×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

The Polyglot Dream, Choosing an accent - Part 2

Choosing an accent - Part 2

Come si fa a scegliere un accento: la mia esperienza con 5 lingue

Una delle domande che mi viene rivolta spesso su YouTube riguarda proprio l'accento da adottare.

Comincerei raccontandovi la mia esperienza con l'inglese, francese, spagnolo, e tedesco.

La prima cosa che salta all'occhio è il fatto che io parli inglese americano, e cioè la variante “d'oltreoceano” mentre per tutte le altre 4 lingue parlo la versione europea.

Talvolta si sceglie ad una certa età di imparare una lingua, e si valuta quale variante imparare.

Nel caso dell'inglese, non ho dovuto fare scelte: è l'inglese americano che ha scelto me, come spiego in questo video (LINK). Ho avuto una professoressa privata di Chigaco, il 95% dei film in lingua inglese che ho visto sono americani, e i miei amici a Roma erano tutti americani. Nel caso del francese, l'ho cominciato a scuola, e l'unico canale non satellitare a disposizione era un canale francese.

In più, c'è una relativa penuria di materiale in altre versioni del francese (vengono in mente il “Quebequois” , il francese che si parla in Belgio, Svizzera e numerose Nazioni africane. Lo stesso vale per lo spagnolo: il primo corso che comprai era esclusivamente in spagnolo di Spagna, e così per tanti altri corsi. Era, insomma, quasi una scelta obbligata. Non fa eccezione neanche il tedesco, dove viene impartito – almeno in Italia – quasi esclusivamente l“l'hochdeutsch” . Se fossi andato a vivere in Austria e avessi dovuto imparare la lingua in loco, probabilmente avrei finito per imparare il tedesco austriaco, ma ho deciso di imparare il tedesco a casa, e appunti il materiale che ho usato prevedeva solo la presenza del tedesco che si parla in Germania. Per il portoghese la scelta si è fatta un po' più dura.

Effettivamente esitavo fra le due versioni, ma ho finito per scegliere quella del portoghese continentale perché mi piaceva di più dal punto di vista fonetico. Anche se, come dicevo prima, a molti piace più il portoghese brasiliano LINEE GUIDA

L'adozione di un accento rispetto ad un altro è innanzitutto una scelta personale, dettata dalle contingenze dai gusti e dal materiale a disposizione.

Se siete indecisi potreste decidere secondo le seguenti linee guida

Materiale

Se siete autodidatti, disporre di materiale abbondante e di buona qualità è una conditio sine qua non per avviare uno studio efficace di una lingua.

Se una versione di una lingua ha molto meno materiale rispetto ad un'altra, vi consiglio di scegliere per la quale esistono maggiori risorse. Mi riferisco a materiale cartaceo con supporto audio. Un mio studente mi ha confessato di aver optato per lo spagnolo di Spagna – nonostante gli piacesse di meno –perché non trovava sufficienti risorse per imparare una delle varianti sudamericane. Risorse umane

Le persone sono una risorsa fondamentale per imparare a parlare bene una lingua.

La lingua è un mezzo di comunicazione, e l'interazione con le altre persone permette di aggiungere il fattore emotivo, sociale e comportamentale nell'acquisizione di una lingua straniera. Se avete la possibilità di praticare una lingua quasi da subito – se per esempio avete un compagno o un amico a vostro fianco – adottare l'accento del paese di origine di quella persona può essere un fattore essenziale nel miglioramento e lo sviluppo non solo di quella persona, ma di tutte quelle che la circondano. Se per esempio avete una ragazza cilena e avete la possibilità di viaggiare in Cile, sarete più motivati a imparare quella variante dello spagnolo. Questo vale per le frequentazioni in generale.

Se nella vostra città ci sono numerose persone proveniente da una certa nazione invece che un'altra, e avete occasione di frequentarle e vederle spesso, sarete più motivati ad imparare quella lingua. Per fare un esempio concentro, è molto più facile praticare inglese americano a Roma rispetto ad altre varianti dell'inglese grazie alla massiccia presenza di americani nella capitale italiana. Viaggi

Anche senza avere necessariamente un rapporto sentimentale, esiste sempre l'occasione di viaggiare.

