×

Utilizziamo i cookies per contribuire a migliorare LingQ. Visitando il sito, acconsenti alla nostra politica dei cookie.


image

The Polyglot Dream, 10 things you need to know about living in Barcelona - Part 2

10 things you need to know about living in Barcelona - Part 2

Quando, ieri, sono salito sul Parc Guell ad ammirare il panorama, mi sono venuti in mente, di colpo e quasi con prepotenza, tutti i momenti incredibili che ho vissuto lì, dalle cose semplici a quelle più complesse.

Mi ricordo le passeggiate al Parc Guell con gli amici, per poi ammirare il mare da lassù, le sontuose corse sul lato sinistro della Rambla, fino ad arrivare alla statua di Colombo, e poi via sul lungo mare, con l'aria marina che ti entra nelle narici mentre felice, correvo libero sullo stradone asfaltato che costeggia il mare. Ricordo le visite alla Sagrada Familia, lo stupore nello scoprire i dettagli di un'architettura tanto innovativa quanto misteriosa, affascinante e a volte quasi sinistra. Le passeggiate nelle strade del Born, con la sua cattedrale, le viuzze, i cantanti per strada, la multitudine di persone che camminano in ogni direzione o quasi, con le loro chiacchiere, i loro pacchi dello shopping, quasi inconsapevoli della bellezza che sta loro intorno, forse perché ci sono abituati. E poi Gracia. Il quartiere in cui sono andato a vivere. Ripenso a quando mi sedevo, assorto, su una panchina di una delle tante piazzette che di pomeriggio è avvolta da una luce tenue e su cui si staglia un cielo di un azzurro intenso, senza nuvole, e in cui giocano famiglie e bambini, in cui si rilassano gli adulti ai tavolini all'aperto dei bar. E poi ripenso al Tibidabo e al Montjuic, i punti più alti da cui si scorge tutta la città, il Tibidabo che si erge imponente su un monte nell'entroterra, e il Montjuic che invece si innalza proprio a ridosso del mare, con un sguardo opposto a quello del Tibidabo, come due giganti che si guardano da lontano. Entrambi posti incredibili. Dall'altro, da un monte o da un aereo, riesco a vedere le cose con una prospettiva diversa, a pensare di più. Non so esattamente perché, ma è così, e quando sono triste o pensieroso me ne vado sempre lì dove posso contemplare la cose dall'alto, con una certa distanza ma con più intensità. Ricordo l'università, la prima volta che sono arrivato in classe e la gente mi ha guardato come se fossi un alieno.

Unico studente Erasmus in un'università privata, in cui si parla solo catalano. E ricordo di aver chiesto quasi timidamente in che lingua si tenessero le lezioni. Ovviamente catalano. Ma sono stati gentili, e il catalano si capisce decentemente senza alcuno sforzo, dopo un paio d'orette di ascolto. Ma non mi piaceva il suono, non lo volevo imparare. Ha cominciato a piacermi dopo, quando sono andato via da Barcellona. È una lingua che vorrei imparare, forse in futuro, quando avrò un po' più di tempo. Barcellona, così come la Catalunia, non è il posto ideale per chi voglia cimentarsi con lo spagnolo. Praticamente tutti sono bilingue, ma il catalano è la vera prima lingua di Barcellona. Sì, ricordo tutte queste cose.

Sono rimaste con me. Ma ora sono una persona diversa rispetto a 7 anni fa, la città è la stessa, ma le persone sono diverse e tante sono diverse anche in me, è cambiato tanto. Abbraccio questo fatto con un filo di nostalgia ma con uno slancio stranamente ritrovato. “Il segreto non è nel pensare al passato o al futuro” – dicono gli Orientali – ma di concentrarsi sul presente. E su questo pensiero mi dico, rimettendo la penna nel taschino, alzandomi dalla panchina e accennando un sorriso, “Andiamoci a godere la mia nuova, vecchia Barcellona”. E parto così alla volta di Passeig de Gracia e verso il mare.

