose, e le ricordo con un velo di nostalgia, come se questa volta fosse l’ultima, come se Parigi fosse all’altro capo del mondo. I remember many things, and I remember them with a hint of nostalgia, as if this time it was the last, as if Paris were on the other side of the world. Je me souviens de beaucoup de choses, et je m'en souviens avec un voile de nostalgie, comme si cette fois était la dernière, comme si Paris était à l'autre bout du monde. Jeg husker mange ting, og jeg husker dem med et slør av nostalgi, som om denne gangen var den siste, som om Paris var på den andre siden av verden. In fondo si trova a 2 ore d’aereo da Roma, e ci tornerò, ma quest’anno avrò così tante cose da fare che non so quando accadrà. Immerhin sind es 2 Stunden mit dem Flugzeug von Rom, und ich werde zurückkehren, aber dieses Jahr habe ich so viele Dinge zu tun, dass ich nicht weiß, wann es passieren wird. After all, it's a 2-hour flight from Rome, and I'll be back, but this year I'll have so many things to do that I don't know when it will happen. Après tout, c'est à 2 heures d'avion de Rome, et je serai de retour, mais cette année, j'aurai tellement de choses à faire que je ne sais pas quand cela arrivera. Tross alt er det 2 timer med fly fra Roma, og jeg kommer tilbake, men i år vil jeg ha så mange ting å gjøre at jeg ikke vet når det vil skje. La città la fanno anche le persone. Die Stadt wird auch von Menschen gemacht. People also do the city. Les gens font aussi la ville. Folk lager byen også. E tante persone che adesso sono a Parigi saranno partite quando ci ritornerò. And many people who are now in Paris will be leaving when I return. Y muchas personas que están ahora en París se habrán ido cuando regrese. Et beaucoup de gens qui sont maintenant à Paris seront partis à mon retour. Og mange mennesker som nå er i Paris vil ha dratt når jeg kommer tilbake. È forse questa, la cosa che mi rende più triste. Vielleicht macht mich das am traurigsten. It is perhaps this, the thing that makes me sadder. C'est peut-être ça, la chose qui me rend plus triste. Dette er kanskje det som gjør meg tristere. Ma nella vita si deve andare avanti, e se c’è una certezza, è proprio questa: tutto cambia. Aber im Leben muss man weitermachen, und wenn es eine Gewissheit gibt, dann die: Alles ändert sich. But in life we must move forward, and if there is a certainty, it is precisely this: everything changes. Mais dans la vie, il faut continuer, et s'il y a une certitude, c'est celle-ci: tout change. Men i livet må du fortsette, og hvis det er en visshet, er det denne: alt endrer seg. Altre avventure mi aspettano, altre città, altri volti Other adventures await me, other cities, other faces Otras aventuras me esperan, otras ciudades, otras caras D'autres aventures m'attendent, d'autres villes, d'autres visages Andre opplevelser venter på meg, andre byer, andre ansikter LA CITTÀ PIÙ BELLA DEL MONDO? THE MOST BEAUTIFUL CITY IN THE WORLD?

Quando ti chiedono “qual’è la città più bella del mondo?” è un po' come chiedere qual’è la lingua più bella del mondo, o la donna o l’uomo più belli del mondo. When asked "what is the most beautiful city in the world?" it's a bit like asking what is the most beautiful language in the world, or the most beautiful woman or man in the world. Lorsqu'on lui a demandé "quelle est la plus belle ville du monde?" c'est un peu comme demander quelle est la plus belle langue du monde, ou la plus belle femme ou l'homme du monde. Når de spør deg "hvilken er den vakreste byen i verden?" det er litt som å spørre hva som er det vakreste språket i verden, eller den vakreste kvinnen eller mannen i verden.