Se per motivi di lavoro o piacere frequentate spesso alcuni luoghi invece di altri, questo può essere un ulteriore stimolo per imparare quella lingua. Lavoro

Anche la vostra attività lavorativa potrebbe svolgere un ruolo rilevante nella scelta di una lingua.

Se per esempio dovete fare affari o viaggi di lavoro in Brasile, imparare il portoghese brasiliano rispetto a quello continentale potrebbe agevolare di molto trattative o semplicemente rapporti di lavoro. Gusti

“De gustibus disputandum non est – dicevano gli antichi Romani.

I gusti non si discutono. Nell'apprendimento delle lingue i migliori studenti sono quelli che capiscono in fretta cosa piace fare loro, e questo vale naturalmente anche per gli accenti. Scegliere una lingua che vi piace ascoltare vi invoglierà ad ascoltare di più e a passare tempo con la lingua CONCLUSIONE

La scelta di un accento è una scelta personale, ed è dettata da contingenze, rapporti sentimentali, lavoro, gusti, disponibilità di materiale e possibilità viaggiare e conoscere persone.

Spesso si sono create delle incomprensioni per motivi storici, estetici e fonetici, a livello continentale, nazionale e regionale. Tuttavia, le lingue rimangono un mezzo di comunicazione.

Se una persona è gradevole e parla con proprietà di linguaggio, l'accento con cui parla svolge un ruolo decisamente minore, e l'interlocutore si concentrerà più sul contenuto che sulla forma. Non importa veramente con quale accento parlate, l'importante è parlare bene e stabilire un contatto emotivo, un'empatia con il vostro interlocutore.

Un interlocutore gradevole è gradevole a prescindere dall'accento con cui parla/che ha adottato Qui c'è un video (in inglese,spagnolo e portoghese) in cui io e i miei “compagni poliglotti” discutiamo delle nostre scelte personali riguardo gli accenti.

Spero sarà di vostro gradimento!

Choosing an accent - Part 2 Auswahl eines Akzents - Teil 2 Choosing an accent - Part 2 Elegir un acento - Parte 2 Choisir un accent - Partie 2 Wybór akcentu - część 2 Escolher um sotaque - Parte 2 Выбор акцента - часть 2

Come si fa a scegliere un accento: la mia esperienza con 5 lingue Wie wählst du einen Akzent: meine Erfahrung mit 5 Sprachen How do you choose an accent: my experience with 5 languages Cómo elegir un acento: mi experiencia con 5 idiomas Como você escolhe um sotaque: minha experiência com 5 idiomas Hur väljer du en accent: min erfarenhet av 5 språk

Una delle domande che mi viene rivolta spesso su YouTube riguarda proprio l’accento da adottare. One of the questions I am often asked about YouTube is precisely the accent to be taken. Una de las preguntas que a menudo me hacen en YouTube es sobre el acento que se debe adoptar. L'une des questions que l'on me pose souvent sur YouTube concerne l'accent à adopter. Uma das perguntas mais frequentes no YouTube é precisamente o sotaque a ser adotado. En av de frågor jag ofta får på YouTube handlar om accenten som ska antas.

Comincerei raccontandovi la mia esperienza con l’inglese, francese, spagnolo, e tedesco. Ich erzähle Ihnen zunächst von meinen Erfahrungen mit Englisch, Französisch, Spanisch und Deutsch. I would start by telling you about my experience with English, French, Spanish, and German. Jag skulle börja med att berätta om min erfarenhet av engelska, franska, spanska och tyska.

La prima cosa che salta all’occhio è il fatto che io parli inglese americano, e cioè la variante “d’oltreoceano” mentre per tutte le altre 4 lingue parlo la versione europea. The first thing that catches your eye is the fact that I speak American English, that is the "overseas" variant, while for all the other 4 languages I speak the European version. A primeira coisa que chama a atenção é o fato de eu falar inglês americano, que é a variante "exterior", enquanto que para as outras 4 línguas eu falo a versão européia. Det första som fångar ditt öga är det faktum att jag talar amerikansk engelska, det vill säga den "utomeuropeiska" varianten medan jag för alla de andra fyra språken talar den europeiska versionen.