10 things you need to know about living in Barcelona - Part 2 10 Dinge, die Sie über das Leben in Barcelona wissen müssen - Teil 2 10 things you need to know about living in Barcelona - Part 2 10 cosas que debes saber sobre vivir en Barcelona - Parte 2 10 choses à savoir sur la vie à Barcelone - Partie 2 10 dingen die je moet weten over wonen in Barcelona - Deel 2 10 rzeczy, które musisz wiedzieć o życiu w Barcelonie - część 2 10 coisas que precisa de saber sobre viver em Barcelona - Parte 2 10 вещей, которые нужно знать о жизни в Барселоне - часть 2

Quando, ieri, sono salito sul Parc Guell ad ammirare il panorama, mi sono venuti in mente, di colpo e quasi con prepotenza, tutti i momenti incredibili che ho vissuto lì, dalle cose semplici a quelle più complesse. Als ich gestern zum Parc Güell ging, um die Aussicht zu bewundern, kamen mir plötzlich und fast mit Arroganz all die unglaublichen Momente in den Sinn, die ich dort lebte, von einfachen bis zu komplexeren Dingen. When, yesterday, I climbed the Parc Guell to admire the view, I suddenly thought of all the incredible moments I experienced there, from simple things to more complex ones. Quand, hier, je suis monté au Parc Guell pour admirer la vue, tous les moments incroyables que j'y ai vécus me sont venus à l'esprit, soudainement et presque avec arrogance, des choses simples aux plus complexes. När jag igår gick upp till Parc Guell för att beundra utsikten kom alla de otroliga stunder jag bodde där i tankarna, plötsligt och nästan med arrogans, från enkla till mer komplexa saker.