La bellezza di una città, così come quella di una persona, è del tutto soggettiva. The beauty of a city, as well as that of a person, is entirely subjective. La belleza de una ciudad, así como la de una persona, es completamente subjetiva. La beauté d'une ville, ainsi que celle d'une personne, est entièrement subjective. En bys skjønnhet, så vel som en persons, er helt subjektiv. Per una città, dipende da tante cose: dalle tue esperienze, da come hai vissuto, da cosa hai fatto, e dagli amici che hai avuto e dalle persone e i posti che hai visitato. For a city, it depends on many things: from your experiences, from how you have lived, from what you have done, and from the friends you have had and from the people and places you have visited. Pour une ville, cela dépend de beaucoup de choses: de vos expériences, de la façon dont vous avez vécu, de ce que vous avez fait, des amis que vous avez eus et des personnes et des lieux que vous avez visités. For en by avhenger det av mange ting: dine erfaringer, hvordan du bodde, hva du gjorde, og vennene du hadde og menneskene og stedene du besøkte. Per me Parigi ha un valore particolare perchè è la città in cui ho vissuto, che ho “respirato” di più dopo Roma. Paris hat für mich einen besonderen Wert, weil es die Stadt ist, in der ich gelebt habe, die ich nach Rom am meisten „geatmet“ habe. For me, Paris has a particular value because it is the city where I lived, that I "breathed" more after Rome. Para mí París tiene un valor particular porque es la ciudad donde viví, que más “respiro” después de Roma. Paris a pour moi une valeur particulière car c'est la ville où j'habitais, que j'ai "respirée" davantage après Rome. For meg har Paris en spesiell verdi fordi det er byen jeg bodde, som jeg "pustet" mest etter Roma. Fare un confronto con Roma è difficile, perchè Roma è la città in cui sono nato, ma lasciatemi parlare di queste due meravigliose città in 10, semplici punti Making a comparison with Rome is difficult, because Rome is the city where I was born, but let me talk about these two wonderful cities in 10 simple points Faire une comparaison avec Rome est difficile, car Rome est la ville où je suis né, mais permettez-moi de parler de ces deux merveilleuses villes en 10 points simples Det er vanskelig å sammenligne Roma, fordi Roma er byen jeg ble født, men la meg snakke om disse to fantastiske byene i 10 enkle punkter L’ambiente Die Umgebung The environment Miljøet Per me uno dei motivi maggiori di vivere in una grande città è il contatto con le persone e le possibilità e gli stimoli che mi consentono di crescere come essere umano. Einer der Hauptgründe für das Leben in einer Großstadt ist für mich der Kontakt mit Menschen und die Möglichkeiten und Impulse, die mich als Mensch wachsen lassen. For me, one of the main reasons to live in a big city is contact with people and the possibilities and stimuli that allow me to grow as a human being. Pour moi, l'une des principales raisons de vivre dans une grande ville est le contact avec les gens et les possibilités et les stimuli qui me permettent de grandir en tant qu'être humain. For meg er en av de største grunnene til å bo i en storby kontakten med mennesker og mulighetene og stimuli som lar meg vokse som menneske.