Talvolta si sceglie ad una certa età di imparare una lingua, e si valuta quale variante imparare. Manchmal lernen wir eine Sprache in einem bestimmten Alter und bewerten, welche Variante wir lernen sollen. Sometimes one chooses a certain age to learn a language, and one evaluates which variant to learn. A veces elegimos aprender un idioma a cierta edad y evaluamos qué variante aprender. Às vezes, você escolhe aprender uma língua em determinada idade e avalia qual variante aprender. Ibland väljer vi att lära oss ett språk vid en viss ålder och utvärderar vilken variant vi ska lära oss.

Nel caso dell’inglese, non ho dovuto fare scelte: è l’inglese americano che ha scelto me, come spiego in questo video (LINK). Im Fall von Englisch musste ich keine Wahl treffen: Amerikanisches Englisch hat mich ausgewählt, wie ich in diesem Video (LINK) erkläre. In the case of English, I didn't have to make choices: it's the American English that chose me, as I explain in this video (LINK). En el caso del inglés, no tuve que hacer ninguna elección: el inglés americano me eligió a mí, como explico en este video (LINK). No caso do inglês, não precisei fazer escolhas: é o inglês americano que me escolheu, como explicarei neste vídeo (LINK). När det gäller engelska behövde jag inte göra några val: Amerikansk engelska valde mig, som jag förklarar i den här videon (LINK). Ho avuto una professoressa privata di Chigaco, il 95% dei film in lingua inglese che ho visto sono americani, e i miei amici a Roma erano tutti americani. Ich hatte einen Privatlehrer aus Chicago, 95 % der englischsprachigen Filme, die ich gesehen habe, sind Amerikaner, und meine Freunde in Rom waren alle Amerikaner. I had a private professor from Chigaco, 95% of the English films I saw are American, and my friends in Rome were all Americans. Jag hade en privatlärare från Chigaco, 95% av de engelskspråkiga filmerna jag såg är amerikanska, och mina vänner i Rom var alla amerikanska. Nel caso del francese, l’ho cominciato a scuola, e l’unico canale non satellitare a disposizione era un canale francese. Im Fall von Französisch habe ich in der Schule angefangen, und der einzige verfügbare Nicht-Satellitenkanal war ein französischer Kanal. In the case of the French, I started it at school, and the only non-satellite channel available was a French channel. När det gäller franska började jag det i skolan, och den enda icke-satellitkanalen som var tillgänglig var en fransk kanal.