Mi ricordo le passeggiate al Parc Guell con gli amici, per poi ammirare il mare da lassù, le sontuose corse sul lato sinistro della Rambla, fino ad arrivare alla statua di Colombo, e poi via sul lungo mare, con l’aria marina che ti entra nelle narici mentre felice, correvo libero sullo stradone asfaltato che costeggia il mare. Ich erinnere mich an die Spaziergänge zum Parc Güell mit Freunden, um dann das Meer von dort oben zu bewundern, die üppigen Fahrten auf der linken Seite der Rambla bis zur Statue des Kolumbus und dann entlang der Küste mit der Seeluft, die Sie haben Ich betrete glücklich die Nasenlöcher und rannte frei auf der asphaltierten Straße entlang des Meeres. I remember the walks to the Parc Guell with friends, and then admire the sea from up there, the sumptuous rides on the left side of the Rambla, until you get to the statue of Columbus, and then off on the sea, with the sea air that you entering the nostrils while happy, I ran free on the asphalted road that runs along the sea. Je me souviens des promenades au Parc Guell avec des amis, pour ensuite admirer la mer de là-haut, les somptueuses promenades sur le côté gauche de la Rambla, jusqu'à la statue de Colomb, puis le long du front de mer, avec l'air marin que vous entre les narines tout en étant heureux, j'ai couru librement sur la route goudronnée qui longe la mer. グエル公園で友達と一緒に散歩したことを覚えています。そこから海を眺め、ランブラスの左側にある豪華な乗り物からコロンバスの像まで、そして海辺で海の空気を楽しみます嬉しそうに鼻孔に入り、海沿いを走る舗装道路を自由走りました。 Jag kommer ihåg promenaderna till Parc Guell med vänner, för att sedan beundra havet uppifrån, de överdådiga åkattraktionerna på vänster sida av Rambla, upp till statyn av Columbus och sedan ut längs strandpromenaden, med havsluften som du går in i näsborrarna medan jag är glad, jag sprang fritt på den asfalterade vägen som går längs havet. Ricordo le visite alla Sagrada Familia, lo stupore nello scoprire i dettagli di un’architettura tanto innovativa quanto misteriosa, affascinante e a volte quasi sinistra. Ich erinnere mich an die Besuche in der Sagrada Familia, das Erstaunen, die Details einer Architektur zu entdecken, die ebenso innovativ wie mysteriös, faszinierend und manchmal fast unheimlich ist. I remember the visits to the Sagrada Familia, the amazement in discovering the details of an architecture as innovative as it is mysterious, fascinating and sometimes almost sinister. サグラダファミリアを訪れたときの記憶は、神秘的で魅力的、時には不気味なほど革新的な建築の細部を発見したときの驚きでした。 Jag kommer ihåg besöken i Sagrada Familia, förvåningen att upptäcka detaljerna i en arkitektur som är så innovativ som den är mystisk, fascinerande och ibland nästan olycklig. Le passeggiate nelle strade del Born, con la sua cattedrale, le viuzze, i cantanti per strada, la multitudine di persone che camminano in ogni direzione o quasi, con le loro chiacchiere, i loro pacchi dello shopping, quasi inconsapevoli della bellezza che sta loro intorno, forse perché ci sono abituati. Die Spaziergänge in den Straßen des Born mit seiner Kathedrale, den engen Gassen, den Sängern auf der Straße, der Vielzahl von Menschen, die in alle Richtungen gehen oder fast, mit ihrem Geschwätz, ihren Einkaufstüten, fast ohne sich der Schönheit bewusst zu sein, die ihnen gehört herum, vielleicht weil sie daran gewöhnt sind. The walks in the streets of the Born, with its cathedral, the streets, the singers on the street, the multitude of people walking in every direction or almost, with their chatter, their shopping packages, almost unaware of the beauty that is their around, maybe because they are used to it. 大聖堂、狭い通り、歌手の歌手、あらゆる方向に歩く多数の人々、あるいはおしゃべりや買い物の小包など、生まれながらの街並みを歩く人の美しさをほとんど知らないおそらく、彼らはそれに慣れているからでしょう。 Promenaderna på Bornens gator, med sin katedral, gränderna, sångarna på gatan, mängden människor som går i alla riktningar eller nästan, med sitt prat, sina påsar, nästan omedvetna om skönheten som är deras runt, kanske för att de är vana vid det. E poi Gracia. Und dann Gracia. And then Gracia. Y luego Gracia. Il quartiere in cui sono andato a vivere. Die Nachbarschaft, in der ich gelebt habe. The neighborhood I went to live in. Ripenso a  quando mi sedevo, assorto, su una panchina di una delle tante piazzette che di pomeriggio è avvolta da una luce tenue e su cui si staglia un cielo di un azzurro intenso, senza nuvole, e in cui giocano famiglie e bambini, in cui si rilassano gli adulti ai tavolini all’aperto dei bar. Ich denke an die Zeit zurück, als ich auf einer Bank auf einem der vielen Plätze saß, die am Nachmittag von einem weichen Licht umgeben sind und auf denen ein intensiver blauer Himmel ohne Wolken hervorsticht und auf dem Familien und Kinder spielen, auf denen Erwachsene entspannen an den Tischen im Freien der Bars. I think back to when I sat, absorbed, on a bench in one of the many small squares that in the afternoon is shrouded in a soft light and on which stands a sky of intense blue, without clouds, and in which families and children play, in which adults relax at the outdoor tables in the bars. Jag tänker tillbaka på när jag satt, uppslukad, på en bänk i en av de många torg som på eftermiddagen är omgiven av ett mjukt ljus och på vilken en intensiv blå himmel sticker ut utan moln och där familjer och barn leker, där vuxna kopplar av vid barerna utomhus. E poi ripenso al Tibidabo e al Montjuic, i punti più alti da cui si scorge tutta la città, il Tibidabo che si erge imponente su un monte nell’entroterra, e il Montjuic che invece si innalza proprio a ridosso del mare, con un sguardo opposto a quello del Tibidabo, come due giganti che si guardano da lontano. Und dann denke ich zurück an Tibidabo und Montjuic, die höchsten Punkte, von denen aus man die ganze Stadt sehen kann, den Tibidabo, der sich imposant auf einem Berg im Hinterland erhebt, und Montjuic, der sich stattdessen direkt am Meer erhebt, mit einem im Gegensatz zu Tibidabo, wie zwei Riesen, die sich von weitem ansehen. And then I think back to Tibidabo and Montjuic, the highest points from which you can see the whole city, the Tibidabo that rises imposingly on a mountain in the hinterland, and the Montjuic that instead rises just behind the sea, with a look opposite to that of the Tibidabo, like two giants looking at each other from afar. Y luego pienso en Tibidabo y Montjuic, los puntos más altos desde los que se puede ver toda la ciudad, el Tibidabo que se eleva imponente sobre una montaña en el interior, y Montjuic que en cambio se eleva justo al lado del mar, con una mirada frente al Tibidabo, como dos gigantes que se miran de lejos. Och sedan tänker jag tillbaka på Tibidabo och Montjuic, de högsta punkterna från vilka du kan se hela staden, Tibidabo som imponerande reser sig på ett berg i inlandet, och Montjuic som istället stiger precis intill havet, med en motsatt den för Tibidabo, som två jättar som ser varandra långt ifrån. Entrambi posti incredibili. Beide unglaubliche Orte. Both incredible places. Dall’altro, da un monte o da un aereo, riesco a vedere le cose con una prospettiva diversa, a pensare di più. Andererseits kann ich von einem Berg oder einem Flugzeug aus Dinge aus einer anderen Perspektive sehen und mehr nachdenken. On the other, from a mountain or a plane, I can see things from a different perspective, to think more. Por otro lado, desde una montaña o un avión, puedo ver las cosas desde otra perspectiva, para pensar más. Non so esattamente perché, ma è così, e quando sono triste o pensieroso me ne vado sempre lì dove posso contemplare la cose dall’alto, con una certa distanza ma con più intensità. Ich weiß nicht genau warum, aber so ist es, und wenn ich traurig oder nachdenklich bin, gehe ich immer dorthin, wo ich Dinge von oben betrachten kann, mit einer gewissen Distanz, aber mit mehr Intensität. I don't know exactly why, but it is so, and when I am sad or thoughtful I always go there where I can contemplate things from above, with a certain distance but with more intensity. Ricordo l’università, la prima volta che sono arrivato in classe e la gente mi ha guardato come se fossi un alieno. Ich erinnere mich an das College, als ich zum ersten Mal zum Unterricht kam und die Leute mich ansahen, als wäre ich ein Außerirdischer. I remember the university the first time I arrived in class and people looked at me as if I were an alien.