Mi piace pensare che tutti noi siamo la somma di esperienze vissute, e le persone sono una parte integrante di queste esperienze. I like to think that all of us are the sum of lived experiences, and people are an integral part of these experiences. J'aime à penser que nous sommes tous la somme d'expériences, et les gens font partie intégrante de ces expériences. Jeg liker å tenke at vi alle er summen av levde opplevelser, og mennesker er en integrert del av disse opplevelsene. Parigi in questo senso mi appassiona molto di più di Roma. In this sense, Paris fascinates me much more than Rome. En ce sens, Paris me fascine beaucoup plus que Rome. Paris i denne forstand fascinerer meg mye mer enn Roma. L’ambiente è elettrico, vibrante, e soprattutto, internazionale: si possono incontrare ogni giorno decine di persone di tantissime nazionalità diverse che sono venute nella capitale francese per vivere, non solo per soggiornare per un breve tempo. The environment is electric, vibrant, and above all, international: dozens of people of many different nationalities can meet every day who have come to the French capital to live, not just to stay for a short time. L'environnement est électrique, dynamique, et surtout international: des dizaines de personnes de nationalités différentes peuvent se rencontrer chaque jour qui sont venues vivre dans la capitale française, pas seulement pour y rester un court instant. In ogni angolo di Parigi e praticamente ogni giorno si organizzano eventi internazionali di ogni genere. In jeder Ecke von Paris und praktisch täglich werden internationale Veranstaltungen aller Art organisiert. International events of all kinds are organized in every corner of Paris and practically every day. Des événements internationaux de toutes sortes sont organisés dans tous les coins de Paris et pratiquement tous les jours. I hvert hjørne av Paris og praktisk talt hver dag arrangeres internasjonale arrangementer av alle slag. Non riesco più a contare il numero di persone di ogni nazionalità che ho incontrato a Parigi. Ich kann nicht mehr die Anzahl der Menschen jeder Nationalität zählen, die ich in Paris getroffen habe. I can no longer count the number of people of all nationalities I have met in Paris. Ya no puedo contar el número de personas de cada nacionalidad que conocí en París. Je ne peux plus compter le nombre de personnes de toutes nationalités que j'ai rencontrées à Paris. Jeg kan ikke lenger telle antall mennesker av hver nasjonalitet jeg møtte i Paris. Anche Roma è una città internazionale, ma l’ambiente è più provinciale, e con molti meno stranieri che vengono per viverci. Rome is also an international city, but the environment is more provincial, and with far fewer foreigners coming to live there. Roma también es una ciudad internacional, pero el ambiente es más provinciano y con muchos menos extranjeros que vienen a vivir allí. Rome est aussi une ville internationale, mais l'environnement est plus provincial et avec beaucoup moins d'étrangers qui viennent y vivre. Roma er også en internasjonal by, men stemningen er mer provinsiell, og med langt færre utlendinger som kommer til å bo der. Ci sono ovviamente serate internazionali, ma l’ambiente è diverso, è meno stimolante, o per lo meno questa è stata l’impressione che ho avuto ogni volta che ho partecipato a qualche evento. Es gibt natürlich internationale Abende, aber die Atmosphäre ist anders, es ist weniger anregend, oder zumindest war dies der Eindruck, den ich jedes Mal hatte, wenn ich an einer Veranstaltung teilnahm. There are of course international evenings, but the environment is different, it's less stimulating, or at least that was the impression I got every time I attended some event. Il y a évidemment des soirées internationales, mais l'environnement est différent, c'est moins stimulant, ou du moins c'était l'impression que j'avais à chaque fois que j'assistais à certains événements. Det er åpenbart internasjonale kvelder, men stemningen er annerledes, den er mindre stimulerende, eller i det minste var dette inntrykket jeg hadde hver gang jeg deltok på et eller annet arrangement. Vita notturna Uteliv La vita parigina è molto varia, ce n’è per tutti i gusti. Das Pariser Leben ist sehr abwechslungsreich, es ist für jeden etwas dabei. Parisian life is very varied, there is something for all tastes. La vida parisina es muy variada, hay para todos los gustos. La vie parisienne est très variée, il y en a pour tous les goûts. Det parisiske livet er veldig variert, det er noe for enhver smak.