In più, c’è una relativa penuria di materiale in altre versioni del francese (vengono in mente il “Quebequois” , il francese che si parla in Belgio, Svizzera e numerose Nazioni africane. Darüber hinaus gibt es einen relativen Materialmangel in anderen Versionen des Französischen ("Quebequois", das in Belgien, der Schweiz und zahlreichen afrikanischen Ländern gesprochene Französisch, fällt mir ein. In addition, there is a relative shortage of material in other versions of French (the "Quebequois" comes to mind, the French spoken in Belgium, Switzerland and numerous African nations. Además, hay una relativa escasez de material en otras versiones del francés (me viene a la mente "quebequois", el francés hablado en Bélgica, Suiza y numerosas naciones africanas. Além disso, há uma relativa falta de material em outras versões do francês (os "Quebequois" vêm à mente, os falantes de francês na Bélgica, na Suíça e em numerosas nações africanas. Dessutom finns det en relativt brist på material i andra versioner av franska ("Quebequois", franska som talas i Belgien, Schweiz och många afrikanska länder, kommer att tänka på. Lo stesso vale per lo spagnolo: il primo corso che comprai era esclusivamente in spagnolo di Spagna, e così per tanti altri corsi. Gleiches gilt für Spanisch: Der erste Kurs, den ich gekauft habe, war ausschließlich in Spanisch aus Spanien, und so für viele andere Kurse. The same goes for Spanish: the first course I bought was exclusively in Spanish from Spain, and so for many other courses. Detsamma gäller spanska: den första kursen jag köpte var uteslutande på spanska från Spanien, och så för många andra kurser. Era, insomma, quasi una scelta obbligata. Kurz gesagt, es war fast eine obligatorische Wahl. It was, in short, almost a forced choice. Kort sagt, det var nästan ett obligatoriskt val. Non fa eccezione neanche il tedesco, dove viene impartito – almeno in Italia – quasi esclusivamente l“l’hochdeutsch” . Deutsch ist auch keine Ausnahme, wo - zumindest in Italien - fast ausschließlich "Hochdeutsch" unterrichtet wird. Not even the German is an exception, where it is given - at least in Italy - almost exclusively the "hochdeutsch". El alemán tampoco es una excepción, donde - al menos en Italia - se enseña casi exclusivamente el "hochdeutsch". Tyska är inte heller något undantag, där - åtminstone i Italien - nästan uteslutande lärs ut "hochdeutsch". Se fossi andato a vivere in Austria e avessi dovuto imparare la lingua in loco, probabilmente avrei finito per imparare il tedesco austriaco, ma ho deciso di imparare il tedesco a casa, e appunti il materiale che ho usato prevedeva solo la presenza del tedesco che si parla in Germania. Wenn ich nach Österreich gezogen wäre und dort die Sprache lernen müsste, hätte ich wahrscheinlich österreichisches Deutsch gelernt, aber ich habe beschlossen, zu Hause Deutsch zu lernen, und das Material, das ich verwendet habe, bezog sich nur auf die Anwesenheit von Deutsch. spricht in Deutschland. If I went to live in Austria and had to learn the language on site, I probably would have ended up learning Austrian German, but I decided to learn German at home, and taking note of the material I used foresaw only the presence of the German speaks in Germany. Se eu tivesse ido morar na Áustria e tivesse aprendido a língua no local, provavelmente teria acabado aprendendo alemão austríaco, mas decidi aprender alemão em casa e anota que o material que usei só dava a presença do alemão que Ele fala na Alemanha. Om jag hade bott i Österrike och tvingat lära mig språket där, hade jag förmodligen slutat lära mig österrikisk tyska, men jag bestämde mig för att lära mig tyska hemma, och notera att det material jag använde bara inkluderade närvaron av tyska. talar i Tyskland. Per il portoghese la scelta si è fatta un po' più dura. Für die Portugiesen wurde die Wahl etwas schwieriger. For the Portuguese, the choice became a little harder. Para os portugueses, a escolha foi um pouco mais difícil. För portugiserna blev valet lite svårare.

Effettivamente esitavo fra le due versioni, ma ho finito per scegliere quella del portoghese continentale perché mi piaceva di più dal punto di vista fonetico. Eigentlich habe ich zwischen den beiden Versionen gezögert, aber am Ende habe ich mich für Continental Portuguese entschieden, weil es mir aus phonetischer Sicht besser gefallen hat. I actually hesitated between the two versions, but I ended up choosing that of the continental Portuguese because I liked it better from a phonetic point of view. Jag tvekade faktiskt mellan de två versionerna, men jag slutade välja kontinentala portugisiska eftersom jag gillade det bättre ur fonetisk synvinkel. Anche se, come dicevo prima, a molti piace più il portoghese brasiliano Obwohl, wie ich bereits sagte, viele Menschen brasilianisches Portugiesisch mehr mögen Although, as I said before, many like Brazilian Portuguese more Även om, som jag sa tidigare, många gillar brasiliansk portugisisk mer LINEE GUIDA RICHTLINIEN GUIDELINES DIRECTRICES RIKTLINJER

L’adozione di un accento rispetto ad un altro è innanzitutto una scelta personale, dettata dalle contingenze  dai gusti e dal materiale a disposizione. Die Übernahme eines Akzents gegenüber einem anderen ist vor allem eine persönliche Entscheidung, die von den Kontingenzen des Geschmacks und des verfügbaren Materials bestimmt wird. The adoption of an accent with respect to another is above all a personal choice, dictated by the contingencies of the tastes and the material available. Antagandet av en accent framför en annan är framför allt ett personligt val, dikterat av smakens förutsättningar och det tillgängliga materialet.