Unico studente Erasmus in un’università privata, in cui si parla solo catalano. Nur Erasmus-Student an einer privaten Universität, an der nur Katalanisch gesprochen wird. Only Erasmus student in a private university, where only Catalan is spoken. E ricordo di aver chiesto quasi timidamente in che lingua si tenessero le lezioni. Und ich erinnere mich, wie ich fast schüchtern gefragt habe, in welcher Sprache der Unterricht stattgefunden hat. And I remember asking almost timidly in what language the lessons were held. Y recuerdo haber preguntado casi tímidamente en qué idioma se impartían las lecciones. Et je me souviens avoir demandé presque timidement dans quelle langue se déroulaient les cours. Ovviamente catalano. Offensichtlich Katalanisch. Obviously Catalan. Ma sono stati gentili, e il catalano si capisce decentemente senza alcuno sforzo, dopo un paio d’orette di ascolto. Aber sie waren nett, und Katalanisch kann nach ein paar Stunden Zuhören ohne Anstrengung anständig verstanden werden. But they were kind, and the Catalan can be understood decently without any effort, after a couple of hours of listening. Pero fueron amables, y el catalán se puede entender decentemente sin ningún esfuerzo, después de un par de horas de escucha. Ma non mi piaceva il suono, non lo volevo imparare. Aber ich mochte den Sound nicht, ich wollte ihn nicht lernen. But I didn't like the sound, I didn't want to learn it. Ha cominciato a piacermi dopo, quando sono andato via da Barcellona. Ich fing später an, es zu mögen, als ich Barcelona verließ. I started to like it later when I left Barcelona. Me empezó a gustar más tarde, cuando salí de Barcelona. È una lingua che vorrei imparare, forse in futuro, quando avrò un po' più di tempo. Es ist eine Sprache, die ich vielleicht in Zukunft lernen möchte, wenn ich etwas mehr Zeit habe. It is a language I would like to learn, perhaps in the future, when I have a little more time. Barcellona, così come la Catalunia, non è il posto ideale per chi voglia cimentarsi con lo spagnolo. Barcelona ist wie Katalonien nicht der ideale Ort für diejenigen, die sich in Spanisch versuchen möchten. Barcelona, like Catalunia, is not the ideal place for those who want to try their hand at Spanish. Barcelona, como Cataluña, no es el lugar ideal para aquellos que quieran probar suerte en el español. Barcelone, comme la Catalogne, n'est pas l'endroit idéal pour ceux qui veulent s'essayer à l'espagnol. Praticamente tutti sono bilingue, ma il catalano è la vera prima lingua di Barcellona. Praktisch jeder ist zweisprachig, aber Katalanisch ist Barcelonas wahre Muttersprache. Virtually all of them are bilingual, but Catalan is the true first language of Barcelona. Sì, ricordo tutte queste cose. Ja, ich erinnere mich an all diese Dinge. Yes, I remember all these things.