Dipende da come si vuole passare la serata. Es hängt davon ab, wie Sie den Abend verbringen möchten. It depends on how you want to spend the evening. Cela dépend de la façon dont vous souhaitez passer la soirée. Det kommer an på hvordan du vil tilbringe kvelden. Se l’obiettivo è una chiacchiera fra amici si può andare in qualche bar a MontMartre, nel quartiere latino e se si vuole risparmiare qualche centesimo in più nel 18esimo arrondissement. Wenn das Ziel ein Gespräch mit Freunden ist, können Sie in einige Bars in MontMartre im Quartier Latin gehen und im 18. Arrondissement noch ein paar Cent sparen. If the goal is a chat with friends, you can go to some bars in MontMartre, in the Latin Quarter and if you want to save a few more cents in the 18th arrondissement. Si le but est de discuter avec des amis, vous pouvez vous rendre dans certains bars de MontMartre, dans le quartier latin et si vous voulez économiser quelques centimes de plus dans le 18e arrondissement. Hvis målet er en prat med venner, kan du gå til noen barer i MontMartre, i Latinerkvarteret, og hvis du vil spare noen flere cent i det 18. arrondissementet. L’ambiente varia molto, a Montmarte c’è un ambiente un po' più sofisticato, tipicamente parigini, nel 18esimo invece è più popolare, ma altrettanto suggestivo e vario. Die Umgebung ist sehr unterschiedlich, in Montmarte gibt es eine etwas anspruchsvollere Umgebung, typisch Pariser, im 18. Jahrhundert ist sie populärer, aber ebenso suggestiv und abwechslungsreich. The environment varies greatly, in Montmarte there is a somewhat more sophisticated, typically Parisian ambiance, in the 18th, on the other hand, it is more popular, but just as striking and varied. L'environnement varie beaucoup, à Montmarte il y a un environnement un peu plus sophistiqué, typiquement parisien, au 18ème il est plus populaire, mais tout aussi suggestif et varié. Miljøet varierer mye, i Montmarte er det et litt mer sofistikert miljø, typisk parisisk, på 1700-tallet er det mer populært, men like suggestivt og variert. Ogni quartiere ha una personalità diversa, e una varietà umana diversa, e questo si riflette nel modo in cui le persone consumano cibo, bevande, da come si siedono, e anche da come parlano. Jedes Viertel hat eine andere Persönlichkeit und eine andere menschliche Vielfalt, und dies spiegelt sich in der Art und Weise wider, wie Menschen Essen, Trinken, Sitzen und Reden konsumieren. Each neighborhood has a different personality, and a different human variety, and this is reflected in the way people consume food, drinks, how they sit, and also how they speak. Chaque quartier a une personnalité différente et une variété humaine différente, et cela se reflète dans la façon dont les gens consomment de la nourriture, des boissons, comment ils s'assoient et comment ils parlent. Hvert nabolag har en annen personlighet og en annen menneskelig variasjon, og dette gjenspeiles i måten folk spiser mat, drikke, hvordan de sitter, og til og med hvordan de snakker. A livello più generale Parigi è sostanzialmente divisa in due: la rive guache e la rive droite. Auf einer allgemeineren Ebene ist Paris im Wesentlichen in zwei Teile geteilt: den Rive Guache und den Rive Droite. On a more general level, Paris is basically divided into two: the rive guache and the rive droite. Sur un plan plus général, Paris est essentiellement divisé en deux: la rive guache et la rive droite. På et mer generelt nivå er Paris i hovedsak delt inn i to: rive guache og rive droite. La Senna infatti taglia letteralmente in 2 Parigi: a Sud della senna (o a “sinistra”, da cui proviene il nome “rive gauche” si è sviluppata una città molto ricca. In fact, the Seine literally cuts Paris into 2: south of the seine (or "left", from which the name "rive gauche" comes from, a very rich city has developed. De hecho, el Sena literalmente divide París en 2: al sur del Sena (o "izquierda", de donde proviene el nombre "rive gauche", una ciudad muy rica se ha desarrollado). En fait, la Seine coupe littéralement