Se siete indecisi potreste decidere secondo le seguenti linee guida Wenn Sie unentschlossen sind, können Sie sich nach den folgenden Richtlinien entscheiden If you are undecided you could decide according to the following guidelines Om du är obesluten kan du bestämma enligt följande riktlinjer

Materiale Material Material Material

Se siete autodidatti, disporre di materiale abbondante e di buona qualità è una conditio sine qua non per avviare uno studio efficace di una lingua. Wenn Sie Autodidakt sind, ist es unabdingbar, über ausreichend Material von guter Qualität zu verfügen, um mit dem effektiven Erlernen einer Sprache zu beginnen. If you are self-taught, having abundant and good quality material is a sine qua non condition for starting an effective study of a language. Si eres autodidacta, tener material abundante y de buena calidad es una condición sine qua non para comenzar un estudio de idiomas eficaz. Om du är självlärd är det mycket viktigt att ha rikligt med material av god kvalitet för att starta en effektiv språkstudie.

Se una versione di una lingua ha molto meno materiale rispetto ad un’altra, vi consiglio di scegliere per la quale esistono maggiori risorse. Wenn eine Version einer Sprache viel weniger Material enthält als eine andere, empfehle ich, die auszuwählen, für die es mehr Ressourcen gibt. If one version of one language has much less material than another, I suggest you choose for which there are more resources. Om en version av ett språk har mycket mindre material än en annan rekommenderar jag att du väljer vilka det finns mer resurser för. Mi riferisco a materiale cartaceo con supporto audio. Ich beziehe mich auf gedrucktes Material mit Audiounterstützung. I refer to printed material with audio support. Me refiero a material impreso con soporte de audio. Jag hänvisar till tryckt material med ljudstöd. Un mio studente mi ha confessato di aver optato per lo spagnolo di Spagna – nonostante gli piacesse di meno –perché non trovava sufficienti risorse per imparare una delle varianti sudamericane. Ein Schüler von mir hat mir gestanden, dass er sich für das Spanische Spaniens entschieden hat – obwohl es ihm weniger gefiel – weil er nicht genug Ressourcen fand, um eine der südamerikanischen Varianten zu lernen. A student of mine confessed to me that he opted for Spanish in Spain - although he liked it less - because he didn't find enough resources to learn one of the South American variants. En student av mig erkände för mig att han hade valt spanska från Spanien - även om han gillade det mindre - för att han inte hittade tillräckligt med resurser för att lära sig en av de sydamerikanska varianterna. Risorse umane Humanressourcen Human resources Personalavdelning

Le persone sono una risorsa fondamentale per imparare a parlare bene una lingua. Menschen sind eine grundlegende Ressource, um eine Sprache gut sprechen zu lernen. People are a fundamental resource for learning to speak a language well. Människor är en viktig resurs för att lära sig att tala ett språk väl.

La lingua è un mezzo di comunicazione, e l’interazione con le altre persone permette di aggiungere il fattore emotivo, sociale e comportamentale nell’acquisizione di una lingua straniera. Sprache ist ein Kommunikationsmittel, und die Interaktion mit anderen Menschen fügt den emotionalen, sozialen und verhaltensbezogenen Faktor beim Erwerb einer Fremdsprache hinzu. Language is a means of communication, and interaction with other people makes it possible to add the emotional, social and behavioral factor in the acquisition of a foreign language. Språk är ett kommunikationsmedel, och interaktion med andra människor gör att du kan lägga till den emotionella, sociala och beteendefaktorn i förvärvet av ett främmande språk. Se avete la possibilità di praticare una lingua quasi da subito – se per esempio avete un compagno o un amico a vostro fianco – adottare l’accento del paese di origine di quella persona può essere un fattore essenziale nel miglioramento e lo sviluppo non solo di quella persona, ma di tutte quelle che la circondano. Wenn Sie die Möglichkeit haben, eine Sprache fast sofort zu üben – zum Beispiel, wenn Sie einen Partner oder Freund an Ihrer Seite haben – kann die Übernahme des Akzents des Herkunftslandes dieser Person ein wesentlicher Faktor für die Verbesserung und Entwicklung nicht nur dieser Person sein, sondern von allen um ihn herum. If you have the opportunity to practice a language almost immediately - for example, if you have a partner or a friend by your side - adopting the accent of the country of origin of that person can be an essential factor in the improvement and development not only of that person, but of all those around her. Om du har möjlighet att praktisera ett språk nästan omedelbart - om du till exempel har en partner eller en vän vid din sida - kan antagande av accenten i den personens ursprungsland vara en viktig faktor för att förbättra och utveckla inte bara den personen. person, men av alla omkring honom. Se per esempio avete una ragazza cilena e avete la possibilità di viaggiare in Cile, sarete più motivati a imparare quella variante dello spagnolo. Wenn Sie beispielsweise eine chilenische Freundin haben und die Möglichkeit haben, nach Chile zu reisen, werden Sie motivierter sein, diese Variante des Spanischen zu lernen. If for example you have a Chilean girl and you have the opportunity to travel to Chile, you will be more motivated to learn that variation of Spanish. Om du till exempel har en chilensk flickvän och har möjlighet att resa till Chile kommer du att bli mer motiverad att lära dig den varianten av spanska. Questo vale per le frequentazioni in generale. Dies gilt für das Dating im Allgemeinen. This applies to visits in general. Esto se aplica a los conocidos en general. Detta gäller bekanta i allmänhet.