Sono rimaste con me. Sie blieben bei mir. They stayed with me. Ils sont restés avec moi. Ma ora sono una persona diversa rispetto a 7 anni fa,  la città è la stessa, ma le persone sono diverse e tante sono diverse anche in me, è cambiato tanto. Aber jetzt bin ich eine andere Person als vor 7 Jahren, die Stadt ist dieselbe, aber die Menschen sind anders und viele sind auch anders in mir, viel hat sich geändert. But now I am a different person than I was 7 years ago, the city is the same, but the people are different and many are different in me too, a lot has changed. Mais maintenant je suis une personne différente de ce que j'étais il y a 7 ans, la ville est la même, mais les gens sont différents et beaucoup sont différents en moi aussi, beaucoup de choses ont changé. Abbraccio questo fatto con un filo di nostalgia ma con uno slancio stranamente ritrovato. Ich umarme dies mit einem Hauch von Nostalgie, aber mit einem seltsam wiederentdeckten Schwung. I embrace this fact with a thread of nostalgia but with a strangely rediscovered impetus. J'embrasse ce fait avec une pointe de nostalgie mais avec un élan étrangement retrouvé. Jag omfamnar detta med en touch av nostalgi men med en konstigt återupptäckt fart. “Il segreto non è nel pensare al passato o al futuro” – dicono gli Orientali – ma di concentrarsi sul presente. "Das Geheimnis liegt nicht darin, an die Vergangenheit oder die Zukunft zu denken" - sagen die Oritentals - sondern sich auf die Gegenwart zu konzentrieren. "The secret is not in thinking about the past or the future" - say the Easterners - but to focus on the present. "Le secret n'est pas de penser au passé ou au futur" - disent les Orientaux - mais de se concentrer sur le présent. E su questo pensiero mi dico, rimettendo la penna nel taschino, alzandomi dalla panchina e accennando un sorriso, “Andiamoci a godere la mia nuova, vecchia Barcellona”. Und zu diesem Gedanken sage ich mir, stecke den Stift wieder in die Tasche, stehe von der Bank auf und lächle: „Lass uns mein neues, altes Barcelona genießen“. And on this thought I tell myself, putting the pen back in my pocket, getting up from the bench and hinting a smile, "Let's go and enjoy my new, old Barcelona". Et sur cette pensée, je me dis, remettant le stylo dans ma poche, me levant du banc et laissant entrevoir un sourire : « Allons-y et profitons de ma nouvelle, vieille Barcelone ». E parto così alla volta di Passeig de Gracia e verso il mare. Und so gehe ich zum Passeig de Gracia und in Richtung Meer. And so I leave for Passeig de Gracia and towards the sea. Et donc je pars pour le Passeig de Gracia et vers la mer. E assim eu deixo para Passeig de Gracia e para o mar. Och så åker jag till Passeig de Gracia och mot havet.