en 2 Paris: une ville très riche s'est développée au sud de la Seine (ou «gauche», d'où vient le nom «rive gauche»). Faktisk kutter Seinen Paris bokstavelig talt i 2: sør for seinen (eller "venstre", som navnet "rive gauche" kommer fra, har en veldig rik by utviklet seg. Il 16esimo e 17 arrondissement sono famosi per essere quartieri abitati da persone molto ricca, sono quartieri residenziali in cui le strade si svuotano di notte. The 16th and 17th arrondissements are famous for being very wealthy neighborhoods, they are residential neighborhoods where the streets empty at night. Les 16e et 17e arrondissements sont réputés pour être des quartiers très riches, ce sont des quartiers résidentiels où les rues se vident la nuit. 16\. og 17. arrondissement er kjent for å være nabolag bebodd av veldig velstående mennesker, de er boligstrøk der gatene tømmes om natten. La parte a Nord della città invece è molto più popolare ma vibrante, piena di luci, colori, rumori, persone di ogni genere, e i bar sono sempre pieni un po' dappertutto. Der nördliche Teil der Stadt hingegen ist viel beliebter, aber lebhafter, voller Lichter, Farben, Geräusche, Menschen aller Art, und die Bars sind überall immer voll. The northern part of the city is much more popular but vibrant, full of lights, colors, noises, people of all kinds, and the bars are always full everywhere. La partie nord de la ville est beaucoup plus populaire mais dynamique, pleine de lumières, de couleurs, de bruits, de gens de toutes sortes, et les bars sont toujours pleins partout. Den nordlige delen av byen er derimot mye mer populær, men levende, full av lys, farger, lyder, mennesker av alle slag, og barene er alltid fulle overalt. A Roma la vita nottura è diversa, perchè è diversa la conformazione della città, la mentalità delle persone e il modo in cui si “vive” la notte. In Rome, nightlife is different, because the conformation of the city, the mentality of people and the way you "live" at night are different. En Roma, la vida nocturna es diferente, porque la forma de la ciudad, la mentalidad de la gente y la forma en que se "vive" la noche es diferente. À Rome, la vie nocturne est différente, car la conformation de la ville, la mentalité des gens et la façon dont vous "vivez" la nuit sont différentes. I Roma er nattelivet annerledes, fordi formen på byen, menneskets mentalitet og måten natten "leves" på er forskjellig. I Rom är nattlivet annorlunda, eftersom stadens form, folks mentalitet och sättet "natten" lever på är annorlunda. E poi sono nato qui. Und dann bin ich hier geboren. And then I was born here. Et puis je suis né ici. Og så ble jeg født her. Quindi non ho la stessa curiosità di esplorare la città che ho invece quando esco da casa a Parigi. Ich bin also nicht so neugierig, die Stadt zu erkunden, die ich mache, wenn ich mein Zuhause in Paris verlasse. So I don't have the same curiosity to explore the city that I have when I leave home in Paris. Así que no tengo la misma curiosidad por explorar la ciudad que cuando salgo de casa en París. Je n'ai donc pas la même curiosité pour explorer la ville que j'ai quand je quitte la maison à Paris. Så jeg har ikke den samme nysgjerrigheten over å utforske byen som jeg gjør når jeg reiser hjemmefra i Paris. A Roma dipende molto da dove abiti. In Rome it depends a lot on where you live. À Rome, cela dépend beaucoup de l'endroit où vous vivez. I Roma avhenger det mye av hvor du bor. Io abito a Monteverde Vecchio, che è 2 passi da Trastevere, un quartiere pittoresco e popolare, pieno di vita e di turisti. Ich lebe in Monteverde Vecchio, 2 Schritte von Trastevere entfernt, einem malerischen und beliebten Viertel voller Leben und Touristen. I live in Monteverde Vecchio, which is 2 steps from Trastevere, a picturesque and popular neighborhood, full of life and tourists. J'habite à Monteverde Vecchio, à 2 pas de Trastevere, un quartier pittoresque et populaire, plein de vie et de touristes. Jeg bor i Monteverde Vecchio, som ligger 2 skritt fra Trastevere, et pittoresk og populært nabolag, fullt av liv og turister. Da lì, posso raggiungere facilmente il centro attraverso le vie che si snodano fino al fiume. Von dort aus kann ich das Zentrum leicht durch die Straßen erreichen, die sich zum Fluss hinauf schlängeln. From there, I can easily reach the center through the streets that wind down to the river. Desde allí, puedo llegar fácilmente al centro a través de las calles que desembocan en el río. De là, je peux facilement rejoindre le centre par les rues qui descendent vers la rivière. Derfra kan jeg lett komme til sentrum gjennom gatene som snor seg opp til elven. Ci vado a piedi, non ho neanche bisogno della macchina, quindi è un percorso che faccio molto spesso il fine settimana. Ich gehe dorthin, ich brauche nicht einmal ein Auto, also ist es eine Route, die ich am Wochenende sehr oft nehme. I go there on foot, I don't even need a car, so it's a route I do very often on the weekend. J'y vais à pied, je n'ai même pas besoin de voiture, c'est donc un itinéraire que je fais très souvent le week-end. Jeg går dit, jeg trenger ikke en gang en bil, så det er en rute jeg tar veldig ofte i helgene. Ciò che amo di Roma e che non c’è quasi per niente a Parigi (se non l’estate ed in certi posti) è la vita notturna di piazza. Was ich an Rom liebe und dass es in Paris fast nichts gibt (außer im Sommer und an bestimmten Orten), ist das Nachtleben auf dem Platz. What I love about Rome and that there is almost nothing in Paris (if not the summer and in some places) is the nightlife in the square. Ce que j'aime à Rome et qu'il n'y a presque rien à Paris (si ce n'est l'été et à certains endroits), c'est la vie nocturne sur la place. Det jeg elsker med Roma og at det nesten ikke er noe i Paris (unntatt sommeren og visse steder) er nattelivet på torget. Amo in particolare Santa Maria in Trastevere. Ich liebe besonders Santa Maria in Trastevere. I especially love Santa Maria in Trastevere. J'aime particulièrement Santa Maria in Trastevere. Jeg elsker spesielt Santa Maria i Trastevere. Basta sedersi con gli amici, bere una birra e i gradini cominciano a riempirsi di stranieri, italiani con le chitarre. Setzen Sie sich einfach mit Freunden zusammen, trinken Sie ein Bier und die Stufen füllen sich mit Ausländern, Italienern mit Gitarren. Just sit down with friends, have a beer and the steps begin to fill up with foreigners, Italians with guitars. Asseyez-vous avec des amis, prenez une bière et les étapes commencent à se remplir d'étrangers, les Italiens de guitares. Bare sett deg ned med venner, ta en øl, og trinnene begynner å fylles med utlendinger, italienere med gitarer. Bara sitta ner med vänner, ta en öl och stegen börjar fyllas med utlänningar, italienare med gitarrer. Ho passato notti indimenticabili su quella piazza. I spent unforgettable nights on that square. J'ai passé des nuits inoubliables sur cette place. Jeg tilbrakte uforglemmelige netter på det torget. Ma Roma non è solo Trastevere, è tante altre cose. But Rome is not only Trastevere, it is many other things. Mais Rome n'est pas seulement Trastevere, c'est bien d'autres choses. Men Roma er ikke bare Trastevere, det er mange andre ting. Attraversare la città di notte, raggiungere piazza Navona o passare per via dei Coronari, scorgere il Vaticano da uno dei ponti sopra il Tevere è uno spettacolo incredibile. Nachts die Stadt zu durchqueren, die Piazza Navona zu erreichen oder die Via dei Coronari zu durchqueren und den Vatikan von einer der Brücken über den Tiber aus zu sehen, ist ein unglaublicher Anblick. To cross the city at night, to reach piazza Navona or to pass by via dei Coronari, to see the Vatican from one of the bridges over the Tiber is an incredible sight. Traverser la ville la nuit, atteindre la Piazza Navona ou passer par la via dei Coronari, voir le Vatican depuis l'un des ponts sur le Tibre est un spectacle incroyable. Å krysse byen om natten, nå Piazza Navona eller passere Via dei Coronari, se Vatikanet fra en av broene over Tiberen er et utrolig syn.