Se nella vostra città ci sono numerose persone proveniente da una certa nazione invece che un’altra, e avete occasione di frequentarle e vederle spesso, sarete più motivati ad imparare quella lingua. Wenn es in Ihrer Stadt viele Menschen aus einem Land statt aus einem anderen gibt und Sie sie oft kennenlernen und sehen, werden Sie motivierter sein, diese Sprache zu lernen. If in your city there are many people coming from a certain country instead of another, and you have the opportunity to attend them and see them often, you will be more motivated to learn that language. Om det finns många människor i din stad från ett land snarare än ett annat, och du har möjlighet att umgås och se dem ofta, blir du mer motiverad att lära sig det språket. Per fare un esempio concentro, è molto più facile praticare inglese americano a Roma rispetto ad altre varianti dell’inglese grazie alla massiccia presenza di americani nella capitale italiana. Zum Beispiel ist es dank der massiven Präsenz von Amerikanern in der italienischen Hauptstadt viel einfacher, amerikanisches Englisch in Rom zu üben als andere Varianten des Englischen. To give an example concentrate, it is much easier to practice American English in Rome than other variants of English thanks to the massive presence of Americans in the Italian capital. För att ge ett koncentrerat exempel är det mycket lättare att öva amerikansk engelska i Rom än andra varianter av engelska tack vare amerikanernas massiva närvaro i den italienska huvudstaden. Viaggi Reisen Do you travel Reser du

Anche senza avere necessariamente un rapporto sentimentale, esiste sempre l’occasione di viaggiare. Auch ohne unbedingt eine romantische Beziehung zu haben, gibt es immer die Möglichkeit zu reisen. Even without necessarily having a sentimental relationship, there is always the opportunity to travel. Även utan att nödvändigtvis ha ett romantiskt förhållande finns det alltid möjlighet att resa.

Se per motivi di lavoro o piacere frequentate spesso alcuni luoghi invece di altri, questo può essere un ulteriore stimolo per imparare quella lingua. If for work or pleasure reasons you often frequent some places instead of others, this can be a further stimulus to learn that language. Si por negocios o placer va a menudo a algunos lugares en lugar de a otros, esto puede ser un incentivo adicional para aprender ese idioma. Om du för affärer eller nöjen ofta besöker vissa ställen istället för andra, kan detta vara ett ytterligare incitament att lära sig det språket. Lavoro Work Arbete

Anche la vostra attività lavorativa potrebbe svolgere un ruolo rilevante nella scelta di una lingua. Your work may also play an important role in choosing a language. Su trabajo también puede jugar un papel importante en la elección de un idioma. Ditt jobb kan också spela en viktig roll när du väljer språk.

Se per esempio dovete fare affari o viaggi di lavoro in Brasile, imparare il portoghese brasiliano rispetto a quello continentale potrebbe agevolare di molto trattative o semplicemente rapporti di lavoro. If, for example, you have to do business or a business trip in Brazil, learning Brazilian Portuguese from the continental one could facilitate a lot of negotiations or simply business relationships. Till exempel, om du behöver göra affärer eller arbeta i Brasilien, kan det att göra det lättare för dig att förhandla eller helt enkelt arbeta relationer att lära dig brasiliansk portugisiska över kontinentala portugisiska. Gusti Gusti Smakar

“De gustibus disputandum non est – dicevano gli antichi Romani. "De gustibus disputandum non est - the ancient Romans said. ”De gustobus disputandum non est - sa de forntida romarna.

I gusti non si discutono. Tastes are not discussed. Los gustos no se discuten. Smaker diskuteras inte. Nell’apprendimento delle lingue i migliori studenti sono quelli che capiscono in fretta cosa piace fare loro, e questo vale naturalmente anche per gli accenti. In language learning, the best students are those who quickly understand what they like to do, and this naturally applies to accents too. No aprendizado de idiomas, os melhores alunos são aqueles que entendem rapidamente o que gostam de fazer, e isso naturalmente se aplica também aos acentos. I språkinlärning är de bästa studenterna de som snabbt förstår vad de gillar att göra, och naturligtvis gäller detta också för accenter. Scegliere una lingua che vi piace ascoltare vi invoglierà ad ascoltare di più e a passare tempo con la lingua Choosing a language that you like listening to will encourage you to listen more and spend time with your tongue Elegir un idioma que le guste escuchar lo incitará a escuchar más y pasar más tiempo con el idioma Att välja ett språk du gillar att höra kommer att locka dig att lyssna mer och tillbringa tid med språket CONCLUSIONE CONCLUSION SLUTSATS

La scelta di un accento è una scelta personale, ed è dettata da contingenze, rapporti sentimentali, lavoro, gusti, disponibilità di materiale e possibilità viaggiare e conoscere persone. The choice of an accent is a personal choice, and is dictated by contingencies, sentimental relationships, work, tastes, availability of material and the possibility of traveling and meeting people. Valet av en accent är ett personligt val och dikteras av oförutsedda förhållanden, romantiska relationer, arbete, smak, tillgänglighet av material och möjligheten att resa och träffa människor.

Spesso si sono create delle incomprensioni per motivi storici, estetici e fonetici, a livello continentale, nazionale e regionale. Misunderstandings have often been created for historical, aesthetic and phonetic reasons, at continental, national and regional level. Missförstånd har ofta uppstått av historiska, estetiska och fonetiska skäl, på kontinentala, nationella och regionala nivåer. Tuttavia, le lingue rimangono un mezzo di comunicazione. However, languages remain a means of communication. Sin embargo, los idiomas siguen siendo un medio de comunicación. Språk är dock fortfarande ett kommunikationsmedel.

Se una persona è gradevole e parla con proprietà di linguaggio, l’accento con cui parla svolge un ruolo decisamente minore, e l’interlocutore si concentrerà più sul contenuto che sulla forma. If a person is pleasant and speaks with language properties, the accent with which he speaks plays a decidedly lesser role, and the interlocutor will focus more on content than on form. Om en person är tillmötesgående och talar med språkegenskaper, spelar den accent han talar med en mycket mindre roll, och samtalsparten kommer att fokusera mer på innehållet än på formen. Non importa veramente con quale accento parlate, l’importante è parlare bene e stabilire un contatto emotivo, un’empatia con il vostro interlocutore. It doesn't really matter what accent you talk about, the important thing is to speak well and establish an emotional contact, an empathy with your interlocutor. Det spelar ingen roll med vilken accent du talar, det viktiga är att prata bra och skapa emotionell kontakt, empati med din samtalspartner.

Un interlocutore gradevole è gradevole a prescindere dall’accento con cui parla/che ha adottato A pleasant interlocutor is pleasant regardless of the accent with which he speaks / has adopted En behaglig samtalspartner är behaglig oavsett vilken accent han talar / har antagit Qui c’è un video (in inglese,spagnolo e portoghese) in cui io e i miei “compagni poliglotti” discutiamo delle nostre scelte personali riguardo gli accenti. Here is a video (in English, Spanish and Portuguese) in which I and my "polyglot comrades" discuss our personal choices about accents. Här är en video (på engelska, spanska och portugisiska) där mina "polyglots" och jag diskuterar våra personliga val angående accenter.

Spero sarà di vostro gradimento! I hope you will enjoy it! Jag hoppas att det kommer att passa